Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֨סֶף֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg entbrannte abermals |
| 639 אַף־ subs.m.sg.c Und der Zorn |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9003 לַ prep - |
| 2734 חֲרֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a und er |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a wider Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5496 יָּ֨סֶת verbo.hif.wayq.p3.m.sg reizte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a David |
| 9001 בָּהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sie, indem er sprach |
| 1980 לֵ֛ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 4487 מְנֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg hin, zähle |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a und Juda |
Der König sagte also zu Joab, seinem Heerführer, der gerade bei ihm war: "Zieh doch durch alle Stämme Israels, von Dan bis Beerscheba, und lass die wehrfähigen Männer zählen. Ich will wissen, wie viele es sind."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3097 יֹואָ֣ב׀ nmpr.m.sg.a zu Joab |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חַ֣יִל subs.m.sg.a bis Beerseba, und |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 854 אִתֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7751 שֽׁוּט־ verbo.qal.impv.p2.m.sg war: Gehe doch umher |
| 4994 נָ֞א intj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7626 שִׁבְטֵ֤י subs.m.pl.c durch alle Stämme |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israels |
| 4480 מִ prep - |
| 1835 דָּן֙ nmpr.u.sg.a von Dan |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.c - |
| 884 שֶׁ֔בַע nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6485 פִקְד֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl damit ich die Zahl |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a musterte das Volk |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָ֣דַעְתִּ֔י verbo.qal.perf.p1.u.sg wisse |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4557 מִסְפַּ֥ר subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ ס subs.m.sg.a des Volkes |
Doch Joab sagte zum König: "Jahwe, dein Gott, möge das Volk noch hundertmal zahlreicher machen, als es schon ist, und dass du es noch mit eigenen Augen siehst, mein Herr und König! Aber warum nur willst du so etwas tun?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3097 יֹואָ֜ב nmpr.m.sg.a Und Joab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a dem König |
| 9005 וְ conj - |
| 3254 יֹוסֵ֣ף verbo.hif.impf.p3.m.sg zu |
| 3068 יְהוָה֩ nmpr.m.sg.a meines Herrn |
| 430 אֱלֹהֶ֨יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg möge Jehova, dein Gott |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a zu dem Volke |
| 9002 כָּהֵ֤ם׀ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כָהֵם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3967 מֵאָ֣ה subs.f.sg.a ihrer auch sind, hundertmal |
| 6471 פְעָמִ֔ים subs.f.pl.a ihrer auch sind, hundertmal |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c Augen |
| 113 אֲדֹנִֽי־ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 7200 רֹאֹ֑ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a es sehen |
| 9005 וַ conj - |
| 113 אדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 2654 חָפֵ֖ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg Aber warum hat |
| 9001 בַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a Gefallen an dieser Sache |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Doch der König blieb bei seinem Entschluss. Er ließ sich von Joab und den Heerführern nicht davon abbringen. So zog Joab mit seinen Offizieren vom König weg, um ‹die Wehrfähigen› im Volk Israel zu zählen.
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יֶּחֱזַ֤ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg blieb |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Aber das Wort |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a des Königs |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a fest gegen Joab |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c und gegen die Obersten |
| 9006 הֶ art - |
| 2428 חָ֑יִל subs.m.sg.a des Heeres |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg zogen aus |
| 3097 יֹואָ֜ב nmpr.m.sg.a Und Joab |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרֵ֤י subs.m.pl.c und die Obersten |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חַ֨יִל֙ subs.m.sg.a des Heeres |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a dem König |
| 9003 לִ prep - |
| 6485 פְקֹ֥ד verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a um das Volk |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Sie gingen über den Jordan und begannen bei Aroër, der Stadt, die mitten im Arnontal liegt, gingen dann auf das Stammesgebiet von Gad zu und kamen nach Jaser.
