Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֨ם advb - |
| 7122 נִקְרָ֜א verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c daselbst war zufällig ein |
| 1100 בְּלִיַּ֗עַל subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמֹ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Belials, sein Name |
| 7652 שֶׁ֥בַע nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c war Scheba, der Sohn |
| 1075 בִּכְרִ֖י nmpr.m.sg.a - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 1145 יְמִינִ֑י adjv.m.sg.a Benjaminiter |
| 9005 וַ conj - |
| 8628 יִּתְקַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er stieß |
| 9001 בַּ prep - |
| 7782 שֹּׁפָ֗ר subs.m.sg.a in die Posaune |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 559 יֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c - |
| 9003 לָ֨נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 2506 חֵ֜לֶק subs.m.sg.a Wir haben kein Teil |
| 9001 בְּ prep - |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a an David |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5159 נַֽחֲלָה־ subs.f.sg.a und kein Erbteil |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c an dem Sohne |
| 3448 יִשַׁ֔י nmpr.m.sg.a Isais |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a Bikris, ein |
| 9003 לְ prep - |
| 168 אֹהָלָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a zu seinen Zelten, Israel |
Da liefen alle Männer Israels von David zu Scheba Ben-Bichri über. Die Männer Judas aber hielten an ihrem König fest und geleiteten ihn vom Jordan bis nach Jerusalem.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֜עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.c zogen alle Männer |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a von Israel |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרֵ֣י subs.m.pl.c Bikris, nach |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a von David |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c - |
| 7652 שֶׁ֣בַע nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hinweg, Scheba, dem Sohne |
| 1075 בִּכְרִ֑י nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.c Die Männer |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a von Juda |
| 1692 דָּבְק֣וּ verb.qal.perf.p3.u.pl an |
| 9001 בְ prep - |
| 4428 מַלְכָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl aber hingen ihrem König |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֖ן nmpr.u.sg.a vom Jordan |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a bis Jerusalem |
So kam David in sein Haus nach Jerusalem. Dort befahl er, die zehn Nebenfrauen, die er zum Hüten des Palastes zurückgelassen hatte, in ein bewachtes Haus zu bringen. Er ließ sie gut versorgen, schlief aber nicht mehr mit ihnen. Bis zu ihrem Tod blieben sie eingeschlossen als Witwen zu Lebzeiten des Mannes.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg die er |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹו֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg kam nach seinem Hause |
| 3389 יְרֽוּשָׁלִַם֒ nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֡לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 6235 עֶֽשֶׂר־ subs.m.sg.c die zehn |
| 802 נָשִׁ֣ים׀ subs.f.pl.a Kebsweiber |
| 6370 פִּלַגְשִׁ֡ים subs.f.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3240 הִנִּיחַ֩ verbo.hif.perf.p3.m.sg zurückgelassen |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹ֨ר verbo.qal.infc.u.u.u.c zu bewahren |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֜יִת subs.m.sg.a hatte, um das Haus |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֤ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl sie; er |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c - |
| 4931 מִשְׁמֶ֨רֶת֙ subs.f.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3557 יְכַלְכְּלֵ֔ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl in Gewahrsam und versorgte |
| 9005 וַ conj - |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 935 בָ֑א verbo.qal.perf.p3.m.sg ein; und sie waren |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תִּהְיֶ֧ינָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl - |
| 3334 צְרֻרֹ֛ות adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c eingeschlossen bis zum Tage |
