Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
2. Samuel 16

×

2. Samuel 16:1

Als David die Höhe überschritten hatte, kam ihm Ziba, der Verwalter Mefi-Boschets, entgegen. Er hatte zwei gesattelte Esel bei sich und darauf 200 Brote, 100 Rosinenkuchen, 100 Bündel Sommerobst und einen Schlauch Wein.  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Und als David
5674
עָבַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
weiter gegangen war
4592
מְעַט֙
advb.m.sg.a
dem Gipfel ein wenig
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הָ
art
-
7218
רֹ֔אשׁ
subs.m.sg.a
und auf
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
6717
צִיבָ֛א
nmpr.m.sg.a
siehe, da kam Ziba
5288
נַ֥עַר
subs.m.sg.c
der Knabe
4648
מְפִי־בֹ֖שֶׁת
nmpr.m.sg.a
Mephiboseths
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹ֑ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
6776
צֶ֨מֶד
subs.m.sg.c
mit einem Paar
2543
חֲמֹרִ֜ים
subs.m.pl.a
gesattelter Esel
2280
חֲבֻשִׁ֗ים
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
5921
עֲלֵיהֶם֩
prep.prs.p3.m.pl
-
3967
מָאתַ֨יִם
subs.f.du.a
ihnen zweihundert
3899
לֶ֜חֶם
subs.u.sg.a
Brote
9005
וּ
conj
-
3967
מֵאָ֧ה
subs.f.sg.a
und hundert
6778
צִמּוּקִ֛ים
subs.m.pl.a
Rosinenkuchen
9005
וּ
conj
-
3967
מֵ֥אָה
subs.f.sg.a
und hundert
7019
קַ֖יִץ
subs.m.sg.a
Kuchen von getrocknetem Obst
9005
וְ
conj
-
5035
נֵ֥בֶל
subs.m.sg.c
-
3196
יָֽיִן׃
subs.m.sg.a
und ein Schlauch Wein


2. Samuel 16:2

"Was willst du damit?", fragte der König Ziba. Dieser erwiderte: "Die Esel sind für die Familie des Königs zum Reiten, das Brot und das Sommerobst für deine Männer zum Essen und der Wein zum Trinken für den, der in der Wüste müde wird."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
413
אֶל־
prep
-
6717
צִיבָ֖א
nmpr.m.sg.a
zu Ziba
4100
מָה־
prin.u.u
-
428
אֵ֣לֶּה
prde.u.pl
-
9003
לָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
6717
צִ֠יבָא
nmpr.m.sg.a
du damit? Und Ziba
9006
הַ
art
-
2543
חֲמֹורִ֨ים
subs.m.pl.a
Die Esel
9003
לְ
prep
-
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
sind für das Haus
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9003
לִ
prep
-
7392
רְכֹּ֗ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
um darauf zu reiten
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3899
לֶּ֤חֶם
subs.u.sg.a
und das Brot
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7019
קַּ֨יִץ֙
subs.m.sg.a
und das getrocknete Obst
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֣ול
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zum Essen
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִ֔ים
subs.m.pl.a
für die Knaben
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3196
יַּ֕יִן
subs.m.sg.a
und der Wein
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zum Trinken
9006
הַ
art
-
3287
יָּעֵ֖ף
subs.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
der in der Wüste


2. Samuel 16:3

"Und wo ist der Sohn deines Herrn?", fragte der König. "Ach, der ist in Jerusalem geblieben", sagte Ziba. "Er denkt, dass die Israeliten ihm heute die Königsherrschaft seines Vaters zurückgeben."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
9005
וְ
conj
-
346
אַיֵּ֖ה
inrg
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
113
אֲדֹנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deines Herrn
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
6717
צִיבָ֜א
nmpr.m.sg.a
Und Ziba
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
zu dem König
2009
הִנֵּה֙
intj
-
3427
יֹושֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Siehe, er bleibt
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
in Jerusalem
3588
כִּ֣י
conj
-
559
אָמַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
denn er sprach
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
Heute
7725
יָשִׁ֤יבוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
Und wo ist
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
wird mir das Haus
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֵ֖ת
prep
-
4468
מַמְלְכ֥וּת
subs.f.sg.c
-
1
אָבִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
das Königtum meines Vaters


