Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg redete |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֖י subs.m.pl.c die Worte |
| 9006 הַ art - |
| 7892 שִּׁירָ֣ה subs.f.sg.a dieses Liedes |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹום֩ subs.m.sg.c an dem Tage |
| 5337 הִצִּ֨יל verbo.hif.perf.p3.m.sg errettet |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a da Jehova |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֥ף subs.f.sg.c ihn aus der Hand |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 341 אֹיְבָ֖יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg aller seiner Feinde |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֥ף subs.f.sg.c und aus der Hand |
| 7586 שָׁאֽוּל׃ nmpr.m.sg.a Sauls |
Jahwe, mein Fels, mein Schutz und mein Retter,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5553 סַֽלְעִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ist mein Fels |
| 9005 וּ conj - |
| 4686 מְצֻדָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Burg |
| 9005 וּ conj - |
| 6403 מְפַלְטִי־ subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Erretter |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
mein Gott, meine Burg, in der ich mich berge, mein Schild und mein sicheres Heil! Er ist mir Zuflucht und Festung, mein Retter, der mich schützt vor Gewalt.
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Gott |
| 6697 צוּרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ist mein Fels |
| 2620 אֶחֱסֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg ihn werde ich trauen |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4043 מָגִנִּ֞י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mein Schild |
| 9005 וְ conj - |
| 7161 קֶ֣רֶן subs.f.sg.c und das Horn |
| 3468 יִשְׁעִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Heils |
| 4869 מִשְׂגַּבִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meine hohe Feste |
| 9005 וּ conj - |
| 4498 מְנוּסִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und meine Zuflucht |
| 3467 מֹשִׁעִ֕י subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg Retter, von Gewalttat wirst |
| 4480 מֵ prep - |
| 2555 חָמָ֖ס subs.m.sg.a - |
| 3467 תֹּשִׁעֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
"Jahwe sei gelobt!", rufe ich aus. Ich bin gerettet vor meinen Feinden.
| 1984 מְהֻלָּ֖ל subs.pual.ptcp.u.m.sg.a anrufen, der zu loben |
| 7121 אֶקְרָ֣א verbo.qal.impf.p1.u.sg ich werde gerettet werden |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Ich werde Jehova |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 340 אֹיְבַ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 3467 אִוָּשֵֽׁעַ׃ verbo.nif.impf.p1.u.sg - |
In Fesseln des Todes war ich gefangen, Sturzbäche des Unheils erschreckten mich.
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 661 אֲפָפֻ֖נִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg Denn mich umfingen |
| 4867 מִשְׁבְּרֵי־ subs.m.pl.c die Wogen |
| 4194 מָ֑וֶת subs.m.sg.a des Todes |
| 5158 נַחֲלֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 1100 בְלִיַּ֖עַל subs.m.sg.a - |
| 1204 יְבַעֲתֻֽנִי׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg die Ströme Belials erschreckten |
Mit Stricken des Todes war ich gebunden, die Todesfalle schlug über mir zu.
| 2256 חֶבְלֵ֥י subs.m.pl.c die Bande |
| 7585 שְׁאֹ֖ול subs.u.sg.a - |
| 5437 סַבֻּ֑נִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg des Scheols umringten mich |
| 6923 קִדְּמֻ֖נִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg - |
| 4170 מֹֽקְשֵׁי־ subs.m.pl.c es ereilten mich |
| 4194 מָֽוֶת׃ subs.m.sg.a die Fallstricke des Todes |
Ich rief zu Jahwe in meiner Angst, schrie um Hilfe zu meinem Gott. Er hörte mich in seinem Tempel, mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
| 9001 בַּ prep - |
| 6862 צַּר־ subs.m.sg.a - |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 7121 אֶקְרָ֣א verbo.qal.impf.p1.u.sg In meiner Bedrängnis rief |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a ich zu Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 430 אֱלֹהַ֖י subs.m.pl.a zu meinem Gott |
| 7121 אֶקְרָ֑א verbo.qal.impf.p1.u.sg und ich rief |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er hörte |
| 4480 מֵ prep - |
| 1964 הֵֽיכָלֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg aus seinem Tempel |
| 6963 קֹולִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meine Stimme |
| 9005 וְ conj - |
| 7775 שַׁוְעָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg kam in seine Ohren |
Da wankte und schwankte die Erde, es bebten die Gründe des Himmels. Sie zitterten, denn er wurde zornig.