| 4191 מֻתָ֖ן verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.pl ihres Todes |
| 491 אַלְמְנ֥וּת subs.f.sg.c als Witwen |
| 2424 חַיּֽוּת׃ ס subs.f.sg.a - |
Dann sagte der König zu Amasa: "Biete mir die Männer von Juda auf! Drei Tage, dann bist du hier zur Stelle!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a der König |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6021 עֲמָשָׂ֔א nmpr.m.sg.a zu Amasa |
| 2199 הַזְעֶק־ verbo.hif.impv.p2.m.sg Und |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.c dich |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a die Männer von Juda |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c binnen drei |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a Tagen |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 6311 פֹּ֥ה advb - |
| 5975 עֲמֹֽד׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg und stelle |
Amasa ging, um die Männer Judas zusammenzurufen. Aber er überzog die Frist, die David ihm gesetzt hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 6021 עֲמָשָׂ֖א nmpr.m.sg.a Amasa |
| 9003 לְ prep - |
| 2199 הַזְעִ֣יק verbo.hif.infc.u.u.u.a Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 309 יֹּ֕וחֶר verbo.hif.wayq.p3.m.sg berufen; aber er verzog |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4150 מֹּועֵ֖ד subs.m.sg.a über die bestimmte Zeit |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3259 יְעָדֹֽו׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg er ihm bestimmt hatte |
Da sagte David zu Abischai: "Jetzt wird uns Scheba Ben-Bichri noch gefährlicher als Abschalom. Nimm du meine Leute und verfolge ihn, damit er keine Festungsstädte für sich gewinnt und uns empfindlich schadet."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 52 אֲבִישַׁ֔י nmpr.m.sg.a zu Abisai |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 7489 יֵ֧רַֽע verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֛נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 7652 שֶׁ֥בַע nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c uns Scheba, der Sohn |
| 1075 בִּכְרִ֖י nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Übles tun als Absalom |
| 859 אַ֠תָּה prps.p2.m.sg - |
| 3947 קַ֞ח verbo.qal.impv.p2.m.sg Nimm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עַבְדֵ֤י subs.m.pl.c du die Knechte |
| 113 אֲדֹנֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deines Herrn |
| 9005 וּ conj - |
| 7291 רְדֹ֣ף verbo.qal.impv.p2.m.sg und jage |
| 310 אַחֲרָ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihm nach |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 4672 מָ֥צָא verbo.qal.perf.p3.m.sg für sich gefunden |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5892 עָרִ֥ים subs.f.pl.a Städte |
| 1219 בְּצֻרֹ֖ות adjv.f.pl.a feste |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הִצִּ֥יל verbo.hif.perf.p3.m.sg ob er nicht |
| 5869 עֵינֵֽנוּ׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl und sich unseren Augen |
Da zogen die Männer Joabs, die Leibgarde und die Elitetruppe mit Abischai los. Sie verließen Jerusalem, um Scheba Ben-Bichri zu verfolgen.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצְא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl aus |
| 310 אַֽחֲרָיו֙ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihm nach |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c - |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Joabs |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3774 כְּרֵתִ֥י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6432 פְּלֵתִ֖י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּרִ֑ים subs.m.pl.a und alle die Helden |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּֽצְאוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie zogen aus |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
| 9003 לִ prep - |
| 7291 רְדֹּ֕ף verbo.qal.infc.u.u.u.a Da zogen die |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c und |
| 7652 שֶׁ֥בַע nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c um Scheba, dem Sohne |
| 1075 בִּכְרִֽי׃ nmpr.m.sg.a - |
Als sie den großen Stein bei Gibeon erreichten, kam Amasa ihnen entgegen. Joab trug wie gewöhnlich seinen Waffenrock. Darüber hatte er einen Stoffgürtel gebunden, in dem sein Kurzschwert mit Scheide befestigt war. Als er nun vortrat, glitt es heraus.