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעַבְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie gingen über |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֑ן nmpr.u.sg.a den Jordan |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und lagerten sich |
| 9001 בַ prep - |
| 6177 עֲרֹועֵ֗ר nmpr.u.sg.a zu Aroer |
| 3225 יְמִ֥ין subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֛יר subs.f.sg.a rechts von der Stadt |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוךְ־ subs.m.sg.c die mitten im |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נַּ֥חַל subs.m.sg.a Und |
| 9006 הַ art - |
| 1410 גָּ֖ד nmpr.u.sg.a Flußtale von Gad |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3270 יַעְזֵֽר׃ nmpr.u.sg.a liegt, und nach Jaser |
Sie zogen weiter durch Gilead bis in die Gegend von Tachtim-Hodschi. Über Dan und Ijon kamen sie in die Gegend von Sidon.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie kamen |
| 9006 הַ art - |
| 1568 גִּלְעָ֔דָה nmpr.u.sg.a nach Gilead |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c und in das Land |
| 8483 תַּחְתִּ֖ים חָדְשִׁ֑י nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Tachtim-Hodschi; und sie kamen |
| 1835 דָּ֣נָה nmpr.u.sg.a - |
| 1842 יַּ֔עַן subs.u.sg.a nach Dan-Jaan |
| 9005 וְ conj - |
| 5439 סָבִ֖יב advb.u.sg.a in die Umgegend von |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6721 צִידֹֽון׃ nmpr.u.sg.a Zidon |
Dann kamen sie zur befestigten Stadt Tyrus, den Städten der Hiwiter und Kanaaniter und zogen in den Süden von Juda nach Beerscheba.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie kamen |
| 4013 מִבְצַר־ subs.m.sg.c zu der festen |
| 6865 צֹ֔ר nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2340 חִוִּ֖י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֑י subs.m.sg.a Hewiter und der Kanaaniter |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּֽצְא֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl in den Süden von |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5045 נֶ֥גֶב subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 875 בְּאֵ֥ר subs.f.sg.c - |
| 884 שָֽׁבַע׃ nmpr.u.sg.a - |
So durchstreiften sie das ganze Land. Nach Ablauf von neun Monaten und zwanzig Tagen kamen sie nach Jerusalem zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 7751 יָּשֻׁ֖טוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie zogen umher |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a durch das ganze Land |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֜אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und kamen |
| 4480 מִ prep - |
| 7097 קְצֵ֨ה subs.m.sg.c nach |
| 8672 תִשְׁעָ֧ה subs.f.sg.a am Ende von neun |
| 2320 חֳדָשִׁ֛ים subs.m.pl.a Monaten |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a und zwanzig |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.a Tagen |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Jerusalem |
Joab teilte dem König das Ergebnis der Musterung mit: die Gesamtzahl der wehrfähigen Männer, die mit dem Schwert umgehen konnten, betrug in Israel 800.000 und in Juda 500.000.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 3097 יֹואָ֛ב nmpr.m.sg.a Joab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4557 מִסְפַּ֥ר subs.m.sg.c die Zahl |
| 4662 מִפְקַד־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a des gemusterten Volkes |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֡ל nmpr.u.sg.a es waren in Israel |
| 8083 שְׁמֹנֶה֩ subs.u.sg.a - |
| 3967 מֵאֹ֨ות subs.f.pl.a Und |
| 505 אֶ֤לֶף subs.u.sg.a - |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.a an; und |
| 2428 חַ֨יִל֙ subs.m.sg.a fünfhunderttausend Mann |
| 8025 שֹׁ֣לֵֽף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Kriegsmänner, die das Schwert |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c der Männer |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 2568 חֲמֵשׁ־ subs.u.sg.c - |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a zogen, und |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a - |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a - |
Aber jetzt schlug David das Gewissen, weil er das Volk gezählt hatte, und er sagte zu Jahwe: "Ich habe mich schwer versündigt mit dem, was ich getan habe. Jahwe, vergib doch bitte die Schuld deines Dieners. Ich habe sehr unbesonnen gehandelt."
