Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
2. Samuel 21

×

2. Samuel 21:1

Während der Regierungszeit Davids gab es einmal eine schwere Hungersnot, die drei Jahre lang dauerte. Da suchte David die Gegenwart Jahwes, und Jahwe sagte ihm den Grund: "Es ist wegen der Blutschuld, die auf Saul und seinem Haus lastet, weil er so viele Gibeoniten umgebracht hat."  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
7458
רָעָב֩
subs.m.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֨י
subs.m.pl.c
Hungersnot in den Tagen
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
Davids
7969
שָׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.a
drei
8141
שָׁנִ֗ים
subs.f.pl.a
Jahre
8141
שָׁנָה֙
subs.f.sg.a
Jahr
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
Und
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
Jahr
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקֵּ֥שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
suchte
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
853
אֶת־
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
auf
3068
יְהוָ֑ה ס
nmpr.m.sg.a
Und
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Jehova sprach
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
das Angesicht Jehovas; und
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Es ist wegen Sauls
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1818
דָּמִ֔ים
subs.m.pl.a
und wegen des Bluthauses
5921
עַל־
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
4191
הֵמִ֖ית
verbo.hif.perf.p3.m.sg
es war
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1393
גִּבְעֹנִֽים׃
subs.m.pl.a
weil er die Gibeoniter


2. Samuel 21:2

Die Gibeoniten gehörten nicht zu Israel, sondern zum Rest der Amoriter im Land. Die Israeliten hatten ihnen geschworen, sie zu verschonen. Aber Saul in seinem Eifer für Israel und Juda hatte versucht, sie alle umzubringen. David ließ die Gibeoniten herbeirufen  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sie
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Da berief der König
9003
לַ
prep
-
1393
גִּבְעֹנִ֖ים
subs.m.pl.a
die Gibeoniter
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da er
413
אֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1393
גִּבְעֹנִ֞ים
subs.m.pl.a
Die Gibeoniter
3808
לֹ֣א
nega
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֧י
subs.m.pl.c
von den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
nmpr.u.sg.a
Israel
1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
-
3588
כִּ֚י
conj
-
518
אִם־
conj
-
4480
מִ
prep
-
3499
יֶּ֣תֶר
subs.m.sg.c
und
9006
הָ
art
-
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
dem Reste der Amoriter
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֤י
subs.m.pl.c
und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
7650
נִשְׁבְּע֣וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
redete zu ihnen
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקֵּ֤שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
aber suchte
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
hatten ihnen geschworen; Saul
9003
לְ
prep
-
5221
הַכֹּתָ֔ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
zu erschlagen
9001
בְּ
prep
-
7065
קַנֹּאתֹ֥ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
waren aber nicht
9003
לִ
prep
-
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
für die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וִ
conj
-
3063
יהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
und Juda


2. Samuel 21:3

und fragte sie: "Was soll ich für euch tun? Womit kann ich Sühne leisten, damit ihr das Erbe Jahwes segnet?"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Und David
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1393
גִּבְעֹנִ֔ים
subs.m.pl.a
zu den Gibeonitern
4100
מָ֥ה
prin.u.u
-
6213
אֶעֱשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ich für euch tun
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
4100
מָּ֣ה
prin.u.u
-
3722
אֲכַפֵּ֔ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
womit soll ich Sühnung
9005
וּ
conj
-
1288
בָרְכ֖וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
segnet
853
אֶת־
prep
-
5159
נַחֲלַ֥ת
subs.f.sg.c
daß ihr das Erbteil
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehovas


2. Samuel 21:4

Die Gibeoniten erwiderten: "Es geht uns nicht um das Silber und Gold der Nachkommen Sauls, und es ist uns auch nicht erlaubt, jemand in Israel zu töten." – "Was soll ich dann für euch tun?", fragte David.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
1393
גִּבְעֹנִ֗ים
subs.m.pl.a
Und die Gibeoniter
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
-
9003
לָ֜נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3701
כֶּ֤סֶף
subs.m.sg.a
uns nicht um Silber
9005
וְ
conj
-
2091
זָהָב֙
subs.m.sg.a
und Gold
5973
עִם־
prep
in
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
betreffs Sauls
9005
וְ
conj
-
5973
עִם־
prep
-
1004
בֵּיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und betreffs seines Hauses
9005
וְ
conj
-
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
-
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
darum zu tun, jemand
9003
לְ
prep
-
4191
הָמִ֣ית
verbo.hif.infc.u.u.u.a
zu töten
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
4100
מָֽה־
prin.u.u
-
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
-
559
אֹמְרִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sprach
6213
אֶעֱשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
zu tun
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


