Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7458 רָעָב֩ subs.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֨י subs.m.pl.c Hungersnot in den Tagen |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a drei |
| 8141 שָׁנִ֗ים subs.f.pl.a Jahre |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahr |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c Und |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahr |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקֵּ֥שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg suchte |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c auf |
| 3068 יְהוָ֑ה ס nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Jehova sprach |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a das Angesicht Jehovas; und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Es ist wegen Sauls |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּמִ֔ים subs.m.pl.a und wegen des Bluthauses |
| 5921 עַל־ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 4191 הֵמִ֖ית verbo.hif.perf.p3.m.sg es war |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1393 גִּבְעֹנִֽים׃ subs.m.pl.a weil er die Gibeoniter |
Die Gibeoniten gehörten nicht zu Israel, sondern zum Rest der Amoriter im Land. Die Israeliten hatten ihnen geschworen, sie zu verschonen. Aber Saul in seinem Eifer für Israel und Juda hatte versucht, sie alle umzubringen. David ließ die Gibeoniten herbeirufen
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg sie |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a Da berief der König |
| 9003 לַ prep - |
| 1393 גִּבְעֹנִ֖ים subs.m.pl.a die Gibeoniter |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da er |
| 413 אֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1393 גִּבְעֹנִ֞ים subs.m.pl.a Die Gibeoniter |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֧י subs.m.pl.c von den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 1992 הֵ֗מָּה prps.p3.m.pl - |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3499 יֶּ֣תֶר subs.m.sg.c und |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֔י subs.m.sg.a dem Reste der Amoriter |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֤י subs.m.pl.c und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 7650 נִשְׁבְּע֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl redete zu ihnen |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקֵּ֤שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg aber suchte |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a hatten ihnen geschworen; Saul |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 הַכֹּתָ֔ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl zu erschlagen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7065 קַנֹּאתֹ֥ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg waren aber nicht |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c für die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וִ conj - |
| 3063 יהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a und Juda |
und fragte sie: "Was soll ich für euch tun? Womit kann ich Sühne leisten, damit ihr das Erbe Jahwes segnet?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1393 גִּבְעֹנִ֔ים subs.m.pl.a zu den Gibeonitern |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u - |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg ich für euch tun |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4100 מָּ֣ה prin.u.u - |
| 3722 אֲכַפֵּ֔ר verbo.piel.impf.p1.u.sg womit soll ich Sühnung |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בָרְכ֖וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl segnet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5159 נַחֲלַ֥ת subs.f.sg.c daß ihr das Erbteil |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Die Gibeoniten erwiderten: "Es geht uns nicht um das Silber und Gold der Nachkommen Sauls, und es ist uns auch nicht erlaubt, jemand in Israel zu töten." – "Was soll ich dann für euch tun?", fragte David.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1393 גִּבְעֹנִ֗ים subs.m.pl.a Und die Gibeoniter |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c - |
| 9003 לָ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3701 כֶּ֤סֶף subs.m.sg.a uns nicht um Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 2091 זָהָב֙ subs.m.sg.a und Gold |
| 5973 עִם־ prep in |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a betreffs Sauls |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und betreffs seines Hauses |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c - |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a darum zu tun, jemand |
| 9003 לְ prep - |
| 4191 הָמִ֣ית verbo.hif.infc.u.u.u.a zu töten |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 4100 מָֽה־ prin.u.u - |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 559 אֹמְרִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sprach |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg zu tun |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Sie erwiderten: "Von dem Mann, der geplant hat, uns auszurotten, der uns vernichten wollte, sodass wir in Israel keinen Platz mehr zum Leben gehabt hätten,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da sprachen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a sie zu dem König |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a Der Mann |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3615 כִּלָּ֔נוּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 1819 דִּמָּה־ verbo.piel.perf.p3.m.sg der uns vernichtet hat |
| 9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 8045 נִשְׁמַ֕דְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl sann, daß wir vertilgt |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 3320 הִתְיַצֵּ֖ב verbo.hit.infc.u.u.u.a nicht mehr zu bestehen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1366 גְּבֻ֥ל subs.m.sg.c in allen Grenzen |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
aus dessen Nachkommenschaft liefere man uns sieben Männer aus. Wir wollen sie vor Jahwe hinrichten, und zwar in Gibea, der Heimatstadt Sauls, dem Erwählten Jahwes." Der König sagte: "Ich will sie euch geben."