| 9005 וַ conj - |
| 1607 יִּתְגָּעַ֤שׁ verbo.hit.wayq.p3.m.sg Da wankte und bebte |
| 9005 וַ conj - |
| 7493 תִּרְעַשׁ֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a die Erde |
| 4146 מֹוסְדֹ֥ות subs.f.pl.c die Grundfesten |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 7264 יִרְגָּ֑זוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1607 יִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2734 חָ֥רָה verbo.qal.perf.p3.m.sg weil er entbrannt war |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Rauch stieg auf von seiner Nase und Feuer schoss aus seinem Mund, glühende Kohlen sprühten hervor.
| 5927 עָלָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg stieg auf |
| 6227 עָשָׁן֙ subs.m.sg.a Rauch |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg von seiner Nase |
| 9005 וְ conj - |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.a und Feuer |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg aus seinem Munde |
| 398 תֹּאכֵ֑ל verbo.qal.impf.p3.f.sg fraß |
| 1513 גֶּחָלִ֖ים subs.m.pl.a glühende Kohlen |
| 1197 בָּעֲר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 4480 מִמֶּֽנּוּ׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Er neigte den Himmel tief auf die Erde und fuhr auf dunklen Wolken herab.
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֥ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er neigte |
| 8064 שָׁמַ֖יִם subs.m.pl.a die Himmel |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרַ֑ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg und fuhr |
| 9005 וַ conj - |
| 6205 עֲרָפֶ֖ל subs.m.sg.a hernieder, und Dunkel |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 7272 רַגְלָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg war unter seinen Füßen |
Er flog auf einem Cherub, er schwebte auf den Schwingen des Sturms.
| 9005 וַ conj - |
| 7392 יִּרְכַּ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg er fuhr |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3742 כְּר֖וּב subs.m.sg.a auf einem Cherub |
| 9005 וַ conj - |
| 5774 יָּעֹ֑ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יֵּרָ֖א verbo.nif.wayq.p3.m.sg daher, und er erschien |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3671 כַּנְפֵי־ subs.f.du.c auf den Fittichen |
| 7307 רֽוּחַ׃ subs.u.sg.a des Windes |
Er hüllte sich in Finsternis wie in ein Zelt, in Regendunkel und schwarzes Gewölk.
| 9005 וַ conj - |
| 7896 יָּ֥שֶׁת verbo.qal.wayq.p3.m.sg er rings um sich |
| 2822 חֹ֛שֶׁךְ subs.m.sg.a Und Finsternis |
| 5439 סְבִיבֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg her |
| 5521 סֻכֹּ֑ות subs.f.pl.a zum Gezelt |
| 2841 חַֽשְׁרַת־ subs.f.sg.c - |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a Sammlung der Wasser |
| 5645 עָבֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 7834 שְׁחָקִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Durch seinen Glanz flammten Kohlen glühend auf.
| 4480 מִ prep - |
| 5051 נֹּ֖גַהּ subs.f.sg.a - |
| 5048 נֶגְדֹּ֑ו prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 1197 בָּעֲר֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 1513 גַּחֲלֵי־ subs.m.pl.c Kohlen |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a vor ihm brannten feurige |
Am Himmel ließ Jahwe den Donner erdröhnen, laut krachte die Stimme des Höchsten.
| 7481 יַרְעֵ֥ם verbo.hif.impf.p3.m.sg Es donnerte |
| 4480 מִן־ prep - |
| 8064 שָׁמַ֖יִם subs.m.pl.a vom Himmel |
| 3069 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5945 עֶלְיֹ֖ון subs.m.sg.a her, und der Höchste |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg ließ |
| 6963 קֹולֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seine Stimme |
Er schoss seine Pfeile und verjagte die Feinde, er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sie |
| 2671 חִצִּ֖ים subs.m.pl.a Und er schoß Pfeile |
| 9005 וַ conj - |
| 6327 יְפִיצֵ֑ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und zerstreute |
| 1300 בָּרָ֖ק subs.m.sg.a seinen Blitz |
| 9005 וַ conj - |
| 2000 יָּהֹֽם׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
Da zeigte sich der Grund der Gewässer, die Fundamente der Welt wurden entblößt vor dem Drohen Jahwes, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יֵּֽרָאוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl Da wurden gesehen |
| 650 אֲפִ֣קֵי subs.m.pl.c - |
| 3220 יָ֔ם subs.m.sg.a die Betten des Meeres |
| 1540 יִגָּל֖וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl aufgedeckt |
| 4146 מֹסְדֹ֣ות subs.f.pl.c die Grundfesten |
| 8398 תֵּבֵ֑ל subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1606 גַעֲרַ֣ת subs.f.sg.c Erdkreises durch das Schelten |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 4480 מִ prep - |
| 5397 נִּשְׁמַ֖ת subs.f.sg.c - |
| 7307 ר֥וּחַ subs.u.sg.c vor dem Schnauben |
| 639 אַפֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg des Hauches seiner Nase |
Aus der Höhe griff seine Hand nach mir, sie fasste mich und zog mich aus der Flut.