2. Samuel 21:5

Sie erwiderten: "Von dem Mann, der geplant hat, uns auszurotten, der uns vernichten wollte, sodass wir in Israel keinen Platz mehr zum Leben gehabt hätten,  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da sprachen
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
sie zu dem König
9006
הָ
art
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
Der Mann
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3615
כִּלָּ֔נוּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
1819
דִּמָּה־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
der uns vernichtet hat
9003
לָ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
8045
נִשְׁמַ֕דְנוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
sann, daß wir vertilgt
4480
מֵֽ
prep
-
3320
הִתְיַצֵּ֖ב
verbo.hit.infc.u.u.u.a
nicht mehr zu bestehen
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1366
גְּבֻ֥ל
subs.m.sg.c
in allen Grenzen
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israels


2. Samuel 21:6

aus dessen Nachkommenschaft liefere man uns sieben Männer aus. Wir wollen sie vor Jahwe hinrichten, und zwar in Gibea, der Heimatstadt Sauls, dem Erwählten Jahwes." Der König sagte: "Ich will sie euch geben."  

5414
יֻתַּן־
verbo.hof.impf.p3.m.sg
Man gebe
9003
לָ֜נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
7651
שִׁבְעָ֤ה
subs.f.sg.a
uns sieben
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
-
4480
מִ
prep
-
1121
בָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
von seinen Söhnen
9005
וְ
conj
-
3363
הֹוקַֽעֲנוּם֙
verbo.hif.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl
sie dem Jehova aufhängen
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas. Und
9001
בְּ
prep
-
1389
גִבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
-
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
972
בְּחִ֣יר
subs.m.sg.c
des Erwählten
3068
יְהוָ֑ה ס
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
5414
אֶתֵּֽן׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Ich will sie geben


2. Samuel 21:7

Er verschonte jedoch Mefi-Boschet, den Sohn Jonatans und Enkel Sauls, weil er Jonatan, dem Sohn Sauls, vor Jahwe geschworen hatte, seine Nachkommen nicht auszurotten.  

9005
וַ
conj
-
2550
יַּחְמֹ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
verschonte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Aber der König
5921
עַל־
prep
-
4648
מְפִי־בֹ֖שֶׁת
nmpr.m.sg.a
Mephiboseth
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
3083
יְהֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Jonathans
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
5921
עַל־
prep
-
7621
שְׁבֻעַ֤ת
subs.f.sg.c
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
um des Schwures Jehovas
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
996
בֵּֽינֹתָ֔ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
ihnen war, zwischen David
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֖ין
prep.m.sg.c
-
3083
יְהֹונָתָ֥ן
nmpr.m.sg.a
und Jonathan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
dem Sohne
7586
שָׁאֽוּל׃
nmpr.m.sg.a
Sauls


2. Samuel 21:8

So nahm der König die beiden Söhne, die Rizpa Bat-Aja Saul geboren hatte: Armoni und Mefi-Boschet, und die fünf Söhne der Saulstochter Merab, die sie Adriël Ben-Barsillai aus Mehola geboren hatte.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֡לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
853
אֶת־
prep
-
8147
שְׁ֠נֵי
subs.u.du.c
die beiden
1121
בְּנֵ֨י
subs.m.pl.c
Söhne
7532
רִצְפָּ֤ה
nmpr.f.sg.a
Rizpas
1323
בַת־
subs.f.sg.c
der Tochter
345
אַיָּה֙
nmpr.m.sg.a
Ajas
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3205
יָלְדָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
geboren hatte
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
die sie dem Saul
853
אֶת־
prep
-
764
אַרְמֹנִ֖י
nmpr.m.sg.a
Armoni
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4648
מְפִבֹ֑שֶׁת
nmpr.m.sg.a
und Mephiboseth
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2568
חֲמֵ֗שֶׁת
subs.f.sg.c
und die fünf
1121
בְּנֵי֙
subs.m.pl.c
Söhne
4324
מִיכַ֣ל
nmpr.f.sg.a
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
Michals, der Tochter
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3205
יָלְדָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
geboren hatte
9003
לְ
prep
-
5741
עַדְרִיאֵ֥ל
nmpr.m.sg.a
die sie dem Adriel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
dem Sohne
1271
בַּרְזִלַּ֖י
nmpr.m.sg.a
Barsillais
9006
הַ
art
-
4259
מְּחֹלָתִֽי׃
subs.m.sg.a
des Meholathiters