2. Samuel 16:4

Da sagte der König zu Ziba: "Alles, was Mefi-Boschet gehörte, übergebe ich dir." – "Ich beuge mich nieder", sagte Ziba. "Möge ich weiter Gunst vor meinem Herrn und König finden!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
der König
9003
לְ
prep
-
6717
צִבָ֔א
nmpr.m.sg.a
zu Ziba
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9003
לִ
prep
-
4648
מְפִי־בֹ֑שֶׁת
nmpr.m.sg.a
ist alles, was Mephiboseth
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
6717
צִיבָא֙
nmpr.m.sg.a
gehört. Und Ziba
7812
הִֽשְׁתַּחֲוֵ֔יתִי
verbo.hsht.perf.p1.u.sg
-
4672
אֶמְצָא־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
finden
2580
חֵ֥ן
subs.m.sg.a
nieder; möge ich Gnade
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
in deinen Augen
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Herr
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
König


2. Samuel 16:5

Als König David nach Bahurim kam, lief ihm ein Mann unter beständigem Fluchen entgegen. Er gehörte zur Sippe Sauls und hieß Schimi Ben-Gera.  

9005
וּ
conj
-
935
בָ֛א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Er
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
Und als der König
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
5704
עַד־
prep
-
980
בַּֽחוּרִ֑ים
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁם֩
advb
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
ein Mann
3318
יֹוצֵ֜א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
siehe, da kam von
4480
מִ
prep
-
4940
מִּשְׁפַּ֣חַת
subs.f.sg.c
vom Geschlecht
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
des Hauses
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Name
8096
שִׁמְעִ֣י
nmpr.m.sg.a
war Simei
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
der Sohn
1617
גֵּרָ֔א
nmpr.m.sg.a
Geras
3318
יֹצֵ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dannen heraus
3318
יָצֹ֖וא
advb.qal.infa.u.u.u.a
heraus
9005
וּ
conj
-
7043
מְקַלֵּֽל׃
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
kam unter Fluchen


2. Samuel 16:6

Er bewarf David und seine Leute mit Steinen, obwohl David von der Leibgarde und den Soldaten umgeben war.  

9005
וַ
conj
-
5619
יְסַקֵּ֤ל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
und warf
9001
בָּֽ
prep
-
68
אֲבָנִים֙
subs.f.pl.a
mit Steinen
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
nach David
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5650
עַבְדֵ֖י
subs.m.pl.c
und nach allen Knechten
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
und alles Volk
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1368
גִּבֹּרִ֔ים
subs.m.pl.a
und alle Helden
4480
מִ
prep
-
3225
ימִינֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
waren zu seiner Rechten
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
8040
שְּׂמֹאלֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und zu seiner Linken


2. Samuel 16:7

"Hau ab, hau ab, du Bluthund, du Verbrecher!", schrie und fluchte er.  

9005
וְ
conj
-
3541
כֹֽה־
advb
-
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sprach
8096
שִׁמְעִ֖י
nmpr.m.sg.a
Simei
9001
בְּ
prep
-
7043
קַֽלְלֹ֑ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
also, indem er fluchte
3318
צֵ֥א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Und
3318
צֵ֛א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
Hinweg, hinweg, du Mann
9006
הַ
art
-
1818
דָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
des Blutes
9005
וְ
conj
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
Mann
9006
הַ
art
-
1100
בְּלִיָּֽעַל׃
subs.m.sg.a
-


2. Samuel 16:8

"Jahwe hat deine Schuld am Blut der Familie Sauls nun über dich gebracht. Du hast ihm ja das Königtum genommen, und nun hat Jahwe es in die Hand deines Sohnes Abschalom gegeben. Jetzt erlebst du die Strafe, du Bluthund!"  

7725
הֵשִׁיב֩
verbo.hif.perf.p3.m.sg
geworden bist, auf dich
5921
עָלֶ֨יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
3605
כֹּ֣ל׀
subs.m.sg.c
-
1818
דְּמֵ֣י
subs.m.pl.c
hat alles Blut
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
des Hauses
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
4427
מָלַ֨כְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
dessen Statt du König
8478
תַּחְתָּ֔יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֤ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gegeben
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
zurückgebracht, und Jehova
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4410
מְּלוּכָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
Königtum in die Hand
53
אַבְשָׁלֹ֣ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
1121
בְּנֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Sohnes
9005
וְ
conj
-
2009
הִנְּךָ֙
intj.prs.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7451
רָ֣עָתֶ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
du in deinem Unglück
3588
כִּ֛י
conj
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
denn ein Mann
1818
דָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
des Blutes
859
אָֽתָּה׃
prps.p2.m.sg
-