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg schlug |
| 3820 לֵב־ subs.m.sg.c sein Herz |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Aber dem David |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c nachdem |
| 3651 כֵ֖ן advb - |
| 5608 סָפַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם ס subs.m.sg.a er das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a und David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 2398 חָטָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gesündigt |
| 3966 מְאֹד֙ advb.m.sg.a Ich habe sehr |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֔יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gezählt hatte |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a habe; und nun, Jehova |
| 5674 הַֽעֲבֶר־ verbo.hif.impv.p2.m.sg in |
| 4994 נָא֙ intj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5771 עֲוֹ֣ן subs.m.sg.c laß doch die Ungerechtigkeit |
| 5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Knechtes |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5528 נִסְכַּ֖לְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg dem, was ich getan |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a denn ich habe sehr |
Als David am Morgen aufstand, kam das Wort Jahwes zu dem Propheten Gad, dem Seher Davids:
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֥קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg aufstand |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a Und als David |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֑קֶר פ subs.m.sg.a am Morgen |
| 9005 וּ conj - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c da geschah das Wort |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1410 גָּ֣ד nmpr.u.sg.a zu Gad |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֔יא subs.m.sg.a dem Propheten |
| 2374 חֹזֵ֥ה subs.m.sg.c dem Seher |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a indem er sprach |
"Geh zu David und richte ihm aus: 'So spricht Jahwe: Dreierlei lege ich dir vor. Wähl dir aus, was ich dir antun soll!'"
| 1980 הָלֹ֞וךְ verbo.qal.infa.u.u.u.a Gehe hin |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבַּרְתָּ֣ verbo.piel.perf.p2.m.sg rede |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 7969 שָׁלֹ֕שׁ subs.u.sg.a Dreierlei |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 5190 נֹוטֵ֣ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5921 עָלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 977 בְּחַר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg und |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 259 אַֽחַת־ subs.f.sg.a vor; wähle dir eines |
| 4480 מֵהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg ich es dir tue |
| 9003 לָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Gad kam zu David und überbrachte die Botschaft. "Soll dir eine siebenjährige Hungersnot ins Land kommen?", fragte er. "Oder willst du drei Monate vor deinen Verfolgern fliehen? Oder soll drei Tage lang die Pest in deinem Land wüten? Überleg es dir gut und sag mir, welche Antwort ich dem überbringen soll, der mich gesandt hat."
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 1410 גָ֥ד nmpr.u.sg.a Und Gad |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg indem sie |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihm kund und sprach |
| 9003 לֹ֡ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 935 תָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p3.f.sg kommen |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7651 שֶֽׁבַע subs.u.sg.a ihm: Sollen dir sieben |
| 8141 שָׁנִ֣ים׀ subs.f.pl.a Jahre |
| 7458 רָעָ֣ב׀ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אַרְצֶ֡ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Hungersnot in dein Land |
| 518 אִם־ conj - |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֣ה subs.f.sg.a Oder willst du drei |
| 2320 חֳ֠דָשִׁים subs.m.pl.a Monate |
| 5127 נֻסְךָ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg fliehen |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵֽי־ subs.m.pl.c zurückbringen soll, der mich |
| 6862 צָרֶ֜יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg vor deinen Feinden |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 7291 רֹדְפֶ֗ךָ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg dir nachjagen |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 1961 הֱ֠יֹות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 7969 שְׁלֹ֨שֶׁת subs.f.sg.c drei |
| 3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a Tage |
| 1698 דֶּ֨בֶר֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אַרְצֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Pest in deinem Lande |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 3045 דַּ֣ע verbo.qal.impv.p2.m.sg sein? Nun wisse |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאֵ֔ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Oder soll |
| 4100 מָה־ prin.u.u - |
| 7725 אָשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p1.u.sg und tat |
| 7971 שֹׁלְחִ֖י subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg gesandt |
| 1697 דָּבָֽר׃ ס subs.m.sg.a was für eine Antwort |
David sagte zu Gad: "Ich habe große Angst. Dann will ich lieber in die Hand Jahwes fallen, denn sein Erbarmen ist groß. In die Hand von Menschen will ich nicht geraten."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1410 גָּ֖ד nmpr.u.sg.a zu Gad |