2. Samuel 21:9

Er lieferte sie den Gibeoniten aus. Alle sieben wurden am selben Tag auf dem Berg vor Jahwe hingerichtet. So starben sie in den ersten Tagen der Erntezeit, als die Gerste eingebracht wurde.  

9005
וַֽ
conj
-
5414
יִּתְּנֵ֞ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
und er gab
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
sie in die Hand
9006
הַ
art
-
1393
גִּבְעֹנִ֗ים
subs.m.pl.a
der Gibeoniter
9005
וַ
conj
-
3363
יֹּקִיעֻ֤ם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
sie hängten sie auf
9001
בָּ
prep
-
2022
הָר֙
subs.m.sg.a
dem Berge
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
auf
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
vor Jehova
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפְּל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und es fielen
7651
שְׁבַעְתָּ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
die sieben
3162
יָ֑חַד
advb.m.sg.a
zugleich
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֨מָּה
prps.p3.m.pl
-
4191
הֻמְת֜וּ
verbo.hof.perf.p3.u.pl
und sie wurden getötet
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֤י
subs.m.pl.c
Tagen
7105
קָצִיר֙
subs.m.sg.a
der Ernte
9001
בָּ
prep
-
7223
רִ֣אשֹׁנִ֔ים
subs.m.pl.a
in den ersten
9001
בִּ
prep
-
8462
תְחִלַּ֖ת
subs.f.sg.c
im Anfang
7105
קְצִ֥יר
subs.m.sg.c
-
8184
שְׂעֹרִֽים׃
subs.f.pl.a
der Gerstenernte


2. Samuel 21:10

Da nahm Rizpa Bat-Aja Sackleinwand, breitete sie auf dem Felsen aus und setzte sich darauf. Sie blieb dort vom Beginn der Ernte, bis der erste Regen fiel. Tagsüber verscheuchte sie die Vögel und nachts hielt sie die wilden Tiere von den Leichen fern.  

9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Da nahm
7532
רִצְפָּה֩
nmpr.f.sg.a
Rizpa
1323
בַת־
subs.f.sg.c
die Tochter
345
אַיָּ֨ה
nmpr.m.sg.a
Ajas
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8242
שַּׂ֜ק
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5186
תַּטֵּ֨הוּ
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
es sich aus auf
9003
לָ֤הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6697
צּוּר֙
subs.m.sg.a
dem Felsen
4480
מִ
prep
-
8462
תְּחִלַּ֣ת
subs.f.sg.c
vom Anfang
7105
קָצִ֔יר
subs.m.sg.a
der Ernte
5704
עַ֛ד
conj
-
5413
נִתַּךְ־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
über sie troff
4325
מַ֥יִם
subs.m.pl.a
an, bis das Wasser
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
vom Himmel
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5414
נָתְנָה֩
verbo.qal.perf.p3.f.sg
und sie ließ
5775
עֹ֨וף
subs.m.sg.c
das Gevögel
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֜יִם
subs.m.pl.a
des Himmels
9003
לָ
prep
-
5117
נ֤וּחַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
nicht auf ihnen ruhen
5921
עֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
3119
יֹומָ֔ם
advb
bei Tage
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2416
חַיַּ֥ת
subs.f.sg.c
noch das Getier
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
des Feldes
3915
לָֽיְלָה׃
advb.m.sg.a
bei Nacht