| 7971 יִשְׁלַ֥ח verbo.qal.impf.p3.m.sg mich |
| 4480 מִ prep - |
| 4791 מָּרֹ֖ום subs.m.sg.a aus von der Höhe |
| 3947 יִקָּחֵ֑נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg er nahm |
| 4871 יַֽמְשֵׁ֖נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg er zog |
| 4480 מִ prep - |
| 4325 מַּ֥יִם subs.m.pl.a Wassern |
| 7227 רַבִּֽים׃ adjv.m.pl.a mich aus großen |
Er entriss mich den mächtigen Feinden, die stärker waren als ich und mich hassten.
| 5337 יַצִּילֵ֕נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Er errettete |
| 4480 מֵ prep - |
| 340 אֹיְבִ֖י subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5794 עָ֑ז adjv.m.sg.a mich von meinem starken |
| 4480 מִ prep - |
| 8130 שֹּׂ֣נְאַ֔י subs.qal.ptca.u.m.pl.a von meinen Hassern |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 553 אָמְצ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Sie überfielen mich am Tag meines Unglücks, doch Jahwe wurde mein Halt.
| 6923 יְקַדְּמֻ֖נִי verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c ereilten mich am Tage |
| 343 אֵידִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Unglücks |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֧י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a aber Jehova |
| 4937 מִשְׁעָ֖ן subs.m.sg.a - |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Er führte mich hinaus ins Weite, befreite mich, weil er mich mochte.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּצֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg er führte mich heraus |
| 9003 לַ prep - |
| 4800 מֶּרְחָ֖ב subs.m.sg.a ins Weite |
| 853 אֹתִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2502 יְחַלְּצֵ֖נִי verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 2654 חָ֥פֵֽץ verbo.qal.perf.p3.m.sg mich, weil er Lust |
| 9001 בִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Jahwe hat mir mein rechtes Tun vergolten, mich nach der Reinheit meiner Hände beschenkt.
| 1580 יִגְמְלֵ֥נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9002 כְּ prep - |
| 6666 צִדְקָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg nach meiner Gerechtigkeit |
| 9002 כְּ prep - |
| 1252 בֹ֥ר subs.m.sg.c - |
| 3027 יָדַ֖י subs.u.du.a der Reinheit meiner Hände |
| 7725 יָשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p3.m.sg vergalt mir |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Denn ich hielt mich an die Wege Jahwes, fiel nicht schuldig von meinem Gott ab.
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 8104 שָׁמַ֖רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich habe bewahrt die |
| 1870 דַּרְכֵ֣י subs.m.pl.c Wege |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7561 רָשַׁ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg und bin |
| 4480 מֵ prep - |
| 430 אֱלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a von meinem Gott |
Seine Rechte standen mir immer vor Augen, seine Befehle wies ich nicht von mir weg.
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4941 מִשְׁפָּטָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Denn alle seine Rechte |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶגְדִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2708 חֻקֹּתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg mir, und seine Satzungen |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5493 אָס֥וּר verbo.qal.impf.p1.u.sg ich bin nicht |
| 4480 מִמֶּֽנָּה׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Ich lebte ohne Tadel vor ihm und nahm mich vor der Sünde in Acht.