| 3334 צַר־ verb.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a Mir ist sehr |
| 5307 נִפְּלָה־ verbo.qal.impf.p1.u.pl fallen |
| 4994 נָּ֤א intj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c doch in die Hand |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7227 רַבִּ֣ים adjv.m.pl.a seine Erbarmungen sind groß |
| 7356 רַֽחֲמָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Und |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c aber in die Hand |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a der Menschen |
| 408 אַל־ nega - |
| 5307 אֶפֹּֽלָה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg laß mich nicht fallen |
Da ließ Jahwe die Pest in Israel ausbrechen. Sie wütete von jenem Morgen an bis zu der von ihm bestimmten Zeit. Vom ganzen Volk zwischen Dan und Beerscheba starben 70.000 Mann.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Da sandte Jehova |
| 1698 דֶּ֨בֶר֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a eine Pest unter Israel |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a vom Morgen |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c Zeit |
| 4150 מֹועֵ֑ד subs.m.sg.a an bis zur bestimmten |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֣מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg und es starben |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a von dem Volke |
| 4480 מִ prep - |
| 1835 דָּן֙ nmpr.u.sg.a von Dan |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.c - |
| 884 שֶׁ֔בַע nmpr.u.sg.a - |
| 7657 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a bis Beerseba, siebzigtausend |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a bis Beerseba, siebzigtausend |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a - |
Als der Engel im Begriff stand, sein grausiges Werk auch in Jerusalem zu tun und die Stadt zu vernichten, hatte Jahwe Mitleid. Er sagte dem Engel, der seine Opfer unter dem Volk suchte: "Genug! Hör auf damit!" Der Engel Jahwes stand gerade am Dreschplatz von Arauna, einem Jebusiter.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 3027 יָדֹ֨ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seine Hand |
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָ֥ךְ׀ subs.m.sg.a als der Engel |
| 3389 יְרֽוּשָׁלִַם֮ nmpr.u.sg.a gegen Jerusalem |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 שַׁחֲתָהּ֒ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg zu verderben |
| 9005 וַ conj - |
| 5162 יִּנָּ֤חֶם verb.nif.wayq.p3.m.sg ausstreckte, um es |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a reute Jehova des Übels |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 559 יֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לַ prep - |
| 4397 מַּלְאָ֞ךְ subs.m.sg.a zu dem Engel |
| 9006 הַ conj - |
| 7843 מַּשְׁחִ֤ית verbo.hif.ptca.u.m.sg.a verderbte |
| 9001 בָּ prep - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a der unter dem Volke |
| 7227 רַ֔ב adjv.m.sg.a Genug |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 7503 הֶ֣רֶף verbo.hif.impv.p2.m.sg ab |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Ziehe jetzt deine Hand |
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאַ֤ךְ subs.m.sg.c Der Engel |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a er |
| 1961 הָיָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1637 גֹּ֖רֶן subs.f.sg.c aber bei der Tenne |
| 9006 הָ art - |
| 728 אֲרַ֥וְנָה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבֻסִֽי׃ ס subs.m.sg.a Arawnas, des Jebusiters |
Als David den Engel sah, der die Leute umbrachte, sagte er zu Jahwe: " Ich habe doch gesündigt! Ich habe verkehrt gehandelt! Was haben denn diese Schafe getan? Bestrafe doch mich und meine Familie!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֨ד nmpr.m.sg.a Und als David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 9001 בִּ prep - |
| 7200 רְאֹתֹ֣ו׀ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg sah |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָ֣ךְ׀ subs.m.sg.a den Engel |
| 9006 הַ conj - |
| 5221 מַּכֶּ֣ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a schlug |
| 9001 בָ prep - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a der unter dem Volke |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg er |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 595 אָנֹכִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 2398 חָטָ֨אתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Siehe, ich habe gesündigt |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 5753 הֶעֱוֵ֔יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg und ich habe verkehrt |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֥לֶּה prde.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֖אן subs.u.sg.a gehandelt; aber diese Schafe |
| 4100 מֶ֣ה prin.u.u - |
| 6213 עָשׂ֑וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl was haben sie getan |
| 1961 תְּהִ֨י verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 3027 יָדְךָ֛ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg sei doch deine Hand |
| 9001 בִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c und wider das Haus |
| 1 אָבִֽי׃ פ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Vaters |
An diesem Tag kam Gad zu David und sagte zu ihm: "Geh hinauf zum Dreschplatz des Jebusiters Arauna und errichte dort einen Altar für Jahwe!"