2. Samuel 21:11

Als David hörte, was Rizpa Bat-Aja, die Nebenfrau Sauls, tat,  

9005
וַ
conj
-
5046
יֻּגַּ֖ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
hatte
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
Und es wurde David
853
אֵ֧ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6213
עָשְׂתָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
getan
7532
רִצְפָּ֥ה
nmpr.f.sg.a
berichtet, was Rizpa
1323
בַת־
subs.f.sg.c
die Tochter
345
אַיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
Ajas
6370
פִּלֶ֥גֶשׁ
subs.f.sg.c
das Kebsweib
7586
שָׁאֽוּל׃
nmpr.m.sg.a
Sauls


2. Samuel 21:12

ging David nach Jabesch in Gilead und ließ sich die Gebeine von Saul und dessen Sohn Jonatan aushändigen. Die Bürger von Jabesch in Gilead hatten sie einst vom Markt in Bet-Schean gestohlen, wo die Philister sie nach ihrem Sieg auf dem Gilboa aufgehängt hatten.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Da ging David
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֞ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und nahm
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹ֤ות
subs.f.pl.c
die Gebeine
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Sauls
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹות֙
subs.f.pl.c
und die Gebeine
3083
יְהֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
1121
בְּנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Sohnes
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֕ת
prep
-
1167
בַּעֲלֵ֖י
subs.m.pl.c
von den Bürgern
3003
יָבֵ֣ישׁ
nmpr.u.sg.a
-
1568
גִּלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
von Jabes-Gilead
834
אֲשֶׁר֩
conj
-
1589
גָּנְב֨וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sie aufgehängt hatten
853
אֹתָ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
7339
רְחֹ֣ב
subs.f.sg.c
-
1052
בֵּֽית־שַׁ֗ן
nmpr.u.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
8511
תְּלָא֥וּם
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl
-
8033
שָׁ֨מָּה֙
advb
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
weggenommen, wo die Philister
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֨ום
subs.m.sg.c
an dem Tage
5221
הַכֹּ֧ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
schlugen
6430
פְּלִשְׁתִּ֛ים
subs.m.pl.a
da die Philister
853
אֶת־
prep
-
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9001
בַּ
prep
-
1533
גִּלְבֹּֽעַ׃
nmpr.u.sg.a
auf dem Gilboa


2. Samuel 21:13

Als David die Gebeine Sauls und seines Sohnes Jonatan überführt hatte, ließ er die Gebeine der Hingerichteten einsammeln  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֤עַל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
von dannen herauf
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁם֙
advb
-
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹ֣ות
subs.f.pl.c
brachte die Gebeine
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹ֖ות
subs.f.pl.c
und die Gebeine
3083
יְהֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
1121
בְּנֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Sohnes
9005
וַ
conj
-
622
יַּ֣אַסְפ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und er
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹ֖ות
subs.f.pl.c
man sammelte die Gebeine
9006
הַ
art
-
3363
מּוּקָעִֽים׃
subs.hof.ptcp.u.m.pl.a
der Gehängten


2. Samuel 21:14

und alle zusammen in Zela im Gebiet von Benjamin im Grab von Sauls Vater Kisch beisetzen. Danach ließ Gott sich für das Land erbitten.  

9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְּר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
begrub
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹות־
subs.f.pl.c
bei den Gebeinen
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹונָֽתָן־
nmpr.m.sg.a
und Jonathans
1121
בְּ֠נֹו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Sohnes
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֨רֶץ
subs.u.sg.c
im Lande
1144
בִּנְיָמִ֜ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9001
בְּ
prep
-
6762
צֵלָ֗ע
nmpr.u.sg.a
zu Zela
9001
בְּ
prep
-
6913
קֶ֨בֶר֙
subs.m.sg.c
-
7027
קִ֣ישׁ
nmpr.m.sg.a
Kis
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
im Begräbnis seines Vaters
9005
וַֽ
conj
-
6213
יַּעֲשׂ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
geboten hatte
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6680
צִוָּ֖ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
sie
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
alles, was der König
9005
וַ
conj
-
6279
יֵּעָתֵ֧ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
erbitten
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Und danach ließ Gott
9003
לָ
prep
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
sich für das Land
310
אַֽחֲרֵי־
prep.m.pl.c
und
3651
כֵֽן׃ פ
advb
-