| 5414 יֻתַּן־ verbo.hof.impf.p3.m.sg Man gebe |
| 9003 לָ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 7651 שִׁבְעָ֤ה subs.f.sg.a uns sieben |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg von seinen Söhnen |
| 9005 וְ conj - |
| 3363 הֹוקַֽעֲנוּם֙ verbo.hif.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl sie dem Jehova aufhängen |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas. Und |
| 9001 בְּ prep - |
| 1389 גִבְעַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 972 בְּחִ֣יר subs.m.sg.c des Erwählten |
| 3068 יְהוָ֑ה ס nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 5414 אֶתֵּֽן׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg Ich will sie geben |
Er verschonte jedoch Mefi-Boschet, den Sohn Jonatans und Enkel Sauls, weil er Jonatan, dem Sohn Sauls, vor Jahwe geschworen hatte, seine Nachkommen nicht auszurotten.
| 9005 וַ conj - |
| 2550 יַּחְמֹ֣ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg verschonte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a Aber der König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4648 מְפִי־בֹ֖שֶׁת nmpr.m.sg.a Mephiboseth |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 3083 יְהֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a Jonathans |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7621 שְׁבֻעַ֤ת subs.f.sg.c - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a um des Schwures Jehovas |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 996 בֵּֽינֹתָ֔ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a ihnen war, zwischen David |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֖ין prep.m.sg.c - |
| 3083 יְהֹונָתָ֥ן nmpr.m.sg.a und Jonathan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 7586 שָׁאֽוּל׃ nmpr.m.sg.a Sauls |
So nahm der König die beiden Söhne, die Rizpa Bat-Aja Saul geboren hatte: Armoni und Mefi-Boschet, und die fünf Söhne der Saulstochter Merab, die sie Adriël Ben-Barsillai aus Mehola geboren hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֡לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁ֠נֵי subs.u.du.c die beiden |
| 1121 בְּנֵ֨י subs.m.pl.c Söhne |
| 7532 רִצְפָּ֤ה nmpr.f.sg.a Rizpas |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c der Tochter |
| 345 אַיָּה֙ nmpr.m.sg.a Ajas |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3205 יָלְדָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg geboren hatte |
| 9003 לְ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a die sie dem Saul |
| 853 אֶת־ prep - |
| 764 אַרְמֹנִ֖י nmpr.m.sg.a Armoni |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4648 מְפִבֹ֑שֶׁת nmpr.m.sg.a und Mephiboseth |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2568 חֲמֵ֗שֶׁת subs.f.sg.c und die fünf |
| 1121 בְּנֵי֙ subs.m.pl.c Söhne |
| 4324 מִיכַ֣ל nmpr.f.sg.a - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Michals, der Tochter |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3205 יָלְדָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg geboren hatte |
| 9003 לְ prep - |
| 5741 עַדְרִיאֵ֥ל nmpr.m.sg.a die sie dem Adriel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 1271 בַּרְזִלַּ֖י nmpr.m.sg.a Barsillais |
| 9006 הַ art - |
| 4259 מְּחֹלָתִֽי׃ subs.m.sg.a des Meholathiters |
Er lieferte sie den Gibeoniten aus. Alle sieben wurden am selben Tag auf dem Berg vor Jahwe hingerichtet. So starben sie in den ersten Tagen der Erntezeit, als die Gerste eingebracht wurde.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֞ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und er gab |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c sie in die Hand |
| 9006 הַ art - |
| 1393 גִּבְעֹנִ֗ים subs.m.pl.a der Gibeoniter |
| 9005 וַ conj - |
| 3363 יֹּקִיעֻ֤ם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl sie hängten sie auf |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָר֙ subs.m.sg.a dem Berge |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c auf |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a vor Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפְּל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und es fielen |
| 7651 שְׁבַעְתָּ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl die sieben |
| 3162 יָ֑חַד advb.m.sg.a zugleich |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֨מָּה prps.p3.m.pl - |
| 4191 הֻמְת֜וּ verbo.hof.perf.p3.u.pl und sie wurden getötet |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֤י subs.m.pl.c Tagen |
| 7105 קָצִיר֙ subs.m.sg.a der Ernte |
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִ֣אשֹׁנִ֔ים subs.m.pl.a in den ersten |
| 9001 בִּ prep - |
| 8462 תְחִלַּ֖ת subs.f.sg.c im Anfang |
| 7105 קְצִ֥יר subs.m.sg.c - |
| 8184 שְׂעֹרִֽים׃ subs.f.pl.a der Gerstenernte |