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu ihm: Gehe |
| 1410 גָ֥ד nmpr.u.sg.a Gad |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a kam zu David |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5927 עֲלֵה֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg auf |
| 6965 הָקֵ֤ם verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a hinauf, errichte Jehova |
| 4196 מִזְבֵּ֔חַ subs.m.sg.a einen Altar |
| 9001 בְּ prep - |
| 1637 גֹ֖רֶן subs.f.sg.c der Tenne |
| 728 אֲרַ֥וְנָה nmpr.m.sg.a Und |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבֻסִֽי׃ subs.m.sg.a Arawnas, des Jebusiters |
Da zog David nach dem Befehl Jahwes, der durch Gad zu ihm gekommen war, hinauf.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֤עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c hinauf, nach dem Worte |
| 1410 גָּ֔ד nmpr.u.sg.a Gads |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg geboten hatte |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a so wie Jehova |
Als Arauna hinausblickte und den König mit seinem Gefolge zu sich kommen sah, ging er hinaus und verneigte sich tief gebeugt vor ihm.
| 9005 וַ conj - |
| 8259 יַּשְׁקֵ֣ף verbo.hif.wayq.p3.m.sg zu sich |
| 728 אֲרַ֗וְנָה nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֤רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a den König |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Knechte |
| 5674 עֹבְרִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a herüberkommen; da ging |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Arawna hinaus |
| 728 אֲרַ֔וְנָה nmpr.m.sg.a Arawna blickte hin und |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֧חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg und beugte sich |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a vor dem König |
| 639 אַפָּ֖יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg nieder, mit seinem Antlitz |
| 776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a zur Erde |
Er fragte: "Weshalb kommt mein Herr und König zu seinem Diener?" – "Um den Dreschplatz von dir zu kaufen", sagte David. "Ich will Jahwe einen Altar bauen, damit die Seuche vom Volk abgewehrt wird."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Arawna sprach |
| 728 אֲרַ֔וְנָה nmpr.m.sg.a Und |
| 4069 מַדּ֛וּעַ inrg - |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg Warum kommt |
| 113 אֲדֹנִֽי־ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5650 עַבְדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Knechte |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9003 לִ prep - |
| 7069 קְנֹ֧ות verbo.qal.infc.u.u.u.a von dir zu kaufen |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִמְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1637 גֹּ֗רֶן subs.f.sg.a Die Tenne |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu bauen |
| 4196 מִזְבֵּ֨חַ֙ subs.m.sg.a einen Altar |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a um Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 6113 תֵעָצַ֥ר verbo.nif.impf.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4046 מַּגֵּפָ֖ה subs.f.sg.a damit die Plage |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a von dem Volke |
Da sagte Arauna zu David: "Mein Herr und König nehme und opfere, was er will. Hier sind die Rinder zum Brandopfer. Die Dreschschlitten und die Rindergeschirre können das Brennholz sein.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 728 אֲרַ֨וְנָה֙ nmpr.m.sg.a nehme und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Arawna zu David |
| 3947 יִקַּ֥ח verbo.qal.impf.p3.m.sg ist |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 יַ֛עַל verbo.hif.impf.p3.m.sg sind |
| 113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 9006 הַ conj - |
| 2896 טֹּ֣וב adjv.m.sg.a opfere, was gut |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg in seinen Augen |
| 7200 רְאֵה֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg siehe |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֣ר subs.u.sg.a die Rinder |
| 9003 לָ prep - |
| 5930 עֹלָ֔ה subs.f.sg.a zum Brandopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4173 מֹּרִגִּ֛ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֖ר subs.u.sg.a die Geschirre der Rinder |
| 9003 לָ prep - |
| 6086 עֵצִֽים׃ subs.m.pl.a zum Holz |
Ich schenke dir das alles, mein König", sagte Arauna und fügte hinzu: "Möge Jahwe, dein Gott, dich gnädig annehmen!"