2. Samuel 16:9

Da sagte Abischai Ben-Zeruja zum König: "Wie kommt dieser tote Hund dazu, meinem Herrn und König zu fluchen? Lass mich hinübergehen, dass ich ihm den Kopf abschlage!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
52
אֲבִישַׁ֤י
nmpr.m.sg.a
Und Abisai
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
6870
צְרוּיָה֙
nmpr.f.sg.a
der Zeruja
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
zu dem König
4100
לָ֣מָּה
inrg
-
7043
יְקַלֵּ֞ל
verbo.piel.impf.p3.m.sg
fluchen
9006
הַ
art
-
3611
כֶּ֤לֶב
subs.m.sg.a
dieser tote Hund
9006
הַ
art
-
4191
מֵּת֙
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
Warum soll
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
113
אֲדֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinem Herrn
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
dem König
5674
אֶעְבְּרָה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Laß mich doch hinübergehen
4994
נָּ֖א
intj
-
9005
וְ
conj
-
5493
אָסִ֥ירָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
7218
רֹאשֹֽׁו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und ihm den Kopf


2. Samuel 16:10

Aber der König sagte: "In was für eine Sache wollt ihr mich da hineinziehen, ihr Söhne der Zeruja? Soll er doch fluchen! Wenn Jahwe ihm gesagt hat, dass er David fluchen soll, wer darf ihn da zur Rechenschaft ziehen?"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Aber der König
4100
מַה־
prin.u.u
-
9003
לִּ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
schaffen, ihr Söhne
6870
צְרֻיָ֑ה
nmpr.f.sg.a
der Zeruja
3541
כֹּ֣ה
advb
-
7043
יְקַלֵּ֗ל
verbo.piel.impf.p3.m.sg
fluchen
3588
כִּ֤י
conj
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Denn wenn Jehova
559
אָ֤מַר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Ja, mag er
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
7043
קַלֵּ֣ל
verbo.piel.impv.p2.m.sg
hat: Fluche
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֣י
prin.u.u
-
559
יֹאמַ֔ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ihm gesagt
4069
מַדּ֖וּעַ
inrg
-
6213
עָשִׂ֥יתָה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
haben wir miteinander zu
3651
כֵּֽן׃ ס
advb
-


2. Samuel 16:11

Dann sagte David zu Abischai und all seinen Leuten: "Seht doch, mein leiblicher Sohn trachtet mir nach dem Leben! Was kann man da von diesem Benjaminiten erwarten? Lasst ihn, mag er fluchen, wenn Jahwe es ihm gesagt hat.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1732
דָּוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
Und David
413
אֶל־
prep
-
52
אֲבִישַׁי֙
nmpr.m.sg.a
zu Abisai
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zu allen seinen Knechten
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
1121
בְנִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Siehe, mein Sohn
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3318
יָצָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
der aus
4480
מִ
prep
-
4578
מֵּעַ֖י
subs.m.pl.a
meinem Leibe
1245
מְבַקֵּ֣שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשִׁ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mir nach dem Leben
9005
וְ
conj
-
637
אַ֨ף
advb
-
3588
כִּֽי־
conj
-
6258
עַתָּ֜ה
advb
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1145
יְמִינִ֗י
subs.m.sg.a
mehr nun dieser Benjaminiter
3240
הַנִּ֤חוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Laßt ihn
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וִֽ
conj
-
7043
יקַלֵּ֔ל
verbo.piel.impf.p3.m.sg
fluche
3588
כִּ֥י
conj
-
559
אָֽמַר־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
daß er
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
denn Jehova


2. Samuel 16:12

Vielleicht sieht Jahwe auf mein Elend und erweist mir Gutes für den Fluch an diesem Tag."  

194
אוּלַ֛י
advb
-
7200
יִרְאֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ansehen
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Vielleicht wird Jehova
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Elend
9005
וְ
conj
-
7725
הֵשִׁ֨יב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
mir
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
und Jehova
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
2896
טֹובָ֔ה
subs.f.sg.a
Gutes
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
7045
קִלְלָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
wird an diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


2. Samuel 16:13

David und seine Männer gingen weiter, während Schimi am Berghang fluchend neben ihm herging und mit Steinen und Erdklumpen nach ihm warