Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
2. Samuel 18

×

2. Samuel 18:1

David musterte das Heer, das bei ihm war, und setzte Offiziere über Tausend- und Hundertschaften ein.  

9005
וַ
conj
-
6485
יִּפְקֹ֣ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
über
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Und David
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
musterte das Volk
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
854
אִתֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֣שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihm war, und setzte
5921
עֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
sie Oberste
505
אֲלָפִ֖ים
subs.m.pl.a
über tausend
9005
וְ
conj
-
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
über tausend
3967
מֵאֹֽות׃
subs.f.pl.a
und Oberste über hundert


2. Samuel 18:2

Ein Drittel von ihnen unterstellte er Joab, ein Drittel Abischai Ben-Zeruja, und ein Drittel Ittai aus Gat. "Ich bin entschlossen, mit euch zu ziehen", sagte er vor dem ganzen Heer.  

9005
וַ
conj
-
7971
יְשַׁלַּ֨ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Und
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
entsandte das Volk
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִשִׁ֤ית
subs.f.sg.a
ein Drittel
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
unter der Hand
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Joabs
9005
וְ֠
conj
-
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִשִׁית
subs.f.sg.a
ein Drittel
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֨ד
subs.u.sg.c
unter der Hand
52
אֲבִישַׁ֤י
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Abisais, des Sohnes
6870
צְרוּיָה֙
nmpr.f.sg.a
der Zeruja
251
אֲחִ֣י
subs.m.sg.c
des Bruder
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joabs
9005
וְ
conj
-
9006
הַ֨
art
-
7992
שְּׁלִשִׁ֔ת
subs.f.sg.a
und ein Drittel
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
unter der Hand
863
אִתַּ֣י
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
1663
גִּתִּ֑י ס
subs.m.sg.a
Ittais, des Gathiters
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Und der König
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
zu dem Volke
3318
יָצֹ֥א
advb.qal.infa.u.u.u.a
und
3318
אֵצֵ֛א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
gewißlich mit euch ausziehen
1571
גַּם־
advb
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
Auch ich
5973
עִמָּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


2. Samuel 18:3

Aber die Männer sagten: "Du darfst nicht mit uns ziehen. Denn sollten wir fliehen müssen, werden sie sich um uns keine Mühe machen. Selbst wenn die Hälfte von uns fällt, hat das nichts zu bedeuten, denn du bist so viel wert wie zehntausend von uns. Es wäre besser, wenn du uns von der Stadt aus hilfst."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
Aber das Volk
3808
לֹ֣א
nega
-
3318
תֵצֵ֗א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
aus
3588
כִּי֩
conj
-
518
אִם־
conj
-
5127
נֹ֨ס
advb.qal.infa.u.u.u.a
denn wenn wir fliehen
5127
נָנ֜וּס
verbo.qal.impf.p1.u.pl
So ist
3808
לֹא־
nega
-
7760
יָשִׂ֧ימוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
den Sinn richten
413
אֵלֵ֣ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3820
לֵ֗ב
subs.m.sg.a
müßten, so würden sie
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
4191
יָמֻ֤תוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
stürbe
2677
חֶצְיֵ֨נוּ֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
wenn die Hälfte
3808
לֹֽא־
nega
-
7760
יָשִׂ֤ימוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
und
413
אֵלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
3820
לֵ֔ב
subs.m.sg.a
so würden sie
3588
כִּֽי־
conj
-
6258
עַתָּ֥ה
advb
-
3644
כָמֹ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
denn du bist wie
6235
עֲשָׂרָ֣ה
subs.f.sg.a
unser zehntausend
505
אֲלָפִ֑ים
subs.m.pl.a
unser zehntausend
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה
advb
-
2896
טֹ֔וב
adjv.m.sg.a
es nun besser
3588
כִּי־
conj
-
1961
תִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
9003
לָּ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4480
מֵ
prep
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
uns von der Stadt
9003
לַ
prep
-
5826
עְזֹֽור׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
nicht auf uns


2. Samuel 18:4

"Ich will tun, was ihr für richtig haltet", sagte der König. Dann stellte er sich neben das Tor und ließ seine Truppen in Abteilungen geordnet vorbeiziehen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3190
יִיטַ֥ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
will ich tun
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵיכֶ֖ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
ist in euren Augen
6213
אֶעֱשֶׂ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
zu
9005
וַ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֤ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
stellte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Und der König
413
אֶל־
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
sich
9006
הַ
art
-
8179
שַּׁ֔עַר
subs.m.sg.a
die Seite des Tores
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
und alles Volk
3318
יָֽצְא֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
zog aus
9003
לְ
prep
-
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
zu Hunderten
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
505
אֲלָפִֽים׃
subs.m.pl.a
und zu Tausenden


2. Samuel 18:5

Alle konnten hören, wie der König Joab, Abischai und Ittai befahl: "Geht mir schonend mit dem Jungen um, mit Abschalom!"  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֣ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
gebot
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֡לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
853
אֶת־
prep
-
3097
יֹ֠ואָב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
52
אֲבִישַׁ֤י
nmpr.m.sg.a
und Abisai
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
863
אִתַּי֙
nmpr.m.sg.a
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und Ittai und sprach
9003
לְ
prep
-
328
אַט־
subs.m.sg.a
-
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לַ
prep
-
5288
נַּ֣עַר
subs.m.sg.a
gelinde mit dem Jüngling
9003
לְ
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
mit Absalom
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
Und alles Volk
8085
שָׁמְע֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hörte
9001
בְּ
prep
-
6680
צַוֹּ֥ת
verbo.piel.infc.u.u.u.c
gebot
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
es, als der König
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8269
שָּׂרִ֖ים
subs.m.pl.a
allen Obersten
5921
עַל־
prep
-
1697
דְּבַ֥ר
subs.m.sg.c
-
53
אַבְשָׁלֹֽום׃
nmpr.m.sg.a
wegen Absaloms


2. Samuel 18:6

So zogen Davids Truppen den Israeliten ins offene Land entgegen. Im Wald von Efraïm kam es zur Schlacht.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zog aus
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
Und das Volk
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
ins Feld
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3264
יַ֥עַר
subs.m.sg.c
-
669
אֶפְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Ephraim


2. Samuel 18:7

Dort erlitten die Männer Israels eine schwere Niederlage. 20.000 Mann von ihnen fielen.  

9005
וַ
conj
-
5062
יִּנָּ֤גְפוּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
geschlagen
8033
שָׁם֙
advb
-
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.c
Und das Volk
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
von
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
daselbst vor den Knechten
1732
דָוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
Davids
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
8033
שָׁ֞ם
advb
-
9006
הַ
art
-
4046
מַּגֵּפָ֧ה
subs.f.sg.a
-
1419
גְדֹולָ֛ה
adjv.f.sg.a
Niederlage wurde daselbst groß
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
zwanzigtausend
505
אָֽלֶף׃
subs.u.sg.a
zwanzigtausend


2. Samuel 18:8

Der Kampf hatte sich über die ganze Gegend ausgebreitet. Und der Wald forderte mehr Opfer als der Kampf selbst.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
8033
שָׁ֧ם
advb
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֛ה
subs.f.sg.a
-
6327
נָפֹ֖וצֶת
verbo.nif.ptca.u.f.sg.a
die Schlacht breitete sich
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
ganze Land
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
daselbst aus über das
9005
וַ
conj
-
7235
יֶּ֤רֶב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
mehr
9006
הַ
art
-
3264
יַּ֨עַר֙
subs.m.sg.a
-
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֣ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
fraß
9001
בָּ
prep
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
unter dem Volke
4480
מֵ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
398
אָכְלָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
fraß
9006
הַ
art
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
als das Schwert
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
הֽוּא׃
prde.p3.m.sg
-


2. Samuel 18:9

Auch Abschalom geriet in die Nähe der Soldaten Davids. Er ritt auf einem Maultier. Als er damit unter die verschlungenen Zweige einer großen Terebinthe kam, verfing sich sein Kopf in der Terebinthe, sodass er zwischen Himmel und Erde hing, denn das Maultier unter ihm war weitergelaufen.  

9005
וַ
conj
-
7122
יִּקָּרֵא֙
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
kam
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Und Absalom
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
-
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
die Knechte
1732
דָוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
Davids
9005
וְ
conj
-
53
אַבְשָׁלֹ֞ום
nmpr.m.sg.a
und Absalom
7392
רֹכֵ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ritt
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6505
פֶּ֗רֶד
subs.m.sg.a
auf einem Maultier
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Terebinthe; und er
9006
הַ
art
-
6505
פֶּ֡רֶד
subs.m.sg.a
und das Maultier
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
-
7730
שֹׂובֶךְ֩
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
424
אֵלָ֨ה
subs.f.sg.a
-
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָ֜ה
adjv.f.sg.a
verschlungenen Zweige einer großen
9005
וַ
conj
-
2388
יֶּחֱזַ֧ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
blieb
7218
רֹאשֹׁ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
stieß auf
9001
בָ
prep
-
424
אֵלָ֗ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5414
יֻּתַּן֙
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
Terebinthe hangen, und schwebte
996
בֵּ֤ין
prep.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֨יִם֙
subs.m.pl.a
zwischen Himmel
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֣ין
prep.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
und Erde
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6505
פֶּ֥רֶד
subs.m.sg.a
das Maultier
834
אֲשֶׁר־
conj
-
8478
תַּחְתָּ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
5674
עָבָֽר׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
das unter ihm war


2. Samuel 18:10

Einer von den Männern Davids hatte das gesehen und meldete Joab: "Ich habe Abschalom an einer Terebinthe hängen sehen."  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּרְא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sah
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
Und ein
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֖ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
an
9003
לְ
prep
-
3097
יֹואָ֑ב
nmpr.m.sg.a
und berichtete es Joab
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
2009
הִנֵּה֙
intj
-
7200
רָאִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
sehen
853
אֶת־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
nmpr.m.sg.a
Siehe, ich habe Absalom
8518
תָּל֖וּי
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
einer Terebinthe hangen
9001
בָּ
prep
-
424
אֵלָֽה׃
subs.f.sg.a
-


2. Samuel 18:11

"Wie, du hast ihn gesehen?", rief Joab. "Und warum hast du ihn nicht sofort zu Boden geschlagen? Ich hätte dir zehn Silberstücke und einen Gürtel dafür geschenkt."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3097
יֹואָ֗ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9003
לָ
prep
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
zu dem Manne
9006
הַ
conj
-
5046
מַּגִּ֣יד
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
Und an mir
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
7200
רָאִ֔יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
es ihm berichtete: Siehe
9005
וּ
conj
-
4069
מַדּ֛וּעַ
inrg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5221
הִכִּיתֹ֥ו
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
geschlagen
8033
שָׁ֖ם
advb
-
776
אָ֑רְצָה
subs.u.sg.a
nicht daselbst zu Boden
9005
וְ
conj
-
5921
עָלַ֗י
prep
-
9003
לָ֤
prep
-
5414
תֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Gürtel zu geben
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
6235
עֲשָׂ֣רָה
subs.f.sg.a
war es, dir zehn
3701
כֶ֔סֶף
subs.m.sg.a
Sekel Silber
9005
וַ
conj
-
2290
חֲגֹרָ֖ה
subs.f.sg.a
Da
259
אֶחָֽת׃
subs.f.sg.a
und einen


2. Samuel 18:12

Aber der Mann erwiderte: "Auch für tausend Silberstücke hätte ich meine Hand nicht gegen den Sohn des Königs erhoben. Denn vor unseren Ohren hat der König dir, Abischai und Ittai befohlen: "Geht mir vorsichtig mit dem Jungen, mit Abschalom, um."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הָ
art
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
Aber der Mann
413
אֶל־
prep
-
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
zu Joab
9005
וְ
conj
-
3863
ל֨וּ
conj
Und wenn
595
אָנֹכִ֜י
prps.p1.u.sg
-
8254
שֹׁקֵ֤ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
auf
5921
עַל־
prep
-
3709
כַּפַּי֙
subs.f.du.a
würde ich meine Hand
505
אֶ֣לֶף
subs.u.sg.c
tausend
3701
כֶּ֔סֶף
subs.m.sg.a
Sekel Silber
3808
לֹֽא־
nega
-
7971
אֶשְׁלַ֥ח
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ausstrecken
3027
יָדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
meinen Händen
413
אֶל־
prep
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Sohn
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
nicht nach des Königs
3588
כִּ֣י
conj
-
9001
בְ
prep
-
241
אָזְנֵ֜ינוּ
subs.f.du.a.prs.p1.u.pl
denn vor unseren Ohren
6680
צִוָּ֣ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hat
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
853
אֹ֠תְךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
52
אֲבִישַׁ֤י
nmpr.m.sg.a
dir und Abisai
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
863
אִתַּי֙
nmpr.m.sg.a
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Ittai geboten und gesagt
8104
שִׁמְרוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
ich
4310
מִ֕י
prin.u.u
-
9001
בַּ
prep
-
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
sei, mit dem Jüngling
9001
בְּ
prep
-
53
אַבְשָׁלֹֽום׃
nmpr.m.sg.a
mit Absalom


2. Samuel 18:13

Und hätte ich heimtückisch gehandelt und ihm etwas angetan – der König hätte es ja doch erfahren –, dann hättest du dich herausgehalten."  

176
אֹֽו־
conj
-
6213
עָשִׂ֤יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gehandelt-und
9001
בְ
prep
-
5315
נַפְשִׁי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
Leben
8267
שֶׁ֔קֶר
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
bleibt ja keine Sache
3808
לֹא־
nega
-
3582
יִכָּחֵ֣ד
verbo.nif.impf.p3.m.sg
verborgen
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
vor dem König
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
3320
תִּתְיַצֵּ֥ב
verbo.hit.impf.p2.m.sg
aber trüglich gegen sein
4480
מִ
prep
-
5048
נֶּֽגֶד׃
subs.m.sg.a
-


2. Samuel 18:14

Da sagte Joab: "Ich will nicht so viel Zeit mit dir vergeuden!" Er nahm drei Speere mit und stieß sie Abschalom ins Herz, der immer noch lebend an der Terebinthe hing.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joab
3808
לֹא־
nega
-
3651
כֵ֖ן
advb
-
3176
אֹחִ֣ילָה
verb.hif.impf.p1.u.sg
dir warten. Und er
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
mag nicht also vor
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
7969
שְׁלֹשָׁ֨ה
subs.f.sg.a
drei
7626
שְׁבָטִ֜ים
subs.m.pl.a
Spieße
9001
בְּ
prep
-
3709
כַפֹּ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
in seine Hand
9005
וַ
conj
-
8628
יִּתְקָעֵם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
und stieß
9001
בְּ
prep
-
3820
לֵ֣ב
subs.m.sg.c
sie in das Herz
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Absaloms
5750
עֹודֶ֥נּוּ
advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
2416
חַ֖י
adjv.m.sg.a
inmitten der Terebinthe lebte
9001
בְּ
prep
-
3820
לֵ֥ב
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
424
אֵלָֽה׃
subs.f.sg.a
-


2. Samuel 18:15

Die zehn Waffenträger Joabs umringten Abschalom und schlugen ihn vollends tot.  

9005
וַ
conj
-
5437
יָּסֹ֨בּוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ihn
6235
עֲשָׂרָ֣ה
subs.f.sg.a
zehn
5288
נְעָרִ֔ים
subs.m.pl.a
Knaben
5375
נֹשְׂאֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Und
3627
כְּלֵ֣י
subs.m.pl.c
-
3097
יֹואָ֑ב
nmpr.m.sg.a
Waffenträger Joabs
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֥וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
umgaben und erschlugen
853
אֶת־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
9005
וַ
conj
-
4191
יְמִיתֻֽהוּ׃
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
und töteten


2. Samuel 18:16

Dann blies Joab das Signalhorn und hielt seine Truppen von der weiteren Verfolgung Israels ab, denn er wollte das Volk schonen.  

9005
וַ
conj
-
8628
יִּתְקַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
stieß
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Joab
9001
בַּ
prep
-
7782
שֹּׁפָ֔ר
subs.m.sg.a
Posaune
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֣שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kehrte
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
und das Volk
4480
מִ
prep
-
7291
רְדֹ֖ף
verbo.qal.infc.u.u.u.a
in die
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
Und
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
von der Verfolgung Israels
3588
כִּֽי־
conj
-
2820
חָשַׂ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
denn Joab
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
hielt das Volk


2. Samuel 18:17

Die Männer Joabs warfen Abschalom in eine tiefe Grube im Wald und errichteten einen großen Steinhaufen über ihm, während das Heer Israels sich auflöste und jeder nach Hause floh.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie nahmen
853
אֶת־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֗ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
9005
וַ
conj
-
7993
יַּשְׁלִ֨יכוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
und warfen
853
אֹתֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בַ
prep
-
3264
יַּ֨עַר֙
subs.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6354
פַּ֣חַת
subs.m.sg.a
Grube
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
ihn in eine große
9005
וַ
conj
-
5324
יַּצִּ֧בוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Und
5921
עָלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
-
1530
גַּל־
subs.m.sg.c
Haufen
68
אֲבָנִ֖ים
subs.f.pl.a
Steine
1419
גָּדֹ֣ול
adjv.m.sg.a
großen
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
über ihm einen sehr
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Und ganz Israel
5127
נָ֖סוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
floh
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
ein
9003
לְ
prep
-
168
אֹהָלָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-


2. Samuel 18:18

Abschalom hatte schon zu Lebzeiten einen Gedenkstein für sich errichten lassen. Denn er hatte sich gesagt: "Ich habe keinen Sohn, in dem mein Name fortleben könnte." Deshalb gab er dem Stein seinen Namen. Er steht bis heute im Königstal, und man nennt ihn den Abschalom-Stein.  

9005
וְ
conj
-
53
אַבְשָׁלֹ֣ם
nmpr.m.sg.a
Absalom
3947
לָקַ֗ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Ich habe
9005
וַ
conj
-
5324
יַּצֶּב־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
im Königstale steht
9003
לֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְ
prep
-
2416
חַיָּיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
denn
853
אֶת־
prep
-
4678
מַצֶּ֨בֶת֙
subs.f.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
6010
עֵֽמֶק־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
aufgerichtet, die
3588
כִּ֤י
conj
-
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
er sprach
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
-
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
1121
בֵ֔ן
subs.m.sg.a
keinen Sohn
9001
בַּ
prep
-
5668
עֲב֖וּר
subs.m.sg.c
-
2142
הַזְכִּ֣יר
verbo.hif.infc.u.u.u.c
-
8034
שְׁמִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
um meinen Namen
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
genannt
9003
לַ
prep
-
4678
מַּצֶּ֨בֶת֙
subs.f.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
8034
שְׁמֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Denksäule nach seinem Namen
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקָּ֤רֵא
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
und man nennt sie
9003
לָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
Denksäule genommen und sich
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
nmpr.m.sg.a
das Denkmal Absaloms
5704
עַ֖ד
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
bis auf diesen Tag
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
-


2. Samuel 18:19

Ahimaaz Ben-Zadok sagte: "Ich will zum König laufen und ihm die Freudenbotschaft bringen, dass Jahwe ihm aus der Gewalt seiner Feinde zum Recht verholfen hat!"  

9005
וַ
conj
-
290
אֲחִימַ֤עַץ
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Und Achimaaz, der Sohn
6659
צָדֹוק֙
nmpr.m.sg.a
Zadoks
559
אָמַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sprach
7323
אָר֣וּצָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
4994
נָּ֔א
intj
-
9005
וַ
conj
-
1319
אֲבַשְּׂרָ֖ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
Botschaft
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
hinlaufen und dem König
3588
כִּי־
conj
-
8199
שְׁפָטֹ֥ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
ihm Recht verschafft hat
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
bringen, daß Jehova
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
-
341
אֹיְבָֽיו׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
der Hand seiner Feinde


2. Samuel 18:20

Aber Joab sagte zu ihm: "Heute bist du nicht der richtige Mann für die Botschaft. Ein andermal kannst du der Freudenbote sein, an diesem Tag nicht, denn der Sohn des Königs ist ja tot."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3097
יֹואָ֗ב
nmpr.m.sg.a
Aber Joab
3808
לֹא֩
nega
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.c
Botschaft
1309
בְּשֹׂרָ֤ה
subs.f.sg.a
sollst du nicht Botschaft
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
sein an diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
1319
בִשַּׂרְתָּ֖
verbo.piel.perf.p2.m.sg
Du sollst nicht Bote
9001
בְּ
prep
-
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
Tage
312
אַחֵ֑ר
adjv.m.sg.a
magst an einem anderen
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
doch an diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
3808
לֹ֣א
nega
-
1319
תְבַשֵּׂ֔ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֥ן
advb
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
da ja der Sohn
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
4191
מֵֽת׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tot


2. Samuel 18:21

Joab wandte sich an den Nubier, der im Dienst des Königs stand: "Lauf zum König und melde ihm, was du gesehen hast." Der Nubier warf sich vor Joab nieder und lief los.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Und Joab
9003
לַ
prep
-
3569
כּוּשִׁ֔י
subs.m.sg.a
-
1980
לֵ֛ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
5046
הַגֵּ֥ד
verbo.hif.impv.p2.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
hin, berichte dem König
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
7200
רָאִ֑יתָה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
was du gesehen
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֧חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
der Kuschit beugte sich
3569
כוּשִׁ֛י
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
nieder vor Joab
9005
וַ
conj
-
7323
יָּרֹֽץ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und lief


2. Samuel 18:22

Aber Ahimaaz Ben-Zadok fing noch einmal an und sagte zu Joab: "Komme, was will, ich möchte doch hinter dem Nubier herlaufen." – "Wozu willst du denn laufen?", erwiderte Joab. "Du hast doch keine Freudenbotschaft mehr."  

9005
וַ
conj
-
3254
יֹּ֨סֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
wiederum zu
5750
עֹ֜וד
advb.m.sg.a
-
290
אֲחִימַ֤עַץ
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Achimaaz, der Sohn
6659
צָדֹוק֙
nmpr.m.sg.a
Zadoks
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
413
אֶל־
prep
-
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וִ֣
conj
-
1961
יהִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
4100
מָ֔ה
prin.u.u
Was
7323
אָרֻֽצָה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
willst du denn laufen
4994
נָּ֥א
intj
-
1571
גַם־
advb
-
589
אָ֖נִי
prps.p1.u.sg
-
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
doch auch mich hinter
9006
הַ
art
-
3569
כּוּשִׁ֑י
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3097
יֹואָ֗ב
nmpr.m.sg.a
Kuschiten herlaufen! Und Joab
4100
לָֽמָּה־
inrg
-
2088
זֶּ֞ה
prde.m.sg
-
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
-
7323
רָץ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
1121
בְּנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Sohn
9005
וּ
conj
-
9003
לְכָ֖ה
prep.prs.p2.m.sg
-
369
אֵין־
nega.m.sg.c
-
1309
בְּשֹׂורָ֥ה
subs.f.sg.a
dich keine einträgliche Botschaft
3318
מֹצֵֽאת׃
adjv.hif.ptca.u.f.sg.a
-


2. Samuel 18:23

"Komme, was da will, ich laufe!", rief Ahimaaz. "Dann lauf!", sagte Joab zu ihm. Ahimaaz nahm den Weg durch die Jordanebenen und überholte den Nubier.  

9005
וִ
conj
-
1961
יהִי־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
4100
מָ֣ה
prin.u.u
-
7323
אָר֔וּץ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
möge, ich will laufen
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
7323
ר֑וּץ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Und er
9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֤רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Laufe! Und Achimaaz lief
290
אֲחִימַ֨עַץ֙
nmpr.m.sg.a
-
1870
דֶּ֣רֶךְ
prep.u.sg.c
den Weg
9006
הַ
art
-
3603
כִּכָּ֔ר
subs.f.sg.a
-
9005
וַֽ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֖ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
des Jordan-Kreises und kam
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3569
כּוּשִֽׁי׃
subs.m.sg.a
-


2. Samuel 18:24

David hielt sich zwischen dem äußeren und inneren Stadttor auf, als der Wächter auf die Mauer stieg, den Beobachtungsstand über dem Tor. Als dieser sich umschaute, sah er einen Mann auf die Stadt zulaufen.  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֥ד
nmpr.m.sg.a
Und David
3427
יֹושֵׁ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
saß
996
בֵּין־
prep.m.sg.c
-
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
zwischen den beiden
9006
הַ
art
-
8179
שְּׁעָרִ֑ים
subs.m.pl.a
Toren
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
6822
צֹּפֶ֜ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
und der Wächter
413
אֶל־
prep
-
1406
גַּ֤ג
subs.m.sg.c
auf das Dach
9006
הַ
art
-
8179
שַּׁ֨עַר֙
subs.m.sg.a
des Tores
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ֣
art
-
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
auf die Mauer
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשָּׂ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
erhob
853
אֶת־
prep
-
5869
עֵינָיו֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
seine Augen
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֔רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sah
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה־
intj
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
und siehe, ein Mann
7323
רָ֥ץ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
und er
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


2. Samuel 18:25

Der Wächter rief es aus und meldete es dem König. Dieser sagte: "Wenn er allein ist, bringt er gute Nachricht." Während der Mann näher kam,  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rief
9006
הַ
art
-
6822
צֹּפֶה֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
Und der Wächter
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Wenn er
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
berichtete es dem König
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
518
אִם־
conj
-
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
1309
בְּשֹׂורָ֣ה
subs.f.sg.a
so ist eine Botschaft
9001
בְּ
prep
-
6310
פִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
in seinem Munde
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
1980
הָלֹ֖וךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
9005
וְ
conj
-
7131
קָרֵֽב׃
advb.m.sg.a
stets näher


2. Samuel 18:26

sah der Wächter noch einen anderen laufen. Er rief ins Tor hinein: "Da kommt noch ein Mann, der allein läuft!" Der König sagte: "Auch das ist ein Bote!"  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֣רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sah
9006
הַ
art
-
6822
צֹּפֶה֮
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
der Wächter
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
anderen Mann
312
אַחֵ֣ר
adjv.m.sg.a
einen
7323
רָץ֒
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
laufen
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rief
9006
הַ
art
-
6822
צֹּפֶה֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
und der Wächter
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
7778
שֹּׁעֵ֔ר
subs.m.sg.a
dem Torhüter
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu und sprach
2009
הִנֵּה־
intj
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
Siehe, ein Mann
7323
רָ֣ץ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
der allein läuft
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
1571
גַּם־
advb
-
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
-
1319
מְבַשֵּֽׂר׃
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
dieser ist ein Bote


2. Samuel 18:27

Da sagte der Wächter: "So, wie ich sehe, läuft der erste wie Ahimaaz Ben-Zadok." Der König sagte: "Das ist ein guter Mann. Er kommt gewiss mit einer guten Nachricht!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
6822
צֹּפֶ֔ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
Und der Wächter
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
-
7200
רֹאֶה֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Ich sehe
853
אֶת־
prep
-
4794
מְרוּצַ֣ת
subs.f.sg.c
den Lauf
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁ֔ון
subs.m.sg.a
des ersten
9002
כִּ
prep
-
4794
מְרֻצַ֖ת
subs.f.sg.c
an für den Lauf
290
אֲחִימַ֣עַץ
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Achimaaz, des Sohnes
6659
צָדֹ֑וק
nmpr.m.sg.a
Zadoks
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Und der König
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.a
Mann
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.a
Das ist ein guter
2088
זֶ֔ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
1309
בְּשֹׂורָ֥ה
subs.f.sg.a
Botschaft
2896
טֹובָ֖ה
adjv.f.sg.a
kommt zu guter
935
יָבֹֽוא׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
und er


2. Samuel 18:28

Ahimaaz rief: "Schalom!", und warf sich vor dem König nieder, das Gesicht auf dem Boden. "Gepriesen sei Jahwe, dein Gott!", stieß er hervor. "Er hat alle, die sich gegen dich erhoben haben, ausgeliefert."  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und Achimaaz rief
290
אֲחִימַ֗עַץ
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
dem König
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
Friede
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֧חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
Und er beugte sich
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
vor dem König
9003
לְ
prep
-
639
אַפָּ֖יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
auf sein Antlitz
776
אָ֑רְצָה ס
subs.u.sg.a
zur Erde
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nieder und sprach
1288
בָּרוּךְ֙
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Gepriesen sei
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
430
אֱלֹהֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
dein Gott
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
5462
סִגַּר֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
zu
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5375
נָשְׂא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
überliefert hat
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדָ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
die ihre Hand
9001
בַּֽ
prep
-
113
אדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
haben wider meinen Herrn
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
den König


2. Samuel 18:29

"Und was ist mit meinem Jungen, mit Abschalom?", fragte der König. "Er ist doch hoffentlich unversehrt!" Ahimaaz erwiderte: "Ich sah das große Gedränge, als Joab den Diener des Königs und mich, deinen Diener, fortschickte. Aber ich konnte nicht erkennen, was es war."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
7965
שָׁלֹ֥ום
subs.m.sg.a
wohl
9003
לַ
prep
-
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
Geht es dem Jüngling
9003
לְ
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
dem Absalom
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und Achimaaz sprach
290
אֲחִימַ֡עַץ
nmpr.m.sg.a
-
7200
רָאִיתִי֩
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich sah
9006
הֶ
art
-
1995
הָמֹ֨ון
subs.m.sg.a
Getümmel
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֜ול
adjv.m.sg.a
ein großes
9003
לִ֠
prep
-
7971
שְׁלֹחַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und
853
אֶת־
prep
-
5650
עֶ֨בֶד
subs.m.sg.c
den Knecht
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
als Joab
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5650
עַבְדֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
und deinen Knecht
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3045
יָדַ֖עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
absandte; aber ich weiß
4100
מָֽה׃
prin.u.u
-


2. Samuel 18:30

"Stell dich hier neben mich", sagte der König zu ihm.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
5437
סֹ֖ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
stelle dich
3320
הִתְיַצֵּ֣ב
verbo.hit.impv.p2.m.sg
Wende dich
3541
כֹּ֑ה
advb
-
9005
וַ
conj
-
5437
יִּסֹּ֖ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er wandte sich
9005
וַֽ
conj
-
5975
יַּעֲמֹֽד׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und blieb stehen


2. Samuel 18:31

Da kam auch schon der Nubier und rief: "Mein König und Herr lasse sich die gute Nachricht bringen: Jahwe hat dir heute zum Recht verholfen aus der Gewalt aller, die sich gegen dich erhoben haben."  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
9006
הַ
art
-
3569
כּוּשִׁ֖י
subs.m.sg.a
-
935
בָּ֑א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
siehe, der Kuschit kam
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und der Kuschit sprach
9006
הַ
art
-
3569
כּוּשִׁ֗י
subs.m.sg.a
-
1319
יִתְבַּשֵּׂר֙
verbo.hit.impf.p3.m.sg
die Botschaft
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Herr
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
3588
כִּֽי־
conj
-
8199
שְׁפָטְךָ֤
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
Recht verschafft hat
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
bringen, daß Jehova
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
dir heute
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֖ד
subs.u.sg.c
von der Hand
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
conj
-
6965
קָּמִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
lasse sich
5921
עָלֶֽיךָ׃ ס
prep.prs.p2.m.sg
-


2. Samuel 18:32

"Ist mein Junge, ist Abschalom unversehrt?", fragte der König den Nubier. Dieser erwiderte: "Möge es den Feinden meines Herrn und Königs und allen, die sich böswillig gegen dich erhoben haben, so ergehen wie dem Jungen!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Und der König
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3569
כּוּשִׁ֔י
subs.m.sg.a
-
9004
הֲ
inrg
-
7965
שָׁלֹ֥ום
subs.m.sg.a
wohl
9003
לַ
prep
-
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
Geht es dem Jüngling
9003
לְ
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
dem Absalom
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und der Kuschit sprach
9006
הַ
art
-
3569
כּוּשִׁ֗י
subs.m.sg.a
-
1961
יִהְי֤וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9002
כַ
prep
-
5288
נַּ֨עַר֙
subs.m.sg.a
Wie dem Jüngling
341
אֹֽיְבֵי֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
möge es den Feinden
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Herrn
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6965
קָ֥מוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
5921
עָלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
7451
רָעָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
aufgestanden sind zum Bösen


2. Samuel 18:33

9005
וַ
conj
-
7264
יִּרְגַּ֣ז
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
Da wurde der König
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֛עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ging
5921
עַל־
prep
-
5944
עֲלִיַּ֥ת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8179
שַּׁ֖עַר
subs.m.sg.a
das Obergemach des Tores
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּ֑בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und weinte
9005
וְ
conj
-
3541
כֹ֣ה׀
advb
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sprach
9001
בְּ
prep
-
1980
לֶכְתֹּ֗ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
1121
בְּנִ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
er also: Mein Sohn
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalom
1121
בְּנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Sohn
1121
בְנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Sohn
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
4310
מִֽי־
prin.u.u
-
5414
יִתֵּ֤ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
und während er
4191
מוּתִי֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
an deiner Statt gestorben
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
8478
תַחְתֶּ֔יךָ
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
1121
בְּנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Sohn
1121
בְנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Sohn




Anzeige


Anzeige