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֶהְיֶ֥ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 8549 תָמִ֖ים adjv.m.sg.a Und ich war vollkommen |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 8104 אֶשְׁתַּמְּרָ֖ה verbo.hit.wayq.p1.u.sg ihn und hütete mich |
| 4480 מֵ prep - |
| 5771 עֲוֹנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg vor meiner Ungerechtigkeit |
So hat Jahwe mich für mein rechtes Tun belohnt, denn in seinen Augen waren meine Hände rein.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֧שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg erstattete mir |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6666 צִדְקָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg nach meiner Gerechtigkeit |
| 9002 כְּ prep - |
| 1252 בֹרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶ֥גֶד subs.m.sg.c - |
| 5869 עֵינָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg Reinheit vor seinen Augen |
Einem Gütigen zeigst du dich gütig, einem treuen Mann treu.
| 5973 עִם־ prep - |
| 2623 חָסִ֖יד subs.m.sg.a - |
| 2616 תִּתְחַסָּ֑ד verbo.hit.impf.p2.m.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1368 גִּבֹּ֥ור subs.m.sg.a gegen den vollkommenen Mann |
| 8549 תָּמִ֖ים adjv.m.sg.a erzeigst du dich vollkommen |
| 8552 תִּתַּמָּֽם׃ verbo.hit.impf.p2.m.sg - |
Dem Reinen zeigst du dich rein, doch dem Falschen bist du verdreht.
| 5973 עִם־ prep - |
| 1305 נָבָ֖ר subs.nif.ptca.u.m.sg.a gegen den Reinen |
| 1305 תִּתָּבָ֑ר verbo.nif.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 6141 עִקֵּ֖שׁ subs.m.sg.a und gegen den Verkehrten |
| 6617 תִּתַּפָּֽל׃ verbo.hit.impf.p2.m.sg - |
Ja, du rettest das verarmte Volk, doch stolze Augen zwingst du nieder.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.a Volk |
| 6041 עָנִ֖י adjv.m.sg.a retten das elende |
| 3467 תֹּושִׁ֑יעַ verbo.hif.impf.p2.m.sg wirst |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg aber deine Augen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7311 רָמִ֥ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 8213 תַּשְׁפִּֽיל׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg Und du |
Ja, du bist meine Leuchte, Jahwe. Jahwe macht das Dunkel mir hell.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 5216 נֵירִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg du bist meine Leuchte |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 5050 יַגִּ֥יהַּ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 2822 חָשְׁכִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg erhellt meine Finsternis |
Ja, mit dir überrenn ich ein Heer, mit meinem Gott überspring ich die Mauer.
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9001 בְכָ֖ה prep.prs.p2.m.sg - |
| 7323 אָר֣וּץ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 1416 גְּד֑וּד subs.m.sg.a - |
| 9001 בֵּ prep - |
| 430 אלֹהַ֖י subs.m.pl.a anrennen, mit meinem Gott |
| 1801 אֲדַלֶּג־ verbo.piel.impf.p1.u.sg - |
| 7792 שֽׁוּר׃ subs.m.sg.a - |
So ist Gott: sein Weg ist tadellos, Jahwes Wort ist unverfälscht. Ein Schild ist er für alle, die Schutz bei ihm suchen.
| 9006 הָ art - |
| 410 אֵ֖ל subs.m.sg.a Gott |
| 8549 תָּמִ֣ים adjv.m.sg.a ist vollkommen |
| 1870 דַּרְכֹּ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sein Weg |
| 565 אִמְרַ֤ת subs.f.sg.c Wort |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 6884 צְרוּפָ֔ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a ist geläutert |
| 4043 מָגֵ֣ן subs.u.sg.a ein Schild |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 2620 חֹסִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a die auf ihn trauen |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Ja, wer ist Gott, wenn nicht Jahwe! Wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott!
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 410 אֵ֖ל subs.m.sg.a Denn wer ist Gott |
| 4480 מִ prep - |
| 1107 בַּלְעֲדֵ֣י prep außer |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 6697 צ֖וּר subs.m.sg.a und wer ein Fels |
| 4480 מִֽ prep - |
| 1107 בַּלְעֲדֵ֥י prep außer |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unserem Gott |
Dieser Gott ist meine Festung, er macht meinen Weg tadellos.
| 9006 הָ art - |
| 410 אֵ֥ל subs.m.sg.a Gott |
| 4581 מָעוּזִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ist meine starke Feste |
| 2428 חָ֑יִל subs.m.sg.a und |
| 9005 וַ conj - |
| 5425 יַּתֵּ֥ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 8549 תָּמִ֖ים adjv.m.sg.a er lenkt vollkommen |
| 1870 דַּרְכִּֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Weg |
Er macht meine Füße gazellenflink und standfest auf allen Höhen.