2. Samuel 21:15

Wieder einmal kam es für Israel zu einer Schlacht mit den Philistern. David zog ihnen mit seinem Heer entgegen und kämpfte gegen sie. Als er vom Kampf ermüdet war,  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
5750
עֹ֧וד
advb.m.sg.a
-
4421
מִלְחָמָ֛ה
subs.f.sg.a
wiederum entstand ein Streit
9003
לַ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
der Philister
854
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
mit Israel
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֨רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zog hinab
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
Und David
9005
וַ
conj
-
5650
עֲבָדָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Knechte
5973
עִמֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּחֲמ֥וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
ihm, und sie stritten
854
אֶת־
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
mit den Philistern
9005
וַ
conj
-
5888
יָּ֥עַף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
-


2. Samuel 21:16

griff ihn Jischbi-Benob, ein Nachkomme des Rafa, an und wollte ihn erschlagen. Allein das Gewicht seiner Lanzenspitze aus Bronze betrug etwa drei Kilogramm und er trug eine neue Rüstung.  

9005
וְ
conj
-
3430
יִשְׁבִּ֨י
nmpr.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
5011
נֹ֜ב
nmpr.u.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר׀
conj
-
9001
בִּ
prep
-
3211
ילִידֵ֣י
subs.m.pl.c
-
9006
הָ
art
-
7498
רָפָ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4948
מִשְׁקַ֤ל
subs.m.sg.c
war (das Gewicht
7013
קֵינֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
7969
שְׁלֹ֤שׁ
subs.u.sg.c
seiner Lanzenspitze war dreihundert
3967
מֵאֹות֙
subs.f.pl.a
seiner Lanzenspitze war dreihundert
4948
מִשְׁקַ֣ל
subs.m.sg.c
Sekel Erz an Gewicht
5178
נְחֹ֔שֶׁת
subs.f.sg.a
Und
9005
וְ
conj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
2296
חָג֣וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
-
2319
חֲדָשָׁ֑ה
adjv.f.sg.a
war neu
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
9003
לְ
prep
-
5221
הַכֹּ֥ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
gedachte David zu erschlagen
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
David


2. Samuel 21:17

Doch Abischai Ben-Zeruja kam David zu Hilfe und erschlug den Philister. Damals beschworen Davids Männer den König: "Du darfst nicht wieder mit uns in den Kampf ziehen, denn wenn wir dich verlieren, erlischt die Leuchte Israels."  

9005
וַ
conj
-
5826
יַּֽעֲזָר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nicht mehr mit uns
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
52
אֲבִישַׁ֣י
nmpr.m.sg.a
Aber Abisai
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
6870
צְרוּיָ֔ה
nmpr.f.sg.a
der Zeruja
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
zu Hilfe und schlug
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
den Philister
9005
וַ
conj
-
4191
יְמִיתֵ֑הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
und tötete
227
אָ֣ז
advb
-
7650
נִשְׁבְּעוּ֩
verbo.nif.perf.p3.u.pl
ihn. Damals schwuren
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
-
1732
דָוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Davids
9003
לֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ihm zu und sprachen
3808
לֹא־
nega
-
3318
תֵצֵ֨א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
ausziehen
5750
עֹ֤וד
advb.m.sg.a
-
854
אִתָּ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
zum Streit
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3518
תְכַבֶּ֖ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
5216
נֵ֥ר
subs.m.sg.c
daß du die Leuchte
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
Israels


2. Samuel 21:18

Später kam es bei Gob wieder zum Kampf mit den Philistern. Damals erschlug Sibbechai aus Huscha den Saf, der auch zu den Nachkommen des Rafa gehörte.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
310
אַֽחֲרֵי־
prep.m.pl.c
Und
3651
כֵ֔ן
advb
-
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
5750
עֹ֧וד
advb.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֛ה
subs.f.sg.a
begann wiederum der Streit
9001
בְּ
prep
-
1359
גֹ֖וב
nmpr.u.sg.a
zu Gob
5973
עִם־
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
mit den Philistern
227
אָ֣ז
advb
-
5221
הִכָּ֗ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
5444
סִבְּכַי֙
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2843
חֻ֣שָׁתִ֔י
subs.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
5593
סַ֕ף
nmpr.m.sg.a
der Huschathiter, den Saph
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
9001
בִּ
prep
-
3211
ילִדֵ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הָ
art
-
7498
רָפָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
-


