Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
2. Samuel 19

×

2. Samuel 19:1

Da durchfuhr es den König, und er stieg weinend in die Wachstube über dem Tor hinauf. "Mein Sohn Abschalom! Mein Sohn Abschalom!", rief er im Gehen. "Wäre ich doch an deiner Stelle gestorben! Abschalom, mein Sohn, mein Sohn!"  

9005
וַ
conj
-
5046
יֻּגַּ֖ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
3097
יֹואָ֑ב
nmpr.m.sg.a
Und es wurde Joab
2009
הִנֵּ֨ה
intj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֧לֶךְ
subs.m.sg.a
berichtet: Siehe, der König
1058
בֹּכֶ֛ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
weint
9005
וַ
conj
-
56
יִּתְאַבֵּ֖ל
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹֽם׃
nmpr.m.sg.a
und trauert um Absalom


2. Samuel 19:2

Man berichtete Joab: "Schau, der König weint und trauert um Abschalom."  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
8668
תְּשֻׁעָ֜ה
subs.f.sg.a
Und der Sieg
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
wurde an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֛וּא
prde.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
60
אֵ֖בֶל
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
für das ganze Volk
3588
כִּֽי־
conj
-
8085
שָׁמַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hörte
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
denn das Volk
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
הוּא֙
prde.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sagen
6087
נֶעֱצַ֥ב
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Der König
5921
עַל־
prep
-
1121
בְּנֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
betrübt um seinen Sohn


2. Samuel 19:3

So wurde der Sieg an diesem Tag zur Trauer für das Volk, denn es hatte sich herumgesprochen: "Der König grämt sich um seinen Sohn."  

9005
וַ
conj
-
1589
יִּתְגַּנֵּ֥ב
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
stahl
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
Und das Volk
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hinein
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
sich in die Stadt
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1589
יִתְגַּנֵּ֗ב
verbo.hit.impf.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
wie ein Volk
9006
הַ
conj
-
3637
נִּכְלָמִ֔ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
ist
9001
בְּ
prep
-
5127
נוּסָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
geflohen
9001
בַּ
prep
-
4421
מִּלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
wenn es im Streit


2. Samuel 19:4

Da stahlen sich an diesem Tag die Kämpfer in die Stadt, wie Männer sich davonstehlen, wenn sie sich schämen, weil sie in der Schlacht geflohen sind.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
der König
3813
לָאַ֣ט
verbo.qal.perf.p3.m.sg
verhüllt
853
אֶת־
prep
-
6440
פָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
hatte sein Angesicht
9005
וַ
conj
-
2199
יִּזְעַ֥ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
und der König
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.a
Stimme
1419
גָּדֹ֑ול
adjv.m.sg.a
schrie mit lauter
1121
בְּנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Sohn
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
1121
בְּנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Sohn
1121
בְנִֽי׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Sohn


2. Samuel 19:5

Der König hatte sein Gesicht verhüllt und schrie immer wieder: "Mein Sohn Abschalom! Abschalom, mein Sohn, mein Sohn!"  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Du hast
3097
יֹואָ֛ב
nmpr.m.sg.a
Da begab sich Joab
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
zum König
9006
הַ
art
-
1004
בָּ֑יִת
subs.m.sg.a
ins Haus
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
3001
הֹבַ֨שְׁתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֜ום
subs.m.sg.a
heute
853
אֶת־
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
das Angesicht
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5650
עֲבָדֶ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
aller deiner Knechte
9006
הַֽ
conj
-
4422
מְמַלְּטִ֤ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
errettet haben
853
אֶֽת־
prep
-
5315
נַפְשְׁךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
dein Leben
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
beschämt, die heute
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֨ת
prep
-
5315
נֶ֤פֶשׁ
subs.f.sg.c
und das Leben
1121
בָּנֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deiner Söhne
9005
וּ
conj
-
1323
בְנֹתֶ֔יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
und deiner Töchter
9005
וְ
conj
-
5315
נֶ֣פֶשׁ
subs.f.sg.c
und das Leben
802
נָשֶׁ֔יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
deiner Weiber
9005
וְ
conj
-
5315
נֶ֖פֶשׁ
subs.f.sg.c
und das Leben
6370
פִּלַגְשֶֽׁיךָ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
deiner Kebsweiber


2. Samuel 19:6

Da kam Joab zum König ins Haus und sagte: "Du hast heute alle deine Diener schwer beleidigt. Dabei haben sie dir, deinen Söhnen und Töchtern, deinen Frauen und Nebenfrauen das Leben gerettet!  