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֗ל subs.m.sg.a - |
| 5414 נָתַ֛ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gibt |
| 728 אֲרַ֥וְנָה nmpr.m.sg.a Und |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a alles das, o König |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ ס subs.m.sg.a Arawna dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Arawna sprach |
| 728 אֲרַ֨וְנָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a zu dem König |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Gott |
| 7521 יִרְצֶֽךָ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
"Nein", sagte der König, "ich will es zum vollen Preis von dir kaufen. Ich will Jahwe, meinem Gott, keine kostenlosen Opfer bringen." So kaufte David den Platz und die Rinder für 50 Silberstücke.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a Aber der König |
| 413 אֶל־ prep - |
| 728 אֲרַ֗וְנָה nmpr.m.sg.a und |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7069 קָנֹ֨ו advb.qal.infa.u.u.u.a Arawna: Nein, sondern kaufen |
| 7069 אֶקְנֶ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg kaufte |
| 4480 מֵ prep - |
| 853 אֹֽותְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 4242 מְחִ֔יר subs.m.sg.a dir um einen Preis |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֧א nega - |
| 5927 אַעֲלֶ֛ה verbo.hif.impf.p1.u.sg nicht |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a ich will Jehova |
| 430 אֱלֹהַ֖י subs.m.pl.a meinem Gott |
| 5930 עֹלֹ֣ות subs.f.pl.a Brandopfer |
| 2600 חִנָּ֑ם advb umsonst |
| 9005 וַ conj - |
| 7069 יִּ֨קֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a opfern. Und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1637 גֹּ֨רֶן֙ subs.f.sg.a die Tenne |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֔ר subs.u.sg.a und die Rinder |
| 9001 בְּ prep - |
| 3701 כֶ֖סֶף subs.m.sg.a Sekel Silber |
| 8255 שְׁקָלִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 2572 חֲמִשִּֽׁים׃ subs.m.pl.a um fünfzig |
Er baute dort einen Altar für Jahwe und opferte Brand- und Freudenopfer. Da ließ Jahwe sich für das Land erbitten und machte der Seuche in Israel ein Ende.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבֶן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg baute |
| 8033 שָׁ֨ם advb - |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 4196 מִזְבֵּ֨חַ֙ subs.m.sg.a einen Altar |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a daselbst Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.hif.wayq.p3.m.sg und opferte |
| 5930 עֹלֹ֖ות subs.f.pl.a Brandopfer |
| 9005 וּ conj - |
| 8002 שְׁלָמִ֑ים subs.m.pl.a und Friedensopfer |
| 9005 וַ conj - |
| 6279 יֵּעָתֵ֤ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg erbitten |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a sich für das Land |
| 9005 וַ conj - |
| 6113 תֵּעָצַ֥ר verbo.nif.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4046 מַּגֵּפָ֖ה subs.f.sg.a und die Plage |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a wurde von Israel |