Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
2. Samuel 17

×

2. Samuel 17:1

Ahitofel sagte zu Abschalom: "Lass mich 12.000 Mann auswählen und noch in dieser Nacht David verfolgen!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
302
אֲחִיתֹ֖פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitophel
413
אֶל־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֑ם
nmpr.m.sg.a
zu Absalom
977
אֶבְחֲרָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Mann auslesen
4994
נָּ֗א
intj
-
8147
שְׁנֵים־
subs.u.du.a
Laß mich doch zwölftausend
6240
עָשָׂ֥ר
subs.u.sg.a
Laß mich doch zwölftausend
505
אֶ֨לֶף֙
subs.u.sg.a
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
6965
אָק֛וּמָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
und mich aufmachen
9005
וְ
conj
-
7291
אֶרְדְּפָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
nachjagen
310
אַחֲרֵי־
prep.m.pl.c
Und
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9006
הַ
art
-
3915
לָּֽיְלָה׃
subs.m.sg.a
und diese Nacht


2. Samuel 17:2

Ich werde über ihn kommen, solange er noch erschöpft und entmutigt ist, und ihn so aufschrecken, dass alle seine Leute fliehen. Dann muss ich nur den König erschlagen.  

9005
וְ
conj
-
935
אָבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ihn kommen, während er
5921
עָלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
-
3023
יָגֵ֨עַ֙
adjv.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
7504
רְפֵ֣ה
adjv.m.sg.c
-
3027
יָדַ֔יִם
subs.u.du.a
müde und an Händen
9005
וְ
conj
-
2729
הַֽחֲרַדְתִּ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
bei ihm ist, wird
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5127
נָ֖ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fliehen
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
setzen; und alles Volk
834
אֲשֶׁר־
conj
-
854
אִתֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5221
הִכֵּיתִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
allein schlagen
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
ich werde den König
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


2. Samuel 17:3

Auf diese Weise kann ich das ganze Volk zurückbringen. Denn wenn du diesen Mann zu fassen bekommst, gewinnst du alle anderen zurück. Dann wird das ganze Volk Frieden haben."  

9005
וְ
conj
-
7725
אָשִׁ֥יבָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
und so werde
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
ich alles Volk
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
der Rückkehr aller ist
9006
הַ
art
-
3605
כֹּ֔ל
subs.m.sg.a
-
9006
הָ
art
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
der Mann
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
1245
מְבַקֵּ֔שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
den du
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
suchst: das ganze Volk
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
wird in Frieden


2. Samuel 17:4

Der Vorschlag erschien Abschalom und allen Ältesten Israels gut.  

9005
וַ
conj
-
3474
יִּישַׁ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
war recht
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
Und das Wort
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
in den Augen
53
אַבְשָׁלֹ֑ם
nmpr.m.sg.a
Absaloms
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2205
זִקְנֵ֥י
subs.m.pl.c
den Augen aller Ältesten
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
von Israel


2. Samuel 17:5

Doch Abschalom sagte: "Ruft auch den Arkiter Huschai her, damit wir hören, was er zu sagen hat!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Und Absalom
7121
קְרָ֣א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Rufe
4994
נָ֔א
intj
-
1571
גַּ֖ם
advb
-
9003
לְ
prep
-
2365
חוּשַׁ֣י
nmpr.m.sg.a
doch auch Husai
9006
הָ
art
-
757
אַרְכִּ֑י
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
8085
נִשְׁמְעָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Arkiter, daß wir hören
4100
מַה־
prin.u.u
-
9001
בְּ
prep
-
6310
פִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
was auch er sagt
1571
גַּם־
advb
-
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
-


2. Samuel 17:6

Als Huschai kam, eröffnete Abschalom ihm, was Ahitofel vorgeschlagen hatte, und fragte: "Sollen wir es so machen? Wenn nicht, rede du!"  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kam
2365
חוּשַׁי֮
nmpr.m.sg.a
Und Husai
413
אֶל־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹום֒
nmpr.m.sg.a
Absalom
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
53
אַבְשָׁלֹ֨ום
nmpr.m.sg.a
und Absalom
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu ihm und sagte
9002
כַּ
prep
-
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
Nach diesem Worte
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hat
302
אֲחִיתֹ֔פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitophel
9004
הֲ
inrg
-
6213
נַעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
zu
853
אֶת־
prep
-
1697
דְּבָרֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sollen wir sein Wort
518
אִם־
conj
-
369
אַ֖יִן
nega.m.sg.a
-
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
-
1696
דַבֵּֽר׃ ס
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Wenn nicht, so rede