9003
לְ
prep
-
157
אַֽהֲבָה֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hassest, die dich lieben
853
אֶת־
prep
-
8130
שֹׂ֣נְאֶ֔יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
indem du liebst, die
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
8130
שְׂנֹ֖א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dich hassen
853
אֶת־
prep
-
157
אֹהֲבֶ֑יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
denn du hast
3588
כִּ֣י׀
conj
-
5046
הִגַּ֣דְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
daß dir
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
heute
3588
כִּ֣י
conj
-
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
-
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
8269
שָׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
Oberste
9005
וַ
conj
-
5650
עֲבָדִ֔ים
subs.m.pl.a
und Knechte
3588
כִּ֣י׀
conj
-
3045
יָדַ֣עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
kundgetan
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
nichts sind; denn heute
3588
כִּ֠י
conj
-
3863
ל֣וּ
conj
erkenne ich, daß, wenn
53
אַבְשָׁלֹ֥ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
2416
חַי֙
adjv.m.sg.a
lebendig
9005
וְ
conj
-
3605
כֻלָּ֤נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
und wir alle heute
4191
מֵתִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
tot
3588
כִּי־
conj
-
227
אָ֖ז
advb
-
3477
יָשָׁ֥ר
adjv.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶֽיךָ׃
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
wäre in deinen Augen


2. Samuel 19:7

Du beschämst sie, wenn du liebst, die dich hassen, und hasst, die dich lieben. Du hast heute deutlich gemacht, dass dir deine Oberen und Diener nichts bedeuten. Ja, ich sehe jetzt: Es wäre dir ganz recht, wenn Abschalom noch am Leben wäre, wir alle aber tot!  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
-
6965
ק֣וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
nun mache dich auf
3318
צֵ֔א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
gehe hinaus
9005
וְ
conj
-
1696
דַבֵּ֖ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
ist
5921
עַל־
prep
-
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
und rede zum Herzen
5650
עֲבָדֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deiner Knechte
3588
כִּי֩
conj
-
9001
בַ
prep
-
3068
יהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
bei Jehova
7650
נִשְׁבַּ֜עְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
denn ich schwöre
3588
כִּי־
conj
-
369
אֵינְךָ֣
nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
3318
יֹוצֵ֗א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
von
518
אִם־
conj
-
3885
יָלִ֨ין
verbo.qal.impf.p3.m.sg
bei dir bleiben
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
nicht ein Mann
854
אִתְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֔יְלָה
subs.m.sg.a
so wird diese Nacht
9005
וְ
conj
-
7489
רָעָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
dich als alles Übel
9003
לְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
2063
זֹ֗את
prde.f.sg
-
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
7451
רָעָה֙
subs.f.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
בָּ֣אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
das über dich gekommen
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
5271
נְּעֻרֶ֖יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
deiner Jugend
5704
עַד־
prep
-
6258
עָֽתָּה׃ ס
advb
-


2. Samuel 19:8

Steh jetzt auf, geh hinaus und rede zum Herzen deiner Leute! Denn bei Jahwe schwöre ich dir: Wenn du nicht gleich hinausgehst, dann bleibt heute Nacht nicht ein Mann bei dir! Und das wäre schlimmer für dich als alles, was seit deiner Jugendzeit über dich gekommen ist."  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֥קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
auf
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Da machte der König
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֣שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sich
9001
בַּ
prep
-
8179
שָּׁ֑עַר
subs.m.sg.a
in das Tor
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֞ם
subs.m.sg.a
man berichtete allem Volke
5046
הִגִּ֣ידוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Siehe, der König
3427
יֹושֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
und setzte sich
9001
בַּ
prep
-
8179
שַּׁ֔עַר
subs.m.sg.a
sitzt im Tore
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da kam
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
alles Volk
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
vor
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
den König
9005
וְ
conj
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5127
נָ֖ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aber war geflohen
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
ein
9003
לְ
prep
-
168
אֹהָלָֽיו׃ ס
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-


2. Samuel 19:9

Da erhob sich der König und setzte sich ins Tor. Als man den Männern berichtete: "Seht, der König sitzt im Tor!", kamen sie alle vor den König. Die Israeliten waren inzwischen nach Hause geflohen.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
Und das ganze Volk
1777
נָדֹ֔ון
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
miteinander unter allen Stämmen
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
Der König
5337
הִצִּילָ֣נוּ׀
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
errettet
4480
מִ
prep
-
3709
כַּ֣ף
subs.f.sg.c
aus der Hand
341
אֹיְבֵ֗ינוּ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unserer Feinde
9005
וְ
conj
-
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
-
4422
מִלְּטָ֨נוּ֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
hat uns
4480
מִ
prep
-
3709
כַּ֣ף
subs.f.sg.c
befreit aus der Hand
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
der Philister
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֛ה
advb
-
1272
בָּרַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
geflohen
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
aus dem Lande
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
-
53
אַבְשָׁלֹֽום׃
nmpr.m.sg.a
ist er vor Absalom


2. Samuel 19:10

Und nun stritten sie sich in ihren Stämmen. Sie sagten: "Der König hat uns aus der Gewalt unserer Feinde befreit, auch vor den Philistern hat er uns gerettet. Und jetzt ist er vor Abschalom aus dem Land geflohen.  

9005
וְ
conj
-
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalom
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
4886
מָשַׁ֣חְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
gesalbt
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4191
מֵ֖ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gestorben
9001
בַּ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
im Streit
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
4100
לָמָ֥ה
inrg
-
859
אַתֶּ֛ם
prps.p2.m.pl
-
2790
מַחֲרִשִׁ֖ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
nun, warum schweiget ihr
9003
לְ
prep
-
7725
הָשִׁ֥יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
den wir über uns
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
davon, den König


2. Samuel 19:11

Doch Abschalom, den wir zum König über uns gesalbt hatten, ist tot. Warum zögert ihr jetzt, den König zurückzuholen?"  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
König
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
7971
שָׁ֠לַח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sandte
413
אֶל־
prep
-
6659
צָדֹ֨וק
nmpr.m.sg.a
zu Zadok
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
54
אֶבְיָתָ֥ר
nmpr.m.sg.a
und zu Abjathar
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִים֮
subs.m.pl.a
den Priestern
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
1696
דַּבְּר֞וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Redet
413
אֶל־
prep
-
2205
זִקְנֵ֤י
subs.m.pl.c
zu den Ältesten
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
von Juda
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sprechet: Warum wollt ihr
4100
לָ֤מָּה
inrg
-
1961
תִֽהְיוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
314
אַֽחֲרֹנִ֔ים
adjv.m.pl.a
Und der
9003
לְ
prep
-
7725
הָשִׁ֥יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
ist
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
letzten sein, den König
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
in sein Haus
9005
וּ
conj
-
1697
דְבַר֙
subs.m.sg.c
zurückzuführen? Denn die Rede
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
des ganzen Israel
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gekommen
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
zum König
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
in sein Haus


2. Samuel 19:12

Auch König David hatte den Priestern Zadok und Abjatar sagen lassen: "Richtet den Ältesten von Juda aus: 'Warum wollt ihr die Letzten sein, die daran denken, den König in sein Haus zurückzuholen, wo doch schon von ganz Israel der Wunsch an den König herangetragen wurde?  

251
אַחַ֣י
subs.m.pl.a
Meine Brüder
859
אַתֶּ֔ם
prps.p2.m.pl
-
6106
עַצְמִ֥י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ihr seid mein Gebein
9005
וּ
conj
-
1320
בְשָׂרִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und mein Fleisch
859
אַתֶּ֑ם
prps.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֧מָּה
inrg
-
1961
תִהְי֛וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
314
אַחֲרֹנִ֖ים
adjv.m.pl.a
wollt ihr die letzten
9003
לְ
prep
-
7725
הָשִׁ֥יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
sein, den König


2. Samuel 19:13

Ihr seid doch meine Brüder, mein eigenes Fleisch und Blut! Warum wollt ihr die Letzten sein, den König zurückzuholen?'  

9005
וְ
conj
-
9003
לַֽ
prep
-
6021
עֲמָשָׂא֙
nmpr.m.sg.a
Und zu Amasa
559
תֹּֽמְר֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sollt ihr sagen
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֛וא
nega
-
6106
עַצְמִ֥י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Gebein
9005
וּ
conj
-
1320
בְשָׂרִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und mein Fleisch
859
אָ֑תָּה
prps.p2.m.sg
-
3541
כֹּ֣ה
advb
-
6213
יַֽעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tun
9003
לִּ֤י
prep.prs.p1.u.sg
-
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Gott
9005
וְ
conj
-
3541
כֹ֣ה
advb
-
3254
יֹוסִ֔יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
Bist du nicht
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֠א
nega
-
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
-
6635
צָבָ֞א
subs.m.sg.a
-
1961
תִּהְיֶ֧ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֛י
subs.m.pl.a
So soll mir
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
du nicht alle Tage
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
Statt
3097
יֹואָֽב׃
nmpr.m.sg.a
sein sollst an Joabs


2. Samuel 19:14

Und zu Amasa sollt ihr sagen: 'Bist du nicht mein eigenes Fleisch und Blut? Gott möge mir dies und jenes antun, wenn du nicht von jetzt ab und für immer an Joabs Stelle Heerführer sein wirst.'"  

9005
וַ
conj
-
5186
יַּ֛ט
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Und er neigte
853
אֶת־
prep
-
3824
לְבַ֥ב
subs.m.sg.c
das Herz
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
aller Männer
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
von Juda
9002
כְּ
prep
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Mannes
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
wie eines
9005
וַֽ
conj
-
7971
יִּשְׁלְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Herz; und sie
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
entboten dem Könige
7725
שׁ֥וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Kehre zurück, du
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5650
עֲבָדֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
und alle deine Knechte


2. Samuel 19:15

So stimmte er das Herz aller Männer von Juda um. Sie traten geschlossen auf seine Seite und ließen dem König ausrichten: "Komm bitte mit all deinen Leuten zu uns zurück!"  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֣שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kehrte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zurück und kam
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
bis an den Jordan
9005
וִ
conj
-
3063
יהוּדָ֞ה
nmpr.u.sg.a
und Juda
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kam
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּ֗לָה
nmpr.u.sg.a
nach Gilgal
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֨כֶת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
dem König
9003
לְ
prep
-
5674
הַעֲבִ֥יר
verbo.hif.infc.u.u.u.a
über
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
um den König
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
den Jordan


2. Samuel 19:16

Da kehrte der König zurück und kam bis an den Jordan. Die Männer von Juda waren ihm bis Gilgal entgegengekommen, um ihn über den Jordan zu geleiten.  

9005
וַ
conj
-
4116
יְמַהֵ֗ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Da eilte
8096
שִׁמְעִ֤י
nmpr.m.sg.a
Simei
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
der Sohn
1617
גֵּרָא֙
nmpr.m.sg.a
Geras
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1145
יְמִינִ֔י
subs.m.sg.a
der Benjaminiter
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
4480
מִ
prep
-
980
בַּֽחוּרִ֑ים
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֨רֶד֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
herab
5973
עִם־
prep
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
kam mit den Männern
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
von Juda
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֖את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
dem König
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
David


2. Samuel 19:17

Schimi Ben-Gera, der Benjaminit aus Bahurim, eilte zusammen mit den Männern von Juda herbei, um David zu empfangen.  

9005
וְ
conj
-
505
אֶ֨לֶף
subs.u.sg.c
waren tausend
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
waren tausend
5973
עִמֹּו֮
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
1144
בִּנְיָמִן֒
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
6717
צִיבָ֗א
nmpr.m.sg.a
und Ziba
5288
נַ֚עַר
subs.m.sg.c
Knechte
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
der Diener des Hauses
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמֵ֨שֶׁת
subs.f.sg.c
und seine fünfzehn
6240
עָשָׂ֥ר
subs.u.sg.a
und seine fünfzehn
1121
בָּנָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Söhne
9005
וְ
conj
-
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
und seine zwanzig
5650
עֲבָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
854
אִתֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
6743
צָלְח֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und mit ihm
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֖ן
nmpr.u.sg.a
zogen über den Jordan
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
Mann von
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
dem König


2. Samuel 19:18

Tausend Männer waren mit ihm gekommen, darunter auch Ziba, der Gefolgsmann Sauls, mit seinen fünfzehn Söhnen und zwanzig Dienern. Noch bevor der König kam, waren sie durch den Jordan gewatet  

9005
וְ
conj
-
5674
עָבְרָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
aber fuhr über
9006
הָ
art
-
5679
עֲבָרָ֗ה
subs.f.sg.a
Eine Fähre
9003
לַֽ
prep
-
5674
עֲבִיר֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a
war in
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
um das Haus
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hinüberzuführen und zu tun
9006
הַ
conj
-
2896
טֹּ֖וב
adjv.m.sg.a
was gut
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
seinen Augen
9005
וְ
conj
-
8096
שִׁמְעִ֣י
nmpr.m.sg.a
Und Simei
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
der Sohn
1617
גֵּרָ֗א
nmpr.m.sg.a
Geras
5307
נָפַל֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
nieder
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
fiel vor
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
dem König
9001
בְּ
prep
-
5674
עָבְרֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
im Begriff stand, über
9001
בַּ
prep
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
den Jordan


2. Samuel 19:19

und halfen nun, den ganzen Haushalt des Königs über den Fluss zu führen und alles zu tun, was der König für gut hielt. Als David gerade den Jordan überqueren wollte, fiel Schimi Ben-Gera vor ihm nieder.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
zu dem König
408
אַל־
nega
-
2803
יַחֲשָׁב־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
113
אֲדֹנִי֮
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Herr
5771
עָוֹן֒
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
408
אַל־
nega
-
2142
תִּזְכֹּ֗ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Verschuldung zurechnen; und gedenke
853
אֵ֚ת
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5753
הֶעֱוָ֣ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
5650
עַבְדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
nicht, wie dein Knecht
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֕ום
subs.m.sg.a
an dem Tage
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3318
יָׄצָ֥ׄאׄ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aus
113
אֲדֹנִֽי־
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
da mein Herr
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
4480
מִ
prep
-
3389
ירֽוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalem
9003
לָ
prep
-
7760
שׂ֥וּם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
sich vergangen hat
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
zog, daß der König
413
אֶל־
prep
-
3820
לִבֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
es zu Herzen


2. Samuel 19:20

Er sagte zum König: "Bitte, mein Herr, rechne mir die Schuld nicht an und denk nicht mehr daran, wie ich, dein Diener, mich verfehlt habe, als mein Herr und König aus Jerusalem auszog. Der König möge es sich nicht zu Herzen nehmen!  

3588
כִּ֚י
conj
-
3045
יָדַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
weiß
5650
עַבְדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Denn dein Knecht
3588
כִּ֖י
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
2398
חָטָ֑אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
wohl, daß ich gesündigt
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּֽה־
intj
-
935
בָ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gekommen
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
siehe, ich bin heute
7223
רִאשֹׁון֙
adjv.m.sg.a
der erste
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
vom ganzen Hause
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9003
לָ
prep
-
3381
רֶ֕דֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
um hinabzugehen
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֖את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinem Herrn
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
dem König


2. Samuel 19:21

Denn dein Diener hat erkannt: 'Ja, ich habe gesündigt!' Halte es mir bitte zugute, dass ich heute als Erster vom Haus Josefs gekommen bin, um meinen Herrn, den König, zu empfangen."  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortete
52
אֲבִישַׁ֤י
nmpr.m.sg.a
Und Abisai
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
6870
צְרוּיָה֙
nmpr.f.sg.a
der Zeruja
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֔אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
9004
הֲ
inrg
-
8478
תַ֣חַת
prep.m.sg.c
-
2063
זֹ֔את
prde.f.sg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
4191
יוּמַ֖ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
dafür getötet
8096
שִׁמְעִ֑י
nmpr.m.sg.a
Sollte nicht Simei
3588
כִּ֥י
conj
-
7043
קִלֵּ֖ל
verbo.piel.perf.p3.m.sg
werden
853
אֶת־
prep
-
4899
מְשִׁ֥יחַ
subs.m.sg.c
daß er dem Gesalbten
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Jehovas


2. Samuel 19:22

Da erwiderte Abischai Ben-Zeruja: "Soll Schimi etwa nicht getötet werden? Er hat doch den Gesalbten Jahwes verflucht!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Aber David
4100
מַה־
prin.u.u
-
9003
לִּ֤י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
zu schaffen, ihr Söhne
6870
צְרוּיָ֔ה
nmpr.f.sg.a
der Zeruja
3588
כִּי־
conj
-
1961
תִֽהְיוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9003
לִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
daß ihr mir heute
9003
לְ
prep
-
7854
שָׂטָ֑ן
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
Widersachern werdet? Sollte heute
4191
י֤וּמַת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
getötet
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
ein Mann
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
in Israel
3588
כִּ֚י
conj
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֣וא
nega
-
3045
יָדַ֔עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
werden? Denn weiß
3588
כִּ֥י
conj
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
nicht, daß ich heute
589
אֲנִי־
prps.p1.u.sg
-
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
König
5921
עַל־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
bin über Israel


2. Samuel 19:23

David aber sagte: "In was wollt ihr mich da hineinziehen, ihr Söhne der Zeruja? Wollt ihr heute als Ankläger auftreten? Soll heute ein Mann in Israel getötet werden? Weiß ich denn nicht, dass ich heute König über Israel geworden bin?"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
413
אֶל־
prep
-
8096
שִׁמְעִ֖י
nmpr.m.sg.a
zu Simei
3808
לֹ֣א
nega
-
4191
תָמ֑וּת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Du sollst nicht sterben
9005
וַ
conj
-
7650
יִּשָּׁ֥בַֽע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
schwur
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
Und der König


2. Samuel 19:24

Der König sagte zu Schimi: "Du musst nicht sterben!" Und er schwor es ihm.  

9005
וּ
conj
-
4648
מְפִבֹ֨שֶׁת֙
nmpr.m.sg.a
Und Mephiboseth
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
3381
יָרַ֖ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
herab
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
dem König
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
nicht
6213
עָשָׂ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hatte
7272
רַגְלָ֜יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
seine Füße
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
nicht gemacht
8222
שְׂפָמֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
gereinigt und seinen Bart
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
899
בְּגָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Kleider
3808
לֹ֣א
nega
-
3526
כִבֵּ֔ס
verbo.piel.perf.p3.m.sg
nicht gewaschen
9003
לְ
prep
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
von dem Tage
1980
לֶ֣כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
an, da der König
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
bis zu dem Tage
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und er
9001
בְ
prep
-
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
da er in Frieden


2. Samuel 19:25

Auch Mefi-Boschet, der Nachkomme Sauls, kam dem König entgegen. Seit dem Tag, als der König weggegangen war, bis zum Tag, an dem er in Frieden zurückkehren würde, hatte er seine Füße nicht zurechtgemacht, seinen Bart nicht gepflegt und seine Kleidung nicht gewaschen.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֛י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3588
כִּי־
conj
-
935
בָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und er
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
es geschah, als Jerusalem
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
dem König
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entgegenkam, da sprach
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
4100
לָ֛מָּה
inrg
-
3808
לֹא־
nega
-
1980
הָלַ֥כְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
nicht mit mir gezogen
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
4648
מְפִיבֹֽשֶׁת׃
nmpr.m.sg.a
Mephiboseth


2. Samuel 19:26

Als er dem König von Jerusalem aus entgegenkam, sagte dieser zu ihm: "Warum bist du nicht mit mir gekommen, Mefi-Boschet?"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Herr
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
König
5650
עַבְדִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Knecht
7411
רִמָּ֑נִי
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
hat mich betrogen
3588
כִּֽי־
conj
-
559
אָמַ֨ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und
5650
עַבְדְּךָ֜
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
denn dein Knecht
2280
אֶחְבְּשָׁה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
satteln
9003
לִּי֩
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹ֨ור
subs.u.sg.a
will mir den Esel
9005
וְ
conj
-
7392
אֶרְכַּ֤ב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
darauf reiten
5921
עָלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
1980
אֵלֵ֣ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
854
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
und mit dem König
3588
כִּ֥י
conj
-
6455
פִסֵּ֖חַ
adjv.m.sg.a
ist lahm
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
denn dein Knecht


2. Samuel 19:27

"Mein Herr und König", erwiderte dieser, "mein Diener hat mich betrogen! Denn dein Diener hatte sich gesagt: 'Ich will mir den Esel satteln lassen und mit dem König ziehen!' Dein Diener ist ja gelähmt.  

9005
וַ
conj
-
7270
יְרַגֵּ֣ל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
verleumdet
9001
בְּ
prep
-
5650
עַבְדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
er hat deinen Knecht
413
אֶל־
prep
-
113
אֲדֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
bei meinem Herrn
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
dem König
9005
וַ
conj
-
113
אדֹנִ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Aber mein Herr
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
der König
9002
כְּ
prep
-
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
ist wie ein Engel
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Gottes
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשֵׂ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
So tue
9006
הַ
conj
-
2896
טֹּ֖וב
adjv.m.sg.a
was gut
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶֽיךָ׃
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
ist in deinen Augen


2. Samuel 19:28

Aber der da hat deinen Diener bei meinem Herrn und König verleumdet. Doch mein Herr, der König, ist wie der Engel Gottes. Tu mit mir, was du für richtig hältst!  

3588
כִּי֩
conj
-
3808
לֹ֨א
nega
war nichts
1961
הָיָ֜ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
Denn das ganze Haus
1
אָבִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Vaters
3588
כִּ֤י
conj
-
518
אִם־
conj
-
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
-
4194
מָ֨וֶת֙
subs.m.sg.a
des Todes
9003
לַ
prep
-
113
אדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
vor meinem Herrn
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
dem König
9005
וַ
conj
-
7896
תָּ֨שֶׁת֙
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
unter die gesetzt
853
אֶֽת־
prep
-
5650
עַבְדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
hast du deinen Knecht
9001
בְּ
prep
-
398
אֹכְלֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
essen
7979
שֻׁלְחָנֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
welche an deinem Tische
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
3426
יֶּשׁ־
subs.u.sg.a
habe
9003
לִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
-
6666
צְדָקָ֔ה
subs.f.sg.a
was für ein Recht
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
2199
זְעֹ֥ק
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ פ
subs.m.sg.a
ich noch zum König


2. Samuel 19:29

Alle, die zu meinem Vaterhaus gehören, hätten damit rechnen müssen, von dir getötet zu werden. Doch du hast deinen Diener zu denen gesetzt, die an deinem Tisch essen. Welches Recht hätte ich denn, noch etwas vom König zu erbitten?"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
4100
לָ֛מָּה
inrg
-
1696
תְּדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
zu ihm: Warum redest
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
1697
דְּבָרֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
noch von deinen Sachen
559
אָמַ֕רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich sage
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
6717
צִיבָ֔א
nmpr.m.sg.a
Du und Ziba
2505
תַּחְלְק֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶֽה׃
subs.m.sg.a
-


2. Samuel 19:30

Da sagte der König zu ihm: "Was redest du noch von deiner Sache? Ich bestimme, dass du mit Ziba den Landbesitz teilst."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
4648
מְפִיבֹ֨שֶׁת֙
nmpr.m.sg.a
Mephiboseth
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
zu dem König
1571
גַּ֥ם
advb
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
-
3947
יִקָּ֑ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gekommen ist
310
אַ֠חֲרֵי
prep.m.pl.c
das Ganze nehmen, nachdem
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
בָּ֞א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Er
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Herr
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶך
subs.m.sg.a
der König
9001
בְּ
prep
-
7965
שָׁלֹ֖ום
subs.m.sg.a
in Frieden
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
in sein Haus


2. Samuel 19:31

"Er kann ruhig alles nehmen!", erwiderte Mefi-Boschet dem König. "Hauptsache ist, dass mein Herr und König in Frieden wieder nach Hause gekommen ist!"  

9005
וּ
conj
-
1271
בַרְזִלַּי֙
nmpr.m.sg.a
Barsillai
9006
הַ
art
-
1569
גִּלְעָדִ֔י
subs.m.sg.a
der Gileaditer
3381
יָרַ֖ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kam von Rogelim herab
4480
מֵ
prep
-
7274
רֹגְלִ֑ים
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֤ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
über
854
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
ging mit dem König
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
den Jordan
9003
לְ
prep
-
7971
שַׁלְּחֹ֖ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
Und
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
ihn über den Jordan


2. Samuel 19:32

Barsillai war aus Roglim in Gilead gekommen und mit dem König bis an den Jordan gegangen, um ihn dort zu verabschieden.  

9005
וּ
conj
-
1271
בַרְזִלַּי֙
nmpr.m.sg.a
Barsillai
2204
זָקֵ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
alt
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
aber sehr
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
ein Mann
8084
שְׁמֹנִ֖ים
subs.m.pl.a
von achtzig
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Jahren; und
9005
וְ
conj
-
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
-
3557
כִלְכַּ֤ל
verbo.piel.perf.p3.m.sg
versorgt
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
er hatte den König
9001
בְ
prep
-
7870
שִׁיבָתֹ֣ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בְ
prep
-
4266
מַחֲנַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
-
3588
כִּֽי־
conj
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
reicher Mann
1419
גָּדֹ֥ול
adjv.m.sg.a
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
er war ein sehr


2. Samuel 19:33

Er war ein sehr reicher Mann und hatte den König versorgt, als dieser sich in Mahanajim aufhielt. Mit seinen 80 Jahren war er aber schon sehr alt.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
413
אֶל־
prep
-
1271
בַּרְזִלָּ֑י
nmpr.m.sg.a
zu Barsillai
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
-
5674
עֲבֹ֣ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Gehe
854
אִתִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3557
כִלְכַּלְתִּ֥י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
dich bei mir versorgen
853
אֹתְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
-
5978
עִמָּדִ֖י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
zu Jerusalem


2. Samuel 19:34

Der König sagte zu ihm: "Geh mit mir hinüber, und ich werde dich bei mir in Jerusalem versorgen!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1271
בַּרְזִלַּ֖י
nmpr.m.sg.a
Und Barsillai
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
zu dem König
9002
כַּ
prep
-
4100
מָּ֗ה
prin.u.u
-
3117
יְמֵי֙
subs.m.pl.c
noch der Tage
8141
שְׁנֵ֣י
subs.f.pl.c
-
2416
חַיַּ֔י
subs.m.pl.a
-
3588
כִּי־
conj
-
5927
אֶעֱלֶ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Wie viel sind
854
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
ich mit dem König
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
nach Jerusalem


2. Samuel 19:35

Doch Barsillai erwiderte: "Wie lange habe ich wohl noch zu leben, dass ich mit dem König nach Jerusalem hinaufziehen sollte?  

1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
alt
8084
שְׁמֹנִ֣ים
subs.m.pl.a
achtzig
8141
שָׁנָה֩
subs.f.sg.a
Jahre
595
אָנֹכִ֨י
prps.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֜ום
subs.m.sg.a
Ich bin heute
9004
הַ
inrg
-
3045
אֵדַ֣ע׀
verbo.qal.impf.p1.u.sg
kann
996
בֵּין־
prep.m.sg.c
-
2896
טֹ֣וב
subs.m.sg.a
ich Gutes
9003
לְ
prep
-
7451
רָ֗ע
subs.m.sg.a
-
518
אִם־
conj
-
2938
יִטְעַ֤ם
verbo.qal.impf.p3.m.sg
schmecken
5650
עַבְדְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Oder kann dein Knecht
853
אֶת־
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
was
398
אֹכַל֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ich esse
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
und was
8354
אֶשְׁתֶּ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ich trinke
518
אִם־
conj
-
8085
אֶשְׁמַ֣ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
5750
עֹ֔וד
advb.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
6963
קֹ֖ול
subs.m.sg.c
noch auf die Stimme
7891
שָׁרִ֣ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
der Sänger
9005
וְ
conj
-
7891
שָׁרֹ֑ות
subs.qal.ptca.u.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
4100
לָמָּה֩
inrg
-
1961
יִֽהְיֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5650
עַבְדְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
warum sollte dein Knecht
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
4853
מַשָּׂ֔א
subs.m.sg.a
noch zur Last
413
אֶל־
prep
-
113
אֲדֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinem Herrn
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
dem König


2. Samuel 19:36

Ich bin heute schon 80 Jahre alt, da macht es keinen Unterschied mehr, ob etwas gut oder schlecht für mich ist. Kann dein Diener denn noch schmecken, was er isst oder trinkt? Kann ich etwa noch auf die Stimmen der Sänger und Sängerinnen hören? Wozu sollte ich meinem Herrn und König noch zur Last fallen?  

9002
כִּ
prep
-
4592
מְעַ֞ט
subs.m.sg.a
-
5674
יַעֲבֹ֧ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
über
5650
עַבְדְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Dein Knecht
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֖ן
nmpr.u.sg.a
den Jordan
854
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
Zeit mit dem König
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֨מָּה֙
inrg
-
1580
יִגְמְלֵ֣נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
warum sollte der König
9006
הַ
art
-
1578
גְּמוּלָ֖ה
subs.f.sg.a
mir diese Vergeltung
9006
הַ
art
-
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
-


2. Samuel 19:37

Nur für kurze Zeit könnte dein Diener mit dem König über den Jordan gehen. Warum sollte der König mir das so reich vergelten?  

7725
יָֽשָׁב־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Aber siehe, hier ist
4994
נָ֤א
intj
-
5650
עַבְדְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Laß doch deinen Knecht
9005
וְ
conj
-
4191
אָמֻ֣ת
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sterbe
9001
בְּ
prep
-
5892
עִירִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meiner Stadt
5973
עִ֛ם
prep
-
6913
קֶ֥בֶר
subs.m.sg.c
bei dem Grabe
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Vaters
9005
וְ
conj
-
517
אִמִּ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und meiner Mutter
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה׀
intj
-
5650
עַבְדְּךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dein Knecht
3643
כִמְהָ֗ם
nmpr.m.sg.a
-
5674
יַֽעֲבֹר֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
zurückkehren, daß ich in
5973
עִם־
prep
-
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
möge mit meinem Herrn
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
dem König
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשֵׂה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
hinübergehen; und tue
9003
לֹ֕ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
2895
טֹ֖וב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶֽיךָ׃ ס
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
ist in deinen Augen


2. Samuel 19:38

Lass mich umkehren und in meiner Stadt sterben, beim Grab meines Vaters und meiner Mutter! Aber schau, hier ist dein Diener Kimham! Der mag mit meinem Herrn und König hinübergehen. Tu an ihm, was du für richtig hältst!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
854
אִתִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
5674
יַעֲבֹ֣ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
was gut ist in
3643
כִּמְהָ֔ם
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
6213
אֶעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ich will ihm tun
9003
לֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
conj
-
2896
טֹּ֖וב
adjv.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
deinen Augen
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
977
תִּבְחַ֥ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Und
5921
עָלַ֖י
prep
-
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ich für dich tun
9003
לָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


2. Samuel 19:39

"Gut", sagte der König, "Kimham soll mit mir hinübergehen und ich werde für ihn tun, was du willst. Und wenn du noch etwas von mir möchtest, will ich es gern für dich tun!"  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֧ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ging
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
Und alles Volk
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֖ן
nmpr.u.sg.a
den Jordan
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
und auch der König
5674
עָבָ֑ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
über
9005
וַ
conj
-
5401
יִּשַּׁ֨ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
küßte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
hinüber. Und der König
9003
לְ
prep
-
1271
בַרְזִלַּי֙
nmpr.m.sg.a
Barsillai
9005
וַ
conj
-
1288
יְבָ֣רֲכֵ֔הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
und segnete
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֖שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihn; und er kehrte
9003
לִ
prep
-
4725
מְקֹמֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
an seinen Ort


2. Samuel 19:40

Davids Truppen waren schon über den Jordan gezogen. Nun ging auch der König hinüber, nachdem er Barsillai geküsst und gesegnet hatte. Barsillai kehrte nach Hause zurück.  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֤ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ging
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Und der König
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּ֔לָה
nmpr.u.sg.a
nach Gilgal
9005
וְ
conj
-
3643
כִמְהָ֖ן
nmpr.m.sg.a
-
5674
עָבַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hinüber
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5971
עַ֤ם
subs.m.sg.c
hinüber. Und alles Volk
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
von Juda
5674
הֶעֱבִ֣ירוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
und Kimham ging
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
den König
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֕ם
advb
-
2677
חֲצִ֖י
subs.m.sg.c
und auch die Hälfte
5971
עַ֥ם
subs.m.sg.c
des Volkes
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
von Israel


2. Samuel 19:41

Der König zog weiter nach Gilgal. Kimham ging mit ihm. Das ganze Volk von Juda und die Hälfte des Volkes Israel gaben dem König das Geleit.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
Und siehe, alle Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
935
בָּאִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
kamen
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
zu dem König
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sprachen
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֡לֶךְ
subs.m.sg.a
zu dem König
4069
מַדּוּעַ֩
inrg
-
1589
גְּנָב֨וּךָ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg
und sein
251
אַחֵ֜ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
Warum haben unsere Brüder
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
dich
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
von Juda
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבִ֨רוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
mit ihm über
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
weggestohlen und den König
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1004
בֵּיתֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Haus
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
den Jordan
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
und alle Männer Davids
5973
עִמֹּֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
-


2. Samuel 19:42

Da kamen die Männer von Israel zum König und beschwerten sich. "Weshalb haben unsere Brüder, die Männer von Juda, dich gestohlen?", sagten sie. "Warum durften sie den König und seine Familie und alle seine Leute über den Jordan führen?"  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּעַן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antworteten
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.c
Und alle Männer
3063
יְהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
von Juda
5921
עַל־
prep
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
uns irgend ein
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
den Männern von Israel
3588
כִּֽי־
conj
-
7138
קָרֹ֤וב
adjv.m.sg.a
mir nahe
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Weil der König
413
אֵלַ֔י
prep
-
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֤מָּה
inrg
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
2734
חָרָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
er
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
diese Sache erzürnt? Haben
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9004
הֶ
inrg
-
398
אָכֹ֤ול
advb.qal.infa.u.u.u.a
und warum bist du
398
אָכַ֨לְנוּ֙
verbo.qal.perf.p1.u.pl
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
etwa von dem König
518
אִם־
conj
-
5379
נִשֵּׂ֥את
advb.nif.ptca.u.f.sg.a
-
5375
נִשָּׂ֖א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
Nahrung empfangen, oder hat
9003
לָֽנוּ׃ ס
prep.prs.p1.u.pl
-


2. Samuel 19:43

Die Männer Judas erwiderten den Männern Israels: "Weil uns der König nähersteht! Warum regt ihr euch darüber auf? Haben wir etwa ein Stück vom König gegessen, oder hat er uns irgendein Geschenk gemacht?"  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֣עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antworteten
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.c
Aber die Männer
3478
יִשְׂרָאֵל֩
nmpr.u.sg.a
von Israel
853
אֶת־
prep
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.c
den Männern
3063
יְהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
von Juda
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprachen
6235
עֶֽשֶׂר־
subs.m.sg.c
Ich habe zehn
3027
יָדֹ֨ות
subs.f.pl.a
Teile
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בַ
prep
-
4428
מֶּלֶךְ֮
subs.m.sg.a
an dem König
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
9001
בְּ
prep
-
1732
דָוִד֮
nmpr.m.sg.a
habe auch an David
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
warum hast du mich
4480
מִמְּךָ֒
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
4069
מַדּ֨וּעַ֙
inrg
-
7043
הֱקִלֹּתַ֔נִי
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
gering geachtet
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
1697
דְבָרִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
nicht mein Wort
7223
רִאשֹׁ֛ון
adjv.m.sg.a
das erste
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
7725
הָשִׁ֣יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
Und ist
853
אֶת־
prep
-
4428
מַלְכִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
gewesen, meinen König
9005
וַ
conj
-
7185
יִּ֨קֶשׁ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
war härter
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
zurückzuführen? Und das Wort
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
der Männer
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
von Juda
4480
מִ
prep
-
1697
דְּבַ֖ר
subs.m.sg.c
als das Wort
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
der Männer
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
von Israel




Anzeige


Anzeige