| 7737 מְשַׁוֶּ֥ה verbo.piel.ptca.u.m.sg.a Er macht |
| 7272 רַגְלַ֖י subs.f.du.a.prs.p1.u.sg meine Füße |
| 9002 כָּ prep - |
| 355 אַיָּלֹ֑ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 1116 בָּמֹותַ֖י subs.f.pl.a meine Höhen |
| 5975 יַעֲמִדֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg stellt mich hin auf |
Er lehrt meine Hände das Kämpfen und meine Arme, den Bogen zu spannen.
| 3925 מְלַמֵּ֥ד verbo.piel.ptca.u.m.sg.a Er lehrt |
| 3027 יָדַ֖י subs.u.du.a meine Hände |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a den Streit |
| 9005 וְ conj - |
| 5181 נִחַ֥ת verbo.piel.perf.p3.m.sg spannen |
| 7198 קֶֽשֶׁת־ subs.f.sg.c Bogen |
| 5154 נְחוּשָׁ֖ה subs.f.sg.a den ehernen |
| 2220 זְרֹעֹתָֽי׃ subs.f.pl.a und meine Arme |
Du gabst mir den Schild deines Heils, und dass du mich erhörtest, machte mich groß!
| 9005 וַ conj - |
| 5414 תִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p2.m.sg Und du |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4043 מָגֵ֣ן subs.u.sg.c gabst mir den Schild |
| 3468 יִשְׁעֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Heils |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 עֲנֹתְךָ֖ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg - |
| 7235 תַּרְבֵּֽנִי׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Herablassung machte mich groß |
Du schafftest Raum meinen Schritten, meine Knöchel blieben fest.
| 7337 תַּרְחִ֥יב verbo.hif.impf.p2.m.sg Du machtest Raum |
| 6806 צַעֲדִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 8478 תַּחְתֵּ֑נִי prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4571 מָעֲד֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 7166 קַרְסֻלָּֽי׃ subs.f.du.a mir, und meine Knöchel |
Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie. Erst als sie vernichtet waren, kehrte ich um.
| 7291 אֶרְדְּפָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg jagte ich nach |
| 341 אֹיְבַ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.a Meinen Feinden |
| 9005 וָ conj - |
| 8045 אַשְׁמִידֵ֑ם verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl und vertilgte |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7725 אָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p1.u.sg sie; und ich kehrte |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3615 כַּלֹּותָֽם׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
Zerschmettert habe ich sie, sie stehen nicht wieder auf. Tot fielen sie vor meine Füße.
| 9005 וָ conj - |
| 3615 אֲכַלֵּ֥ם verbo.piel.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl ich rieb sie auf |
| 9005 וָ conj - |
| 4272 אֶמְחָצֵ֖ם verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6965 יְקוּמ֑וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl standen nicht wieder auf |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5307 יִּפְּל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie fielen |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 7272 רַגְלָֽי׃ subs.f.du.a unter meine Füße |
Du versorgtest mich mit Kraft zum Kampf, zwangst meine Gegner unter mich nieder.
| 9005 וַ conj - |
| 247 תַּזְרֵ֥נִי verbo.piel.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 2428 חַ֖יִל subs.m.sg.a Und |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a mit Kraft zum Streit |
| 3766 תַּכְרִ֥יעַ verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 6965 קָמַ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 8478 תַּחְתֵּֽנִי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Du hast meine Feinde zur Flucht gezwungen, ich konnte meine Hasser vernichten.
| 9005 וְ conj - |
| 340 אֹ֣יְבַ֔י subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 5414 תַּ֥תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg ich vernichtete sie |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6203 עֹ֑רֶף subs.m.sg.a gabst mir den Rücken |
| 8130 מְשַׂנְאַ֖י subs.piel.ptca.u.m.pl.a meine Hasser |
| 9005 וָ conj - |
| 6789 אַצְמִיתֵֽם׃ verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl - |
Sie blickten umher, aber da war kein Retter, zu Jahwe, doch er hörte sie nicht.
| 8159 יִשְׁע֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ihnen nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 3467 מֹשִׁ֑יעַ subs.hif.ptca.u.m.sg.a und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a war da zu Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6030 עָנָֽם׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl antwortete |
Ich zerrieb sie wie Staub auf der Erde, zerstampfte sie wie Straßendreck.
