Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
2. Samuel 4

×

2. Samuel 4:1

Als Isch-Boschet Ben-Saul hörte, dass Abner in Hebron umgekommen war, verlor er jeden Mut. Auch ganz Israel war bestürzt.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörte
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Und als der Sohn
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
3588
כִּ֣י
conj
-
4191
מֵ֤ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gestorben war
74
אַבְנֵר֙
nmpr.m.sg.a
daß Abner
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
zu Hebron
9005
וַ
conj
-
7503
יִּרְפּ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
da wurden
3027
יָדָ֑יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
seine Hände
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
schlaff, und ganz Israel
926
נִבְהָֽלוּ׃
verbo.nif.perf.p3.u.pl
war


2. Samuel 4:2

Nun hatte der Sohn Sauls zwei Truppenführer in seinem Dienst. Der eine hieß Baana, der andere Rechab. Es waren Söhne Rimmons, Benjaminiten aus Beerot, denn auch Beërot wird zu Benjamin gerechnet.  

9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
Und zwei
376
אֲנָשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
-
8269
שָׂרֵֽי־
subs.m.pl.c
waren Oberste
1416
גְדוּדִ֣ים
subs.m.pl.a
-
1961
הָי֪וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
war
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
Scharen des Sohnes
7586
שָׁא֟וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
8034
שֵׁם֩
subs.m.sg.c
der Name
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֨ד
subs.u.sg.a
des einen
1196
בַּֽעֲנָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Baana
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֧ם
subs.m.sg.c
und der Name
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֣י
subs.m.sg.a
der
7394
רֵכָ֗ב
nmpr.m.sg.a
-
1121
בְּנֵ֛י
subs.m.pl.c
des anderen Rekab, Söhne
7417
רִמֹּ֥ון
nmpr.m.sg.a
Rimmons
9006
הַ
art
-
886
בְּאֶֽרֹתִ֖י
subs.m.sg.a
des Beerothiters
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
von den Kindern
1144
בִנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
3588
כִּ֚י
conj
-
1571
גַּם־
advb
-
881
בְּאֵרֹ֔ות
nmpr.u.sg.a
Denn auch Beeroth
2803
תֵּחָשֵׁ֖ב
verbo.nif.impf.p3.f.sg
wird
5921
עַל־
prep
-
1144
בִּנְיָמִֽן׃
nmpr.u.sg.a
zu Benjamin


2. Samuel 4:3

Die früheren Bewohner der Stadt waren nach Gittajim geflohen und leben heute noch als Fremde dort.  

9005
וַ
conj
-
1272
יִּבְרְח֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
886
בְּאֵרֹתִ֖ים
subs.m.pl.a
aber die Beerothiter
1664
גִּתָּ֑יְמָה
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַֽ
conj
-
1961
יִּהְיוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
8033
שָׁ֣ם
advb
-
1481
גָּרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
Gittaim und haben sich
5704
עַ֖ד
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
bis auf diesen Tag
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
-


2. Samuel 4:4

Es gab auch noch einen Sohn von Jonatan Ben-Saul, der an beiden Füßen gelähmt war. Er war fünf Jahre alt gewesen, als die Nachricht von Saul und Jonatan aus Jesreel kam. Da hatte ihn seine Amme auf den Arm genommen, um mit ihm zu fliehen. Aber in ihrer Hast ließ sie ihn fallen. Seitdem war er gelähmt. Er hieß Mefi-Boschet.  

9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
3083
יהֹֽונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
Jonathan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
1121
בֵּ֖ן
subs.m.sg.a
hatte einen Sohn
5223
נְכֵ֣ה
adjv.m.sg.c
lahm
7272
רַגְלָ֑יִם
subs.f.du.a
der an den Füßen
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
alt
2568
חָמֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
war fünf
8141
שָׁנִ֣ים
subs.f.pl.a
Jahre
1961
הָיָ֡ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
935
בֹ֣א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
Er
8052
שְׁמֻעַת֩
subs.f.sg.c
-
7586
שָׁא֨וּל
nmpr.m.sg.a
die Nachricht von Saul
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹֽונָתָ֜ן
nmpr.m.sg.a
und Jonathan
4480
מִֽ
prep
-
3157
יִּזְרְעֶ֗אל
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5375
תִּשָּׂאֵ֤הוּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
Und
539
אֹֽמַנְתֹּו֙
subs.qal.ptca.u.f.sg.a.prs.p3.m.sg
war
9005
וַ
conj
-
5127
תָּנֹ֔ס
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ihn auf und floh
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
2648
חָפְזָ֥הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
-
9003
לָ
prep
-
5127
נ֛וּס
verbo.qal.infc.u.u.u.a
als sie ängstlich floh
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
daß er fiel
9005
וַ
conj
-
6452
יִּפָּסֵ֖חַ
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
wurde; und sein Name
4648
מְפִיבֹֽשֶׁת׃
nmpr.m.sg.a
war Mephiboseth