| 1992 הֵ֗ם prps.p3.m.pl - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֶ֤בֶן subs.f.sg.a Steine |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹולָה֙ adjv.f.sg.a bei dem großen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1391 גִבְעֹ֔ון nmpr.u.sg.a der zu Gibeon |
| 9005 וַ conj - |
| 6021 עֲמָשָׂ֖א nmpr.m.sg.a ist, da kam Amasa |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg war; und als er |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Sie |
| 9005 וְ conj - |
| 3097 יֹואָ֞ב nmpr.m.sg.a Joab |
| 2296 חָג֣וּר׀ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a waren |
| 4055 מִדֹּ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihnen entgegen. Und |
| 3830 לְבֻשׁ֗וּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עָלָ֞יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2290 חֲגֹ֥ור subs.m.sg.c - |
| 2719 חֶ֨רֶב֙ subs.f.sg.a des Schwertes |
| 6775 מְצֻמֶּ֤דֶת verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4975 מָתְנָיו֙ subs.m.du.a.prs.p3.m.sg an seinen Lenden |
| 9001 בְּ prep - |
| 8593 תַעְרָ֔הּ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg das in seiner Scheide |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 3318 יָצָ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg es heraus |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 תִּפֹּֽל׃ ס verbo.qal.wayq.p3.f.sg hervortrat, fiel |
Joab sagte nun zu Amasa: "Geht es dir gut, mein Bruder?" Dabei fasste er ihn mit der rechten Hand am Bart, um ihn zu küssen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a Und Joab |
| 9003 לַ prep - |
| 6021 עֲמָשָׂ֔א nmpr.m.sg.a zu Amasa |
| 9004 הֲ inrg - |
| 7965 שָׁלֹ֥ום subs.m.sg.a Geht es dir wohl |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 251 אָחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Bruder |
| 9005 וַ conj - |
| 270 תֹּ֜חֶז verbo.qal.wayq.p3.f.sg faßte |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c mit der rechten |
| 3225 יְמִ֥ין subs.f.sg.c Hand |
| 3097 יֹואָ֛ב nmpr.m.sg.a Und Joab |
| 9001 בִּ prep - |
| 2206 זְקַ֥ן subs.u.sg.c Amasas Bart |
| 6021 עֲמָשָׂ֖א nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 5401 נְשָׁק־ verbo.qal.infc.u.u.u.a um ihn zu küssen |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Amasa hatte aber nicht auf das Schwert geachtet, das Joab in der anderen Hand hielt. Damit stieß dieser ihn so in den Bauch, dass seine Eingeweide auf die Erde quollen. Ein zweites Mal war nicht nötig. So starb er. Dann jagten Joab und sein Bruder Abischai weiter hinter Scheba Ben-Bichri her.
| 9005 וַ conj - |
| 6021 עֲמָשָׂ֨א nmpr.m.sg.a Amasa |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8104 נִשְׁמַ֜ר verbo.nif.perf.p3.m.sg sein |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֣רֶב׀ subs.f.sg.a achtgegeben auf das Schwert |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c das in Joabs Hand |
| 3097 יֹואָ֗ב nmpr.m.sg.a Joab |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּהוּ֩ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg schlug |
| 9001 בָ֨הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2570 חֹ֜מֶשׁ subs.m.sg.a damit in den Bauch |
| 9005 וַ conj - |
| 8210 יִּשְׁפֹּ֨ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus |
| 4578 מֵעָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und schüttete seine Eingeweide |
| 776 אַ֛רְצָה subs.u.sg.a zur Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8138 שָׁ֥נָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹ֑ת ס verbo.qal.wayq.p3.m.sg Schlag; und er starb |
| 9005 וְ conj - |
| 3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a Joab |
| 9005 וַ conj - |
| 52 אֲבִישַׁ֣י nmpr.m.sg.a aber und Abisai |
| 251 אָחִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Bruder |
| 7291 רָדַ֕ף verbo.qal.perf.p3.m.sg Bikris, nach |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c war; und |
| 7652 שֶׁ֥בַע nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c jagten Scheba, dem Sohne |
| 1075 בִּכְרִֽי׃ nmpr.m.sg.a - |
Einer von Joabs Leuten blieb bei Amasa stehen und rief: "Wer es mit Joab hält und für David ist, los, Joab nach!"
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a Und ein Mann |
| 5976 עָמַ֣ד verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 5288 נַּעֲרֵ֖י subs.m.pl.c von den Knaben |
| 3097 יֹואָ֑ב nmpr.m.sg.a Joabs |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 4310 מִי֩ prin.u.u Wer |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 2654 חָפֵ֧ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg lieb hat |
| 9001 בְּ prep - |
| 3097 יֹואָ֛ב nmpr.m.sg.a Joab |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a und wer für David |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c nach |
| 3097 יֹואָֽב׃ nmpr.m.sg.a ist, folge Joab |
Amasa wälzte sich in seinem Blut mitten auf dem Weg. Als der Mann sah, dass die Soldaten stehen blieben, schaffte er Amasa auf die Seite ins Feld und warf ein Kleidungsstück über ihn, damit nicht jeder, der vorbeikam, stehen blieb.
| 9005 וַ conj - |
| 6021 עֲמָשָׂ֛א nmpr.m.sg.a Amasa |
| 1556 מִתְגֹּלֵ֥ל verbo.hit.ptca.u.m.sg.a aber wälzte |
| 9001 בַּ prep - |
| 1818 דָּ֖ם subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c im Blute mitten auf |
| 9006 הַֽ art - |
| 4546 מְּסִלָּ֑ה subs.f.sg.a der Straße |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֨רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a und als der Mann |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5975 עָמַ֣ד verbo.qal.perf.p3.m.sg stehen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a daß alles Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יַּסֵּב֩ verbo.hif.wayq.p3.m.sg sich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6021 עֲמָשָׂ֨א nmpr.m.sg.a Amasa |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4546 מְסִלָּ֤ה subs.f.sg.a von der Straße |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a auf das Feld |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּשְׁלֵ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg und warf |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 899 בֶּ֔גֶד subs.m.sg.a daß jeder, der an |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7200 רָאָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ihn, da er sah |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a blieb, schaffte er |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5975 עָמָֽד׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg ihn herankam, stehen |
Als er ihn so beiseite geschafft hatte, folgten alle Joab und nahmen die Verfolgung Schebas wieder auf.
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3014 הֹגָ֖ה verbo.hif.perf.p3.m.sg weggeschafft war |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4546 מְסִלָּ֑ה subs.f.sg.a er von der Straße |
| 5674 עָבַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg zog |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a jedermann |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c nach |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a vorüber, Joab |
| 9003 לִ prep - |
| 7291 רְדֹּ֕ף verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c - |
| 7652 שֶׁ֥בַע nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c um Scheba, dem Sohne |
| 1075 בִּכְרִֽי׃ nmpr.m.sg.a - |
Dieser durchzog alle Stämme Israels bis nach Abel und Bet-Maacha. Doch nur die Berim hatten sich ihm angeschlossen.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֞ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7626 שִׁבְטֵ֣י subs.m.pl.c durchzog alle Stämme |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 59 אָבֵ֛לָה nmpr.u.sg.a Abel |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c - |
| 1038 מַעֲכָ֖ה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1276 בֵּרִ֑ים ס subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6950 יִּקָּ֣הֲל֔וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl und sie versammelten sich |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und er |
| 637 אַף־ advb - |
| 310 אַחֲרָֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg nach |
Als Joab und seine Soldaten Abel-Bet-Maacha erreicht hatten, schlossen sie Scheba darin ein und schütteten eine Angriffsrampe gegen die Stadt auf, die zuletzt bis an die Vormauer stieß. Gleichzeitig untergruben sie die Hauptmauer, um sie zum Einsturz zu bringen.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֜אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie kamen |
| 9005 וַ conj - |
| 6696 יָּצֻ֣רוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und belagerten |
| 5921 עָלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 59 אָבֵ֨לָה֙ nmpr.u.sg.a ihn in Abel |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4601 מַּעֲכָ֔ה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 8210 יִּשְׁפְּכ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Beth-Maaka, und sie schütteten |
| 5550 סֹֽלְלָה֙ subs.f.sg.a einen Wall |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a gegen die Stadt |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 תַּעֲמֹ֖ד verbo.qal.wayq.p3.f.sg an der Vormauer stand |
| 9001 בַּ prep - |
| 2426 חֵ֑ל subs.m.sg.a unterwühlte die Mauer |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a und alles Volk |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a das mit Joab |
| 7843 מַשְׁחִיתִ֖ם verbo.hif.ptca.u.m.pl.a Und |
| 9003 לְ prep - |
| 5307 הַפִּ֥יל verbo.hif.infc.u.u.u.c war |
| 9006 הַ art - |
| 2346 חֹומָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Da rief eine kluge Frau aus der Stadt den Belagerern zu: "Hallo, hört her! Hört her! Sagt Joab, er soll herkommen, ich muss mit ihm reden!"
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֛א verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da rief |
| 802 אִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a Weib |
| 2450 חֲכָמָ֖ה adjv.f.sg.a ein kluges |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a aus der Stadt |
| 8085 שִׁמְע֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 8085 שִׁמְעוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl höret |
| 559 אִמְרוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Sprechet |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Joab |
| 7126 קְרַ֣ב verbo.qal.impv.p2.m.sg doch zu |
| 5704 עַד־ prep - |
| 2008 הֵ֔נָּה advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 אֲדַבְּרָ֖ה verbo.piel.impf.p1.u.sg ich zu dir rede |
| 413 אֵלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Als er näher herankam, fragte die Frau: "Bist du Joab?" – "Ja, der bin ich", erwiderte er. Da sagte sie zu ihm: "Bitte hör die Worte deiner Dienerin an!" – "Ich höre", erwiderte Joab.
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יִּקְרַ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 413 אֵלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֛ה subs.f.sg.a Weib |
| 9004 הַ inrg - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a Bist du Joab |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 589 אָ֑נִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg s. Und sie sprach |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8085 שְׁמַע֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg zu ihm: Höre |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c sich ihr. Und das |
| 519 אֲמָתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg die Worte deiner Magd |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 8085 שֹׁמֵ֥עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Ich höre |
| 595 אָנֹֽכִי׃ prps.p1.u.sg - |
Sie begann: "Früher pflegte man zu sagen: 'Man frage nur in Abel, schon ist man am Ziel!'
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie sprach |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagte |
| 1696 דַּבֵּ֨ר advb.piel.infa.u.u.u.a Früher pflegte man |
| 1696 יְדַבְּר֤וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl Man |
| 9001 בָ prep - |
| 7223 רִֽאשֹׁנָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sprechen und zu sagen |
| 7592 שָׁאֹ֧ל advb.qal.infa.u.u.u.a frage |
| 7592 יְשָׁאֲל֛וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 59 אָבֵ֖ל nmpr.u.sg.a nur in Abel |
| 9005 וְ conj - |
| 3651 כֵ֥ן advb - |
| 8552 הֵתַֽמּוּ׃ verbo.hif.perf.p3.u.pl und so war |
Meine Stadt gehört zu den Friedlichen und Treuen in Israel. Warum willst du diese Stadt, eine Mutter in Israel, töten? Warum willst du ein Erbstück Jahwes verschlingen?"
| 595 אָנֹכִ֕י prps.p1.u.sg - |
| 7999 שְׁלֻמֵ֖י subs.qal.ptcp.u.m.pl.c bin von den Friedsamen |
| 529 אֱמוּנֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a den Getreuen Israels |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 1245 מְבַקֵּ֗שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a du |
| 9003 לְ prep - |
| 4191 הָמִ֨ית verbo.hif.infc.u.u.u.c zu töten |
| 5892 עִ֤יר subs.f.sg.a suchst eine Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 517 אֵם֙ subs.f.sg.a und Mutter |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a in Israel |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 1104 תְבַלַּ֖ע verbo.piel.impf.p2.m.sg verschlingen |
| 5159 נַחֲלַ֥ת subs.f.sg.c willst du das Erbteil |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Jehovas |
"Auf gar keinen Fall will ich verschlingen und vernichten", erwiderte Joab.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a Und Joab |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 2486 חָלִ֤ילָה intj Fern, fern sei |
| 2486 חָלִ֨ילָה֙ intj es von mir |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 1104 אֲבַלַּ֖ע verbo.piel.impf.p1.u.sg daß ich verschlingen |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 7843 אַשְׁחִֽית׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg und daß ich verderben |
"So ist die Sache nicht! Es geht nur um einen Mann aus dem Bergland von Efraïm. Er heißt Scheba Ben-Bichri und hat sich gegen den König, gegen David erhoben. Wenn ihr ihn herausgebt, ziehe ich von der Stadt ab." – "Gut", sagte die Frau, "man wird dir seinen Kopf über die Mauer werfen."
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3651 כֵ֣ן advb - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֗ר subs.m.sg.a das |
| 3588 כִּ֡י conj - |
| 376 אִישׁ֩ subs.m.sg.a sondern ein Mann |
| 4480 מֵ prep - |
| 2022 הַ֨ר subs.m.sg.c vom Gebirge |
| 669 אֶפְרַ֜יִם nmpr.u.sg.a Ephraim |
| 7652 שֶׁ֧בַע nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c ist Scheba, der Sohn |
| 1075 בִּכְרִ֣י nmpr.m.sg.a - |
| 8034 שְׁמֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Name |
| 5375 נָשָׂ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg Bikris, hat |
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seine Hand |
| 9001 בַּ prep - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a wider den König |
| 9001 בְּ prep - |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a wider David |
| 5414 תְּנֽוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl zugeworfen werden |
| 853 אֹתֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 אֵלְכָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a ich von der Stadt |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁה֙ subs.f.sg.a Weib |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a zu Joab |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 7218 רֹאשֹׁ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Siehe, sein Kopf |
| 7993 מֻשְׁלָ֥ךְ verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a - |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1157 בְּעַ֥ד prep.u.sg.c sein |
| 9006 הַ art - |
| 2346 חֹומָֽה׃ subs.f.sg.a dir über die Mauer |
Mit ihrer Weisheit überzeugte sie die Leute in der Stadt. Sie schlugen Scheba Ben-Bichri den Kopf ab und warfen ihn zu Joab über die Mauer. Da blies dieser das Signalhorn, und seine Männer brachen die Belagerung ab. Jeder ging wieder nach Hause, und Joab kehrte zum König nach Jerusalem zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹוא֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg zu. Und er |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֨ה subs.f.sg.a Und das Weib |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a zu dem ganzen Volke |
| 9001 בְּ prep - |
| 2451 חָכְמָתָ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3772 יִּכְרְת֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Klugheit; und sie hieben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7218 רֹ֨אשׁ subs.m.sg.c Bikris, den Kopf |
| 7652 שֶׁ֤בַע nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Scheba, dem Sohne |
| 1075 בִּכְרִי֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּשְׁלִ֣כוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl ab und warfen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a ihn Joab |
| 9005 וַ conj - |
| 8628 יִּתְקַע֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg stieß |
| 9001 בַּ prep - |
| 7782 שֹּׁופָ֔ר subs.m.sg.a in die Posaune |
| 9005 וַ conj - |
| 6327 יָּפֻ֥צוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie zerstreuten sich |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a von der Stadt |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hinweg, ein |
| 9003 לְ prep - |
| 168 אֹהָלָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3097 יֹואָ֛ב nmpr.m.sg.a seinen Zelten; und Joab |
| 7725 שָׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg kehrte |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ ס subs.m.sg.a zu dem König |
Joab war der Oberbefehlshaber über das Heer Israels, Benaja Ben-Jojada befehligte die königliche Leibgarde,
| 9005 וְ conj - |
| 3097 יֹואָ֕ב nmpr.m.sg.a Und Joab |
| 413 אֶ֥ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6635 צָּבָ֖א subs.m.sg.a über das ganze Heer |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וּ conj - |
| 1141 בְנָיָה֙ nmpr.m.sg.a und Benaja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3077 יְהֹ֣ויָדָ֔ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3774 כְּרֵתִ֖י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6432 פְּלֵתִֽי׃ subs.m.sg.a - |
Adoram hatte die Aufsicht über die Zwangsarbeiter, Joschafat Ben-Ahilud war Kanzler,
| 9005 וַ conj - |
| 151 אֲדֹרָ֖ם nmpr.m.sg.a und Adoram |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4522 מַּ֑ס subs.m.sg.a - |
| 9005 וִ conj - |
| 3092 יהֹושָׁפָ֥ט nmpr.m.sg.a die Fron; und Josaphat |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 286 אֲחִיל֖וּד nmpr.m.sg.a Ahiluds |
| 9006 הַ art - |
| 2142 מַּזְכִּֽיר׃ subs.hif.ptca.u.m.sg.a - |
Schewa Staatsschreiber, Zadok und Abjatar waren Priester.
| 9005 וּ conj - |
| 7724 שְׁוָ֖א nmpr.m.sg.a - |
| 5608 סֹפֵ֑ר subs.m.sg.a und Scheja war Schreiber |
| 9005 וְ conj - |
| 6659 צָדֹ֥וק nmpr.m.sg.a und Zadok |
| 9005 וְ conj - |
| 54 אֶבְיָתָ֖ר nmpr.m.sg.a und Abjathar |
| 3548 כֹּהֲנִֽים׃ subs.m.pl.a waren Priester |
Auch Ira aus Jaïr war Priester in Davids Diensten.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֗ם advb - |
| 5896 עִירָא֙ nmpr.m.sg.a und auch Ira |
| 9006 הַ art - |
| 2972 יָּ֣אִרִ֔י subs.m.sg.a der Jairiter |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3548 כֹהֵ֖ן subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִֽד׃ ס nmpr.m.sg.a war Krondiener Davids |