| 9005 וְ conj - |
| 7833 אֶשְׁחָקֵ֖ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 6083 עֲפַר־ subs.m.sg.c wie Staub der Erde |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 2916 טִיט־ subs.m.sg.c - |
| 2351 חוּצֹ֥ות subs.m.pl.a - |
| 1854 אֲדִקֵּ֖ם verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl - |
| 7554 אֶרְקָעֵֽם׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl - |
Du hast mich den Streitigkeiten des Volkes entrissen, hast mich zum Haupt über Völker gesetzt. Ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
| 9005 וַֽ conj - |
| 6403 תְּפַלְּטֵ֔נִי verbo.piel.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7379 רִיבֵ֖י subs.m.pl.c Und du |
| 5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg den Streitigkeiten meines Volkes |
| 8104 תִּשְׁמְרֵ֨נִי֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg errettetest mich |
| 9003 לְ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c du bewahrtest mich auf |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a das |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.a der Nationen; ein Volk |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3045 יָדַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich nicht kannte |
| 5647 יַעַבְדֻֽנִי׃ verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg dient |
Ausländer kamen und krochen vor mir. Sie hörten mir zu und gehorchten sofort.
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 5236 נֵכָ֖ר subs.m.sg.a Die Söhne der Fremde |
| 3584 יִתְכַּֽחֲשׁוּ־ verbo.hit.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֥ועַ verbo.qal.infc.u.u.u.c mit Schmeichelei; beim Hören |
| 241 אֹ֖זֶן subs.f.sg.a - |
| 8085 יִשָּׁ֥מְעוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl des Ohres gehorchten |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Zitternd kamen sie aus ihren Burgen und gaben ihren Widerstand auf.
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 5236 נֵכָ֖ר subs.m.sg.a Die Söhne der Fremde |
| 5034 יִבֹּ֑לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 2296 יַחְגְּר֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 4526 מִּסְגְּרֹותָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, erhoben der Gott meines Heils!
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בָר֣וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a und gepriesen sei |
| 6697 צוּרִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Fels |
| 9005 וְ conj - |
| 7311 יָרֻ֕ם verbo.qal.impf.p3.m.sg Und erhoben |
| 430 אֱלֹהֵ֖י subs.m.pl.c werde der Gott |
| 6697 צ֥וּר subs.m.sg.c der Fels |
| 3468 יִשְׁעִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Heils |
Denn Gott hat mir Rache verschafft, hat mir die Völker unterworfen
| 9006 הָ art - |
| 410 אֵ֕ל subs.m.sg.a Der Gott |
| 9006 הַ conj - |
| 5414 נֹּתֵ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a gab |
| 5360 נְקָמֹ֖ת subs.f.pl.a der mir Rache |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 3381 מֹורִ֥יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a und die |
| 5971 עַמִּ֖ים subs.m.pl.a Völker |
| 8478 תַּחְתֵּֽנִי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
und mich meinen Feinden entrissen. Du hast mich über meine Gegner erhoben, mich vom Mann der Gewalttat befreit.
| 9005 וּ conj - |
| 3318 מֹוצִיאִ֖י verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg der mich herausführte aus |
| 4480 מֵ prep - |
| 340 אֹֽיְבָ֑י subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6965 קָּמַי֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 7311 תְּרֹ֣ומְמֵ֔נִי verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c aufstanden, von dem Manne |
| 2555 חֲמָסִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 5337 תַּצִּילֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
Darum will ich dir danken, Jahwe, deinen Ruhm vor den Völkern besingen,
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֛ן advb - |
| 3034 אֹודְךָ֥ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg will ich |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Darum, Jehova |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Psalmen singen deinem Namen |
| 2167 אֲזַמֵּֽר׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg - |
der seinem König große Siege verschafft, der seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinen Nachkommen für alle Zeit.
| 4024 מִגְדֹּ֖ול subs.m.sg.c - |
| 3444 יְשׁוּעֹ֣ות subs.f.pl.a Dich, der |
| 4428 מַלְכֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg die Rettungen seines Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עֹֽשֶׂה־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und |
| 2617 חֶ֧סֶד subs.m.sg.a Güte |
| 9003 לִ prep - |
| 4899 מְשִׁיחֹ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg erweist seinem Gesalbten |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֥ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seinem Samen |
| 5704 עַד־ prep ewiglich |
| 5769 עֹולָֽם׃ פ subs.m.sg.a - |