2. Samuel 4:5

Rechab und Baana, die Söhne Rimmons aus Beërot, gingen also zum Haus Isch-Boschets. In der Nachmittagshitze kamen sie dort an, als Isch-Boschet gerade seinen Mittagsschlaf hielt.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לְכ֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Söhne
7417
רִמֹּ֤ון
nmpr.m.sg.a
Rimmons
9006
הַ
art
-
886
בְּאֵֽרֹתִי֙
subs.m.sg.a
des Beerothiters
7394
רֵכָ֣ב
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
1196
בַעֲנָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Rekab und Baana
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Isboseths, während er
9002
כְּ
prep
-
2552
חֹ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
des Tages
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
in das Haus
378
אִ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
7901
שֹׁכֵ֔ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
853
אֵ֖ת
prep
-
4904
מִשְׁכַּ֥ב
subs.m.sg.c
-
9006
הַֽ
art
-
6672
צָּהֳרָֽיִם׃
subs.m.du.a
-


2. Samuel 4:6

Sie taten so, als ob sie Weizen aus der Vorratskammer holen wollten. So gelangten sie ins Innere des Hauses, stachen ihn in den Bauch und konnten wieder entkommen.  

9005
וְ֠
conj
-
2008
הֵנָּה
advb
-
935
בָּ֜אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und sie kamen
5704
עַד־
prep
-
8432
תֹּ֤וךְ
subs.m.sg.c
dahin, bis in
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֨יִת֙
subs.m.sg.a
das Innere des Hauses
3947
לֹקְחֵ֣י
adjv.qal.ptca.u.m.pl.c
holen
2406
חִטִּ֔ים
subs.f.pl.a
als wollten sie Weizen
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֻּ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
und sie schlugen
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
2570
חֹ֑מֶשׁ
subs.m.sg.a
ihn in den Bauch
9005
וְ
conj
-
7394
רֵכָ֛ב
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
1196
בַעֲנָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Baana
251
אָחִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Rekab und sein Bruder
4422
נִמְלָֽטוּ׃
verbo.nif.perf.p3.u.pl
entrannen


2. Samuel 4:7

Sie waren bis in das Schlafzimmer vorgedrungen, in dem Isch-Boschet auf dem Bett lag. Dort hatten sie ihn getötet und ihm den Kopf abgetrennt. Den Kopf nahmen sie mit und marschierten anschließend die ganze Nacht durch die Araba hindurch.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
während er
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֗יִת
subs.m.sg.a
kamen in das Haus
9005
וְ
conj
-
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
-
7901
שֹׁכֵ֤ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
lag
5921
עַל־
prep
-
4296
מִטָּתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Schlafgemach auf seinem Bette
9001
בַּ
prep
-
2315
חֲדַ֣ר
subs.m.sg.c
-
4904
מִשְׁכָּבֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֻּ֨הוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
und sie schlugen
9005
וַ
conj
-
4191
יְמִתֻ֔הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
ihn und töteten
9005
וַ
conj
-
5493
יָּסִ֖ירוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Sie
853
אֶת־
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
hieben ihm den Kopf
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ab; und sie nahmen
853
אֶת־
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּֽלְכ֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
1870
דֶּ֥רֶךְ
prep.u.sg.c
den Weg
9006
הָ
art
-
6160
עֲרָבָ֖ה
subs.f.sg.a
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3915
לָּֽיְלָה׃
subs.m.sg.a
Ebene die ganze Nacht


2. Samuel 4:8

So kamen sie mit dem Kopf Isch-Boschets nach Hebron zu David. "Hier ist der Kopf von Isch-Boschet, dem Sohn deines Feindes Saul, der dir nach dem Leben getrachtet hat! So hat Jahwe unserem Herrn und König an diesem Tag Rache an Saul und seinen Nachkommen verschafft."  

9005
וַ֠
conj
-
935
יָּבִאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Und sie
853
אֶת־
prep
-
7218
רֹ֨אשׁ
subs.m.sg.c
brachten den Kopf
378
אִֽישׁ־בֹּ֥שֶׁת
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִד֮
nmpr.m.sg.a
Isboseths zu David
2275
חֶבְרֹון֒
nmpr.u.sg.a
nach Hebron
9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sprachen
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
zu dem König
2009
הִנֵּֽה־
intj
-
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
Siehe da, der Kopf
378
אִֽישׁ־בֹּ֗שֶׁת
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Isboseths, des Sohnes
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Sauls
341
אֹֽיִבְךָ֔
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Feindes
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1245
בִּקֵּ֖שׁ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשֶׁ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
der nach deinem Leben
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֣ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3068
יְ֠הוָה
nmpr.m.sg.a
und so hat Jehova
9003
לַֽ
prep
-
113
אדֹנִ֨י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinem Herrn
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
dem König
5360
נְקָמֹות֙
subs.f.pl.a
Rache
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
an diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
7586
שָּׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
verliehen an Saul
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
2233
זַּרְעֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und an seinem Samen


2. Samuel 4:9

Da erwiderte David Rechab und Baana, den Söhnen Rimmons aus Beërot: "So wahr Jahwe lebt, der mich aus jeder Not gerettet hat:  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da antwortete
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
853
אֶת־
prep
-
7394
רֵכָ֣ב׀
nmpr.m.sg.a
zu ihnen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1196
בַּעֲנָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Rekab und Baana
251
אָחִ֗יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Bruder
1121
בְּנֵ֛י
subs.m.pl.c
den Söhnen
7417
רִמֹּ֥ון
nmpr.m.sg.a
Rimmons
9006
הַ
art
-
886
בְּאֵֽרֹתִ֖י
subs.m.sg.a
des Beerothiters
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
lebt
3068
יְהוָ֕ה
nmpr.m.sg.a
So wahr Jehova
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6299
פָּדָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
erlöst
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
der meine Seele
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6869
צָרָֽה׃
subs.f.sg.a
-


2. Samuel 4:10

Den Mann, der sich für einen Freudenboten hielt und mir in Ziklag meldete: 'Saul ist tot!', ließ ich umbringen. Das war der Botenlohn für ihn.  

3588
כִּ֣י
conj
-
9006
הַ
conj
-
5046
מַּגִּיד֩
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
ich
9003
לִ֨י
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֜ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ist tot! - und
2009
הִנֵּה־
intj
-
4191
מֵ֣ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tötete
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Siehe, Saul
9005
וְ
conj
-
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9002
כִ
prep
-
1319
מְבַשֵּׂר֙
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
ein guter Bote
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
der in seinen Augen
9005
וָ
conj
-
270
אֹחֲזָ֣ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
war, den ergriff
9001
בֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וָ
conj
-
2026
אֶהְרְגֵ֖הוּ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
und
9001
בְּ
prep
-
6860
צִֽקְלָ֑ג
nmpr.u.sg.a
ihn zu Ziklag
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
9003
לְ
prep
-
5414
תִתִּי־
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
zu geben
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1309
בְּשֹׂרָֽה׃
subs.f.sg.a
um ihm so Botenlohn


2. Samuel 4:11

Wie soll ich dann erst mit Verbrechern verfahren, die einen gerechten Mann auf seinem Bett umgebracht haben? Sollte ich dann nicht sein Blut von euch zurückfordern und euch von der Erde wegschaffen?"  

637
אַ֞ף
advb
-
3588
כִּֽי־
conj
-
376
אֲנָשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
Mann
7563
רְשָׁעִ֗ים
adjv.m.pl.a
-
2026
הָרְג֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und
853
אֶת־
prep
-
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
-
6662
צַדִּ֛יק
adjv.m.sg.a
einen gerechten
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
in seinem Hause
5921
עַל־
prep
-
4904
מִשְׁכָּבֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Lagerstätte ermordet haben
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֨וא
nega
-
1245
אֲבַקֵּ֤שׁ
verbo.piel.impf.p1.u.sg
fordern
853
אֶת־
prep
-
1818
דָּמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
jetzt nicht sein Blut
4480
מִ
prep
-
3027
יֶּדְכֶ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
von eurer Hand
9005
וּ
conj
-
1197
בִעַרְתִּ֥י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
-
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
wegschaffen von der Erde


2. Samuel 4:12

David befahl seinen Männern, die beiden hinzurichten. Sie taten es, hieben ihnen dann Hände und Füße ab und hingen ihre Leichen am Teich von Hebron auf. Isch-Boschets Kopf aber bestatteten sie im Grab Abners in Hebron.  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַו֩
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
gebot
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Und David
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִ֜ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
2026
יַּהַרְג֗וּם
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
seinen Knechten, und sie
9005
וַֽ
conj
-
7112
יְקַצְּצ֤וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
erschlugen sie und hieben
853
אֶת־
prep
-
3027
יְדֵיהֶם֙
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
ihnen die Hände
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7272
רַגְלֵיהֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
und die Füße
9005
וַ
conj
-
8518
יִּתְל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1295
בְּרֵכָ֖ה
subs.f.sg.a
sie auf am Teiche
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
zu Hebron
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֨ת
prep
-
7218
רֹ֤אשׁ
subs.m.sg.c
das Haupt
378
אִֽישׁ־בֹּ֨שֶׁת֙
nmpr.m.sg.a
-
3947
לָקָ֔חוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Isboseths aber nahmen
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְּר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie und begruben
9001
בְ
prep
-
6913
קֶֽבֶר־
subs.m.sg.c
es in
74
אַבְנֵ֖ר
nmpr.m.sg.a
dem Begräbnis Abners
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹֽון׃ פ
nmpr.u.sg.a
zu Hebron




Anzeige


Anzeige