2. Samuel 17:7

Da sagte Huschai zu Abschalom: "Der Rat, den Ahitofel diesmal gegeben hat, ist nicht gut."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
2365
חוּשַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
Husai
413
אֶל־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
zu Absalom
3808
לֹֽא־
nega
-
2896
טֹובָ֧ה
adjv.f.sg.a
Nicht gut
9006
הָ
art
-
6098
עֵצָ֛ה
subs.f.sg.a
ist der Rat
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3289
יָעַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gegeben hat
302
אֲחִיתֹ֖פֶל
nmpr.m.sg.a
den Ahitophel
9001
בַּ
prep
-
6471
פַּ֥עַם
subs.f.sg.a
diesmal
9006
הַ
art
-
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
-


2. Samuel 17:8

Und er fuhr fort: "Du kennst doch deinen Vater und seine Männer. Es sind Helden. Und jetzt sind sie verbittert wie eine Bärin, der man die Jungen geraubt hat. Dein Vater ist ein erfahrener Kämpfer. Er wird seinen Leuten keine Nachtruhe gönnen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
2365
חוּשַׁ֗י
nmpr.m.sg.a
Und Husai
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
3045
יָ֠דַעְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Du kennst
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֨יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ja deinen Vater
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
376
אֲנָשָׁ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ist ein
3588
כִּ֧י
conj
-
1368
גִבֹּרִ֣ים
subs.m.pl.a
daß die Helden
1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
4751
מָרֵ֥י
adjv.m.pl.c
-
5315
נֶ֨פֶשׁ֙
subs.f.sg.a
-
1992
הֵ֔מָּה
prps.p3.m.pl
-
9002
כְּ
prep
-
1677
דֹ֥ב
subs.u.sg.a
-
7909
שַׁכּ֖וּל
adjv.m.sg.a
wie eine der Jungen
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
Bärin auf dem Felde
9005
וְ
conj
-
1
אָבִ֨יךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
und dein Vater
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
-
4421
מִלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
Kriegsmann
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3885
יָלִ֖ין
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
854
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
nicht bei dem Volke


2. Samuel 17:9

Gewiss hat er sich jetzt in irgendeiner Höhle oder sonst einem Hinterhalt versteckt. Und wenn dann gleich am Anfang einige von deinen Leuten fallen, wird es heißen: 'Die Anhänger Abschaloms haben eine Niederlage erlitten!'  

2009
הִנֵּ֨ה
intj
-
6258
עַתָּ֤ה
advb
-
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
-
2244
נֶחְבָּא֙
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
sich
9001
בְּ
prep
-
259
אַחַ֣ת
subs.f.sg.c
oder sonst an einem
9006
הַ
art
-
6354
פְּחָתִ֔ים
subs.m.pl.a
-
176
אֹ֖ו
conj
-
9001
בְּ
prep
-
259
אַחַ֣ד
subs.u.sg.c
eine
9006
הַ
art
-
4725
מְּקֹומֹ֑ת
subs.m.pl.a
Orte
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9002
כִּ
prep
-
5307
נְפֹ֤ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
etliche unter ihnen fallen
9001
בָּהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בַּ
prep
-
8462
תְּחִלָּ֔ה
subs.f.sg.a
geschehen, wenn zu Anfang
9005
וְ
conj
-
8085
שָׁמַ֤ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hat
9006
הַ
conj
-
8085
שֹּׁמֵ֨עַ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
hört, sagen: Es hat
9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Siehe, er
1961
הָֽיְתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
4046
מַגֵּפָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9001
בָּ
prep
-
5971
עָ֕ם
subs.m.sg.a
Niederlage unter dem Volke
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
versteckt. Und
53
אַבְשָׁלֹֽם׃
nmpr.m.sg.a
stattgefunden, das Absalom


2. Samuel 17:10

Dann würde selbst ein tapferer Mann mit dem Herzen eines Löwen den Mut verlieren. Ganz Israel weiß doch, dass dein Vater ein Held ist und dass erprobte Kämpfer bei ihm sind.  

9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
1571
גַם־
advb
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
2428
חַ֗יִל
subs.m.sg.a
auch ein tapferer Mann
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3820
לִבֹּ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Und
9002
כְּ
prep
-
3820
לֵ֥ב
subs.m.sg.c
dessen Herz
9006
הָ
art
-
738
אַרְיֵ֖ה
subs.m.sg.a
-
4549
הִמֵּ֣ס
advb.nif.infa.u.u.u.a
-
4549
יִמָּ֑ס
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
3045
יֹדֵ֤עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
weiß
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
verzagen; denn ganz Israel
3588
כִּי־
conj
-
1368
גִבֹּ֣ור
subs.m.sg.a
tapfere Männer
1
אָבִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
-
2428
חַ֖יִל
subs.m.sg.a
die bei ihm sind
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


2. Samuel 17:11

Deshalb rate ich: Lass ganz Israel von Dan bis Beerscheba zu dir kommen. Mit diesem Heer, so zahlreich wie der Sand am Meer, musst du selbst in den Kampf ziehen.  

3588
כִּ֣י
conj
-
3289
יָעַ֗צְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Sondern ich rate
622
הֵ֠אָסֹף
advb.nif.infa.u.u.u.a
insgesamt zu dir versammelt
622
יֵאָסֵ֨ף
verbo.nif.impf.p3.m.sg
ist
5921
עָלֶ֤יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Es werde ganz Israel
4480
מִ
prep
-
1835
דָּן֙
nmpr.u.sg.a
Dan
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
875
בְּאֵ֣ר
subs.f.sg.c
-
884
שֶׁ֔בַע
nmpr.u.sg.a
-
9002
כַּ
prep
-
2344
חֹ֥ול
subs.m.sg.a
Beerseba, wie der Sand
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
der am Meere
9003
לָ
prep
-
7230
רֹ֑ב
subs.m.sg.a
an Menge
9005
וּ
conj
-
6440
פָנֶ֥יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
von
1980
הֹלְכִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
und deine Person ziehe
9001
בַּ
prep
-
7128
קְרָֽב׃
subs.m.sg.a
-


2. Samuel 17:12

Wenn wir dann auf ihn stoßen, egal wo er sich gerade befindet, werden wir über ihn herfallen, so wie der Tau auf den Erdboden fällt. Dann wird von ihm und seinen Leuten keiner übrig bleiben.  

9005
וּ
conj
-
935
בָ֣אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
wo er
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
259
אַחַ֤ד
subs.u.sg.c
ihn kommen an einem
9006
הַ
art
-
4725
מְּקֹומֹת֙
subs.m.pl.a
der Orte
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
4672
נִמְצָ֣א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
die bei ihm sind
8033
שָׁ֔ם
advb
-
9005
וְ
conj
-
5117
נַ֣חְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
-
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
-
5307
יִפֹּ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sich
9006
הַ
art
-
2919
טַּ֖ל
subs.m.sg.a
niederlassen, wie der Tau
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָ֑ה
subs.f.sg.a
auf den Erdboden
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3498
נֹ֥ותַר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
werden
9001
בֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1571
גַּם־
advb
auch
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
nicht einer


2. Samuel 17:13

Und wenn er sich in eine Stadt zurückzieht, dann werden die Israeliten Seile an sie legen und sie ins Tal hinunterschleifen, bis kein Kiesel mehr von ihr zu finden ist."  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
wenn
413
אֶל־
prep
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
sich in eine Stadt
622
יֵֽאָסֵ֔ף
verbo.nif.impf.p3.m.sg
er
9005
וְ
conj
-
5375
הִשִּׂ֧יאוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
Und
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
so soll ganz Israel
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.a
Seile an jene Stadt
9006
הַ
art
-
1931
הִ֖יא
prde.p3.f.sg
-
2256
חֲבָלִ֑ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
5498
סָחַ֤בְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
-
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
5158
נַּ֔חַל
subs.m.sg.a
legen, und
5704
עַ֛ד
prep
-
834
אֲשֶֽׁר־
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
4672
נִמְצָ֥א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
ein Steinchen mehr gefunden
8033
שָׁ֖ם
advb
-
1571
גַּם־
advb
Fluß, bis dort auch
6872
צְרֹֽור׃ פ
subs.m.sg.a
-


2. Samuel 17:14

Da riefen Abschalom und alle Männer Israels: "Der Rat des Arkiters Huschai ist besser als der Rat Ahitofels." Doch Jahwe hatte es so kommen lassen, um den guten Rat Ahitofels zunichtezumachen und Unheil über Abschalom zu bringen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprachen
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Und Absalom
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
und alle Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
2896
טֹובָ֗ה
adjv.f.sg.a
besser
6098
עֲצַת֙
subs.f.sg.c
Der Rat
2365
חוּשַׁ֣י
nmpr.m.sg.a
Husais
9006
הָ
art
-
757
אַרְכִּ֔י
subs.m.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
6098
עֲצַ֖ת
subs.f.sg.c
als der Rat
302
אֲחִיתֹ֑פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitophels
9005
וַ
conj
-
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Aber Jehova
6680
צִוָּ֗ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hatte
9003
לְ
prep
-
6565
הָפֵ֞ר
verbo.hif.infc.u.u.u.a
des Arkiters, ist
853
אֶת־
prep
-
6098
עֲצַ֤ת
subs.f.sg.c
Rat
302
אֲחִיתֹ֨פֶל֙
nmpr.m.sg.a
Ahitophels
9006
הַ
art
-
2896
טֹּובָ֔ה
adjv.f.sg.a
den guten
9003
לְ
prep
-
9001
בַ
prep
-
5668
עֲב֗וּר
subs.m.sg.c
es so angeordnet, um
935
הָבִ֧יא
verbo.hif.infc.u.u.u.c
brächte
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
zu machen, damit Jehova
413
אֶל־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
über Absalom
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
7451
רָעָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
das Unglück


2. Samuel 17:15

Huschai berichtete den Priestern Zadok und Abjatar vom Rat Ahitofels und dem, den er selbst Abschalom und den Ältesten Israels gegeben hatte.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
2365
חוּשַׁ֗י
nmpr.m.sg.a
Und Husai
413
אֶל־
prep
-
6659
צָדֹ֤וק
nmpr.m.sg.a
zu Zadok
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
54
אֶבְיָתָר֙
nmpr.m.sg.a
und zu Abjathar
9006
הַ
art
-
3548
כֹּ֣הֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
den Priestern
9002
כָּ
prep
-
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
9002
כָ
prep
-
2063
זֹ֗את
prde.f.sg
-
3289
יָעַ֤ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
So und so hat
302
אֲחִיתֹ֨פֶל֙
nmpr.m.sg.a
Ahitophel
853
אֶת־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
nmpr.m.sg.a
dem Absalom
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
und den Ältesten
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
9005
וְ
conj
-
9002
כָ
prep
-
2063
זֹ֥את
prde.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
9002
כָ
prep
-
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
-
3289
יָעַ֥צְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
geraten
589
אָֽנִי׃
prps.p1.u.sg
-


2. Samuel 17:16

"Schickt schnell eine Botschaft zu David", sagte er. "Er soll ja nicht auf dieser Seite der Wüstenfurten bleiben, sondern in jedem Fall hinübergehen, damit der König und seine Leute nicht vernichtet werden."  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֡ה
advb
-
7971
שִׁלְח֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
So sendet
4120
מְהֵרָה֩
advb.f.sg.a
nun eilends
9005
וְ
conj
-
5046
הַגִּ֨ידוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
berichtet David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hin und
408
אַל־
nega
-
3885
תָּ֤לֶן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Übernachte nicht diese Nacht
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֨יְלָה֙
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
6160
עַֽרְבֹ֣ות
subs.f.pl.c
den Ebenen der Wüste
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֖ם
advb
-
5674
עָבֹ֣ור
advb.qal.infa.u.u.u.a
in
5674
תַּעֲבֹ֑ור
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sondern gehe
6435
פֶּ֚ן
conj
-
1104
יְבֻלַּ֣ע
verbo.pual.impf.p3.m.sg
ihm ist, verschlungen werde
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
damit nicht der König
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
und alles Volk
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


2. Samuel 17:17

Jonatan und Ahimaaz warteten bei der Rogelquelle, denn sie durften sich nicht in der Stadt sehen lassen. Eine Magd ging zu ihnen und brachte die Nachricht, die sie dem König übermitteln sollten.  

9005
וִ
conj
-
3083
יהֹונָתָ֨ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
9005
וַ
conj
-
290
אֲחִימַ֜עַץ
nmpr.m.sg.a
-
5975
עֹמְדִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
aber
9001
בְּ
prep
-
5883
עֵין־רֹגֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Achimaaz standen bei En-Rogel
9005
וְ
conj
-
1980
הָלְכָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ging
9006
הַ
art
-
8198
שִּׁפְחָה֙
subs.f.sg.a
eine Magd
9005
וְ
conj
-
5046
הִגִּ֣ידָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
berichtete ihnen, und sie
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
1992
הֵם֙
prps.p3.m.pl
-
1980
יֵֽלְכ֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5046
הִגִּ֖ידוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
denn sie
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
und berichteten dem König
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3201
יוּכְל֛וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
durften sich nicht
9003
לְ
prep
-
7200
הֵרָאֹ֖ות
verbo.nif.infc.u.u.u.a
sehen
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
kamen
9006
הָ
art
-
5892
עִֽירָה׃
subs.f.sg.a
sie in die Stadt


2. Samuel 17:18

Doch ein junger Mann sah sie und berichtete es Abschalom. Da rannten beide fort und kamen bis zum Haus eines Mannes in Bahurim. Er hatte einen Brunnen in seinem Hof, in den sie hineinstiegen.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֤רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sah
853
אֹתָם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
5288
נַ֔עַר
subs.m.sg.a
Und ein Knabe
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֖ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
sie
9003
לְ
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֑ם
nmpr.m.sg.a
und berichtete es Absalom
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
8147
שְׁנֵיהֶ֨ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
sie beide
4120
מְהֵרָ֜ה
advb.f.sg.a
eilends
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣אוּ׀
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und kamen
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
in das Haus
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
eines Mannes
9001
בְּ
prep
-
980
בַחוּרִ֗ים
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
875
בְאֵ֛ר
subs.f.sg.a
der hatte einen Brunnen
9001
בַּ
prep
-
2691
חֲצֵרֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
in seinem Hofe
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֥רְדוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie stiegen dort hinab
8033
שָֽׁם׃
advb
-


2. Samuel 17:19

Seine Frau legte eine Decke über die Öffnung und streute Getreidekörner darüber aus, sodass nichts zu erkennen war.  

9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
nahm
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֗ה
subs.f.sg.a
Und das Weib
9005
וַ
conj
-
6566
תִּפְרֹ֤שׂ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und breitete
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4539
מָּסָךְ֙
subs.m.sg.a
eine Decke
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
sie
9006
הַ
art
-
875
בְּאֵ֔ר
subs.f.sg.a
über den Brunnen
9005
וַ
conj
-
7849
תִּשְׁטַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הָֽ
art
-
7383
רִפֹ֑ות
subs.f.pl.a
und streute Grütze
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3045
נֹודַ֖ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
aus, so daß nichts


2. Samuel 17:20

Als die Männer Abschaloms zu der Frau kamen, fragten sie: "Wo sind Ahimaaz und Jonatan?" – "Sie sind von hier zum Wasser weitergegangen", sagte die Frau. Sie durchsuchten alles, fanden aber niemand und kehrten schließlich nach Jerusalem zurück.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
kamen
5650
עַבְדֵי֩
subs.m.pl.c
Und die Knechte
53
אַבְשָׁלֹ֨ום
nmpr.m.sg.a
Absaloms
413
אֶֽל־
prep
-
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֜ה
subs.f.sg.a
zu dem Weibe
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֗יְתָה
subs.m.sg.a
ins Haus
9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sprachen
346
אַיֵּ֗ה
inrg
-
290
אֲחִימַ֨עַץ֙
nmpr.m.sg.a
-
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
sind Achimaaz und Jonathan
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sprach
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
Und das Weib
5674
עָבְר֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Sie sind über
4323
מִיכַ֣ל
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4325
מָּ֑יִם
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקְשׁוּ֙
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
gegangen. Und sie suchten
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
4672
מָצָ֔אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
aber sie fanden
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֖בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zu ihnen
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
nmpr.u.sg.a
und kehrten nach Jerusalem


2. Samuel 17:21

Sobald sie gegangen waren, stiegen die beiden aus dem Brunnen und brachten die Nachricht zu König David. "Ihr müsst sofort aufbrechen und den Fluss überqueren", sagten sie und berichteten vom Rat Ahitofels gegen David und seine Leute.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
Und es geschah, nachdem
1980
לֶכְתָּ֗ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
9005
וַֽ
conj
-
5927
יַּעֲלוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Machet euch auf
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הַ
art
-
875
בְּאֵ֔ר
subs.f.sg.a
aus dem Brunnen
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לְכ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֖דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
sie
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
und berichteten dem König
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie sprachen
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
zu David
6965
ק֣וּמוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
waren, da stiegen sie
9005
וְ
conj
-
5674
עִבְר֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
über
4120
מְהֵרָה֙
advb.f.sg.a
und gehet eilends
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
das Wasser
3588
כִּי־
conj
-
3602
כָ֛כָה
advb
-
3289
יָעַ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
denn so hat
5921
עֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
302
אֲחִיתֹֽפֶל׃
nmpr.m.sg.a
Ahitophel


2. Samuel 17:22

Sofort brach David mit allen seinen Leuten auf und überquerte den Jordan. Bei Tagesanbruch war auch der Letzte von ihnen am anderen Ufer angelangt.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sich auf
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Da machte David
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
und alles Volk
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
854
אִתֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעַבְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie gingen über
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
den Jordan
5704
עַד־
prep
-
215
אֹ֣ור
subs.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֗קֶר
subs.m.sg.a
bis der Morgen
5704
עַד־
prep
-
259
אַחַד֙
subs.u.sg.c
ward auch nicht einer
3808
לֹ֣א
nega
-
5737
נֶעְדָּ֔ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
5674
עָבַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vermißt, der nicht über
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
den Jordan


2. Samuel 17:23

Als Ahitofel sah, dass sein Rat nicht befolgt wurde, sattelte er seinen Esel und kehrte in seine Heimatstadt zurück. Dort regelte er die letzten Dinge mit seiner Familie. Dann erhängte er sich. Er wurde im Grab seines Vaters beigesetzt.  

9005
וַ
conj
-
302
אֲחִיתֹ֣פֶל
nmpr.m.sg.a
Als aber Ahitophel
7200
רָאָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sah
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
6213
נֶעֶשְׂתָה֮
verbo.nif.perf.p3.f.sg
und machte
6098
עֲצָתֹו֒
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
daß sein Rat
9005
וַ
conj
-
2280
יַּחֲבֹ֣שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sattelte
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹ֗ור
subs.u.sg.a
er den Esel
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֜קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
auf
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
nach seinem Hause
413
אֶל־
prep
-
5892
עִירֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
nach seiner Stadt
9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֥ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
nicht ausgeführt worden war
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
er bestellte sein Haus
9005
וַ
conj
-
2614
יֵּחָנַ֑ק
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
sich
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֕מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sich; und er starb
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקָּבֵ֖ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
und wurde begraben
9001
בְּ
prep
-
6913
קֶ֥בֶר
subs.m.sg.c
-
1
אָבִֽיו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
im Begräbnis seines Vaters


2. Samuel 17:24

David hatte Mahanajim erreicht, als Abschalom mit dem ganzen Heer Israels den Jordan überschritt.  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Und David
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
er
4266
מַחֲנָ֑יְמָה
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
53
אַבְשָׁלֹ֗ם
nmpr.m.sg.a
nach Machanaim; und Absalom
5674
עָבַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ging über
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
den Jordan
1931
ה֕וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
und alle Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


2. Samuel 17:25

Abschalom hatte Amasa an Stelle von Joab über das Heer eingesetzt. Amasa war der Sohn des Ismaëliten Jeter, der mit Abigal Bat-Nahasch geschlafen hatte, der Schwester von Joabs Mutter Zeruja.  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6021
עֲמָשָׂ֗א
nmpr.m.sg.a
Amasa
7760
שָׂ֧ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
setzte
53
אַבְשָׁלֹ֛ם
nmpr.m.sg.a
Und Absalom
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
an Joabs
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6635
צָּבָ֑א
subs.m.sg.a
Statt über das Heer
9005
וַ
conj
-
6021
עֲמָשָׂ֣א
nmpr.m.sg.a
Amasa
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
aber der Sohn
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
eines Mannes
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dessen Name
3501
יִתְרָ֣א
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
3481
יִּשְׂרְאֵלִ֔י
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
בָּא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
war
413
אֶל־
prep
-
26
אֲבִיגַ֣ל
nmpr.f.sg.a
Israelit, der zu Abigail
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
eingegangen war, der Tochter
5176
נָחָ֔שׁ
nmpr.m.sg.a
des Nahas
269
אֲחֹ֥ות
subs.f.sg.c
der Schwester
6870
צְרוּיָ֖ה
nmpr.f.sg.a
der Zeruja
517
אֵ֥ם
subs.f.sg.c
der Mutter
3097
יֹואָֽב׃
nmpr.m.sg.a
Joabs


2. Samuel 17:26

Das Heer Israels unter Abschalom schlug sein Lager im Gebiet von Gilead auf.  

9005
וַ
conj
-
2583
יִּ֤חַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lagerten sich
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Und Israel
9005
וְ
conj
-
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
nmpr.m.sg.a
und Absalom
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
im Lande
9006
הַ
art
-
1568
גִּלְעָֽד׃ ס
nmpr.u.sg.a
Gilead


2. Samuel 17:27

Als David nach Mahanajim kam, erwarteten ihn dort Schobi Ben-Nahasch aus dem ammonitischen Rabba sowie Machir Ben-Ammiël aus Lo-Dabar und Barsillai aus Roglim in Gilead.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
935
בֹ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
nach Machanaim kam
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
es geschah, als David
4266
מַחֲנָ֑יְמָה
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7629
שֹׁבִ֨י
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
brachten Schobi, der Sohn
5176
נָחָ֜שׁ
nmpr.m.sg.a
des Nahas
4480
מֵ
prep
-
7227
רַבַּ֣ת
subs.f.sg.c
-
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
der Kinder
5983
עַמֹּ֗ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
9005
וּ
conj
-
4353
מָכִ֤יר
nmpr.u.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
und Makir, der Sohn
5988
עַמִּיאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Ammiels
4480
מִ
prep
-
3810
לֹּ֣א דְבָ֔ר
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
1271
בַרְזִלַּ֥י
nmpr.m.sg.a
aus Lodebar, und Barsillai
9006
הַ
art
-
1569
גִּלְעָדִ֖י
subs.m.sg.a
der Gileaditer
4480
מֵ
prep
-
7274
רֹגְלִֽים׃
nmpr.u.sg.a
-


2. Samuel 17:28

Sie hatten Schlafmatten, Metallgefäße und Tongeschirr mitgebracht, Weizen, Gerste und Mehl, geröstete Körner, Bohnen und Linsen,  

4904
מִשְׁכָּ֤ב
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5592
סַפֹּות֙
subs.m.pl.a
Betten und Becken
9005
וּ
conj
-
3627
כְלִ֣י
subs.m.sg.c
-
3335
יֹוצֵ֔ר
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2406
חִטִּ֥ים
subs.f.pl.a
und Töpfergefäße, und Weizen
9005
וּ
conj
-
8184
שְׂעֹרִ֖ים
subs.f.pl.a
und Gerste
9005
וְ
conj
-
7058
קֶ֣מַח
subs.m.sg.a
und Mehl
9005
וְ
conj
-
7039
קָלִ֑י
subs.m.sg.a
und geröstete
9005
וּ
conj
-
6321
פֹ֥ול
subs.m.sg.a
Körner und Bohnen
9005
וַ
conj
-
5742
עֲדָשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
und Linsen
9005
וְ
conj
-
7039
קָלִֽי׃
subs.m.sg.a
-


2. Samuel 17:29

Honig, Butter, Käse und Schafe. Sie hatten sich gedacht, dass Davids Leute nach dem Marsch durch die Wüste hungrig, durstig und müde sein würden.  

9005
וּ
conj
-
1706
דְבַ֣שׁ
subs.m.sg.a
und Honig
9005
וְ
conj
-
2529
חֶמְאָ֗ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
6629
צֹאן֙
subs.u.sg.a
geronnene Milch, und Kleinvieh
9005
וּ
conj
-
8194
שְׁפֹ֣ות
subs.f.pl.c
-
1241
בָּקָ֔ר
subs.u.sg.a
-
5066
הִגִּ֧ישׁוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
und Kuhkäse zu David
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
und zu dem Volke
834
אֲשֶׁר־
conj
-
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֑ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
3588
כִּ֣י
conj
-
559
אָמְר֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
äßen; denn sie sprachen
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
Das Volk
7457
רָעֵ֛ב
adjv.m.sg.a
ist hungrig
9005
וְ
conj
-
5889
עָיֵ֥ף
adjv.m.sg.a
und matt
9005
וְ
conj
-
6771
צָמֵ֖א
adjv.m.sg.a
und durstig
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
in der Wüste




Anzeige


Anzeige