2. Samuel 21:19

Bei einem weiteren Kampf in Gob erschlug der Weber Elhanan Ben-Jaïr aus Bethlehem den Philister Goliat aus Gat, dessen Speer so dick wie ein Weberbaum war.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
5750
עֹ֧וד
advb.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֛ה
subs.f.sg.a
wiederum begann der Streit
9001
בְּ
prep
-
1359
גֹ֖וב
nmpr.u.sg.a
zu Gob
5973
עִם־
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
mit den Philistern
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֡ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
445
אֶלְחָנָן֩
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Und Elchanan, der Sohn
3296
יַעְרֵי֙
nmpr.m.sg.a
Jaare-Orgims
707
אֹרְגִ֜ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
war wie ein Weberbaum
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1022
לַּחְמִ֗י
subs.m.sg.a
der Bethlehemiter
853
אֵ֚ת
prep
-
1555
גָּלְיָ֣ת
nmpr.m.sg.a
erschlug Goliath
9006
הַ
art
-
1663
גִּתִּ֔י
subs.m.sg.a
den Gathiter
9005
וְ
conj
-
6086
עֵ֣ץ
subs.m.sg.c
und der Schaft
2595
חֲנִיתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Und
9002
כִּ
prep
-
4500
מְנֹ֖ור
subs.m.sg.c
-
707
אֹרְגִֽים׃ ס
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
-


2. Samuel 21:20

Wieder kam es zum Kampf bei Gat. Da trat ein streitsüchtiger Mann hervor, der an jeder Hand sechs Finger und an jedem Fuß sechs Zehen hatte, insgesamt also 24. Auch er war ein Nachkomme Rafas.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
-
4421
מִלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
wiederum entstand ein Streit
9001
בְּ
prep
-
1661
גַ֑ת
nmpr.u.sg.a
zu Gath
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
Da war ein Mann
4067
מָדֹ֗ון
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
676
אֶצְבְּעֹ֣ת
subs.f.pl.c
Finger
3027
יָדָיו֩
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
an seinen Händen
9005
וְ
conj
-
676
אֶצְבְּעֹ֨ת
subs.f.pl.c
-
7272
רַגְלָ֜יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
Zehen an seinen Füßen
8337
שֵׁ֣שׁ
subs.u.sg.a
je sechs
9005
וָ
conj
-
8337
שֵׁ֗שׁ
subs.u.sg.a
und je sechs
6242
עֶשְׂרִ֤ים
subs.m.pl.a
vierundzwanzig
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבַּע֙
subs.u.sg.a
vierundzwanzig
4557
מִסְפָּ֔ר
subs.m.sg.a
an der Zahl
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
3205
יֻלַּ֥ד
verbo.pual.perf.p3.m.sg
Länge, und er hatte
9003
לְ
prep
-
9006
הָ
art
-
7498
רָפָֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


2. Samuel 21:21

Er verhöhnte Israel. Da erschlug ihn Jonatan Ben-Schima, der Neffe Davids.  

9005
וַ
conj
-
2778
יְחָרֵ֖ף
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
höhnte
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֵּ֨הוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Und er
3083
יְהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
und Jonathan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
8093
שִׁמְעָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
251
אֲחִ֥י
subs.m.sg.c
Schimeas, des Bruders
1732
דָוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
Davids


2. Samuel 21:22

Diese vier waren Nachkommen von Rafa in Gat und wurden von David und seinen Männern erschlagen.  

853
אֶת־
prep
-
702
אַרְבַּ֥עַת
subs.f.sg.c
Diese vier
428
אֵ֛לֶּה
prde.u.pl
-
3205
יֻלְּד֥וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
wurden
9003
לְ
prep
-
9006
הָ
art
-
7498
רָפָ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
1661
גַ֑ת
nmpr.u.sg.a
zu Gath
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפְּל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
geboren; und sie fielen
9001
בְ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
durch die Hand
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Davids
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
und durch die Hand
5650
עֲבָדָֽיו׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seiner Knechte




Anzeige


Anzeige