Da nahm Rizpa Bat-Aja Sackleinwand, breitete sie auf dem Felsen aus und setzte sich darauf. Sie blieb dort vom Beginn der Ernte, bis der erste Regen fiel. Tagsüber verscheuchte sie die Vögel und nachts hielt sie die wilden Tiere von den Leichen fern.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da nahm |
| 7532 רִצְפָּה֩ nmpr.f.sg.a Rizpa |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 345 אַיָּ֨ה nmpr.m.sg.a Ajas |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8242 שַּׂ֜ק subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 תַּטֵּ֨הוּ verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg es sich aus auf |
| 9003 לָ֤הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6697 צּוּר֙ subs.m.sg.a dem Felsen |
| 4480 מִ prep - |
| 8462 תְּחִלַּ֣ת subs.f.sg.c vom Anfang |
| 7105 קָצִ֔יר subs.m.sg.a der Ernte |
| 5704 עַ֛ד conj - |
| 5413 נִתַּךְ־ verbo.nif.perf.p3.m.sg über sie troff |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a an, bis das Wasser |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a vom Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5414 נָתְנָה֩ verbo.qal.perf.p3.f.sg und sie ließ |
| 5775 עֹ֨וף subs.m.sg.c das Gevögel |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֜יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 9003 לָ prep - |
| 5117 נ֤וּחַ verbo.qal.infc.u.u.u.a nicht auf ihnen ruhen |
| 5921 עֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3119 יֹומָ֔ם advb bei Tage |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2416 חַיַּ֥ת subs.f.sg.c noch das Getier |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des Feldes |
| 3915 לָֽיְלָה׃ advb.m.sg.a bei Nacht |
Als David hörte, was Rizpa Bat-Aja, die Nebenfrau Sauls, tat,
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֖ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg hatte |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a Und es wurde David |
| 853 אֵ֧ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשְׂתָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg getan |
| 7532 רִצְפָּ֥ה nmpr.f.sg.a berichtet, was Rizpa |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 345 אַיָּ֖ה nmpr.m.sg.a Ajas |
| 6370 פִּלֶ֥גֶשׁ subs.f.sg.c das Kebsweib |
| 7586 שָׁאֽוּל׃ nmpr.m.sg.a Sauls |
ging David nach Jabesch in Gilead und ließ sich die Gebeine von Saul und dessen Sohn Jonatan aushändigen. Die Bürger von Jabesch in Gilead hatten sie einst vom Markt in Bet-Schean gestohlen, wo die Philister sie nach ihrem Sieg auf dem Gilboa aufgehängt hatten.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Da ging David |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹ֤ות subs.f.pl.c die Gebeine |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Sauls |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹות֙ subs.f.pl.c und die Gebeine |
| 3083 יְהֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Sohnes |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֕ת prep - |
| 1167 בַּעֲלֵ֖י subs.m.pl.c von den Bürgern |
| 3003 יָבֵ֣ישׁ nmpr.u.sg.a - |
| 1568 גִּלְעָ֑ד nmpr.u.sg.a von Jabes-Gilead |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 1589 גָּנְב֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie aufgehängt hatten |
| 853 אֹתָ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7339 רְחֹ֣ב subs.f.sg.c - |
| 1052 בֵּֽית־שַׁ֗ן nmpr.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 8511 תְּלָא֥וּם verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl - |
| 8033 שָׁ֨מָּה֙ advb - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a weggenommen, wo die Philister |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֨ום subs.m.sg.c an dem Tage |
| 5221 הַכֹּ֧ות verbo.hif.infc.u.u.u.c schlugen |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֛ים subs.m.pl.a da die Philister |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 9001 בַּ prep - |
| 1533 גִּלְבֹּֽעַ׃ nmpr.u.sg.a auf dem Gilboa |
Als David die Gebeine Sauls und seines Sohnes Jonatan überführt hatte, ließ er die Gebeine der Hingerichteten einsammeln
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֤עַל verbo.hif.wayq.p3.m.sg von dannen herauf |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁם֙ advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹ֣ות subs.f.pl.c brachte die Gebeine |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹ֖ות subs.f.pl.c und die Gebeine |
| 3083 יְהֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בְּנֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Sohnes |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יַּ֣אַסְפ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹ֖ות subs.f.pl.c man sammelte die Gebeine |
| 9006 הַ art - |
| 3363 מּוּקָעִֽים׃ subs.hof.ptcp.u.m.pl.a der Gehängten |
und alle zusammen in Zela im Gebiet von Benjamin im Grab von Sauls Vater Kisch beisetzen. Danach ließ Gott sich für das Land erbitten.
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקְבְּר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl begrub |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6106 עַצְמֹות־ subs.f.pl.c bei den Gebeinen |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 9005 וִ conj - |
| 3083 יהֹונָֽתָן־ nmpr.m.sg.a und Jonathans |
| 1121 בְּ֠נֹו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Sohnes |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 1144 בִּנְיָמִ֜ן nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 9001 בְּ prep - |
| 6762 צֵלָ֗ע nmpr.u.sg.a zu Zela |
| 9001 בְּ prep - |
| 6913 קֶ֨בֶר֙ subs.m.sg.c - |
| 7027 קִ֣ישׁ nmpr.m.sg.a Kis |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg im Begräbnis seines Vaters |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl geboten hatte |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6680 צִוָּ֖ה verbo.piel.perf.p3.m.sg sie |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a alles, was der König |
| 9005 וַ conj - |
| 6279 יֵּעָתֵ֧ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg erbitten |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Und danach ließ Gott |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a sich für das Land |
| 310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c und |
| 3651 כֵֽן׃ פ advb - |
Wieder einmal kam es für Israel zu einer Schlacht mit den Philistern. David zog ihnen mit seinem Heer entgegen und kämpfte gegen sie. Als er vom Kampf ermüdet war,
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5750 עֹ֧וד advb.m.sg.a - |
| 4421 מִלְחָמָ֛ה subs.f.sg.a wiederum entstand ein Streit |
| 9003 לַ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a der Philister |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a mit Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֨רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg zog hinab |
| 1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Knechte |
| 5973 עִמֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּלָּחֲמ֥וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl ihm, und sie stritten |
| 854 אֶת־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a mit den Philistern |
| 9005 וַ conj - |
| 5888 יָּ֥עַף verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a - |
griff ihn Jischbi-Benob, ein Nachkomme des Rafa, an und wollte ihn erschlagen. Allein das Gewicht seiner Lanzenspitze aus Bronze betrug etwa drei Kilogramm und er trug eine neue Rüstung.
| 9005 וְ conj - |
| 3430 יִשְׁבִּ֨י nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5011 נֹ֜ב nmpr.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר׀ conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3211 ילִידֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7498 רָפָ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4948 מִשְׁקַ֤ל subs.m.sg.c war (das Gewicht |
| 7013 קֵינֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 7969 שְׁלֹ֤שׁ subs.u.sg.c seiner Lanzenspitze war dreihundert |
| 3967 מֵאֹות֙ subs.f.pl.a seiner Lanzenspitze war dreihundert |
| 4948 מִשְׁקַ֣ל subs.m.sg.c Sekel Erz an Gewicht |
| 5178 נְחֹ֔שֶׁת subs.f.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 2296 חָג֣וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 2319 חֲדָשָׁ֑ה adjv.f.sg.a war neu |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 הַכֹּ֥ות verbo.hif.infc.u.u.u.a gedachte David zu erschlagen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |
Doch Abischai Ben-Zeruja kam David zu Hilfe und erschlug den Philister. Damals beschworen Davids Männer den König: "Du darfst nicht wieder mit uns in den Kampf ziehen, denn wenn wir dich verlieren, erlischt die Leuchte Israels."
| 9005 וַ conj - |
| 5826 יַּֽעֲזָר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nicht mehr mit uns |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 52 אֲבִישַׁ֣י nmpr.m.sg.a Aber Abisai |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 6870 צְרוּיָ֔ה nmpr.f.sg.a der Zeruja |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg zu Hilfe und schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖י subs.m.sg.a den Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יְמִיתֵ֑הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und tötete |
| 227 אָ֣ז advb - |
| 7650 נִשְׁבְּעוּ֩ verbo.nif.perf.p3.u.pl ihn. Damals schwuren |
| 376 אַנְשֵׁי־ subs.m.pl.c - |
| 1732 דָוִ֨ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9003 לֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm zu und sprachen |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3318 תֵצֵ֨א verbo.qal.impf.p2.m.sg ausziehen |
| 5750 עֹ֤וד advb.m.sg.a - |
| 854 אִתָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a zum Streit |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3518 תְכַבֶּ֖ה verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5216 נֵ֥ר subs.m.sg.c daß du die Leuchte |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a Israels |
Später kam es bei Gob wieder zum Kampf mit den Philistern. Damals erschlug Sibbechai aus Huscha den Saf, der auch zu den Nachkommen des Rafa gehörte.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c Und |
| 3651 כֵ֔ן advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5750 עֹ֧וד advb.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֛ה subs.f.sg.a begann wiederum der Streit |
| 9001 בְּ prep - |
| 1359 גֹ֖וב nmpr.u.sg.a zu Gob |
| 5973 עִם־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a mit den Philistern |
| 227 אָ֣ז advb - |
| 5221 הִכָּ֗ה verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 5444 סִבְּכַי֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2843 חֻ֣שָׁתִ֔י subs.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5593 סַ֕ף nmpr.m.sg.a der Huschathiter, den Saph |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3211 ילִדֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7498 רָפָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a - |
Bei einem weiteren Kampf in Gob erschlug der Weber Elhanan Ben-Jaïr aus Bethlehem den Philister Goliat aus Gat, dessen Speer so dick wie ein Weberbaum war.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5750 עֹ֧וד advb.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֛ה subs.f.sg.a wiederum begann der Streit |
| 9001 בְּ prep - |
| 1359 גֹ֖וב nmpr.u.sg.a zu Gob |
| 5973 עִם־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a mit den Philistern |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֡ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 445 אֶלְחָנָן֩ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Und Elchanan, der Sohn |
| 3296 יַעְרֵי֙ nmpr.m.sg.a Jaare-Orgims |
| 707 אֹרְגִ֜ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a war wie ein Weberbaum |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1022 לַּחְמִ֗י subs.m.sg.a der Bethlehemiter |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 1555 גָּלְיָ֣ת nmpr.m.sg.a erschlug Goliath |
| 9006 הַ art - |
| 1663 גִּתִּ֔י subs.m.sg.a den Gathiter |
| 9005 וְ conj - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.c und der Schaft |
| 2595 חֲנִיתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und |
| 9002 כִּ prep - |
| 4500 מְנֹ֖ור subs.m.sg.c - |
| 707 אֹרְגִֽים׃ ס subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
Wieder kam es zum Kampf bei Gat. Da trat ein streitsüchtiger Mann hervor, der an jeder Hand sechs Finger und an jedem Fuß sechs Zehen hatte, insgesamt also 24. Auch er war ein Nachkomme Rafas.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a - |
| 4421 מִלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a wiederum entstand ein Streit |
| 9001 בְּ prep - |
| 1661 גַ֑ת nmpr.u.sg.a zu Gath |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c Da war ein Mann |
| 4067 מָדֹ֗ון subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 676 אֶצְבְּעֹ֣ת subs.f.pl.c Finger |
| 3027 יָדָיו֩ subs.u.du.a.prs.p3.m.sg an seinen Händen |
| 9005 וְ conj - |
| 676 אֶצְבְּעֹ֨ת subs.f.pl.c - |
| 7272 רַגְלָ֜יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg Zehen an seinen Füßen |
| 8337 שֵׁ֣שׁ subs.u.sg.a je sechs |
| 9005 וָ conj - |
| 8337 שֵׁ֗שׁ subs.u.sg.a und je sechs |
| 6242 עֶשְׂרִ֤ים subs.m.pl.a vierundzwanzig |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבַּע֙ subs.u.sg.a vierundzwanzig |
| 4557 מִסְפָּ֔ר subs.m.sg.a an der Zahl |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 3205 יֻלַּ֥ד verbo.pual.perf.p3.m.sg Länge, und er hatte |
| 9003 לְ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7498 רָפָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Er verhöhnte Israel. Da erschlug ihn Jonatan Ben-Schima, der Neffe Davids.
| 9005 וַ conj - |
| 2778 יְחָרֵ֖ף verbo.piel.wayq.p3.m.sg höhnte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֨הוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Und er |
| 3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a und Jonathan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 8093 שִׁמְעָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 251 אֲחִ֥י subs.m.sg.c Schimeas, des Bruders |
| 1732 דָוִֽד׃ nmpr.m.sg.a Davids |
Diese vier waren Nachkommen von Rafa in Gat und wurden von David und seinen Männern erschlagen.
| 853 אֶת־ prep - |
| 702 אַרְבַּ֥עַת subs.f.sg.c Diese vier |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl - |
| 3205 יֻלְּד֥וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl wurden |
| 9003 לְ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7498 רָפָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1661 גַ֑ת nmpr.u.sg.a zu Gath |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפְּל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl geboren; und sie fielen |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c durch die Hand |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c und durch die Hand |
| 5650 עֲבָדָֽיו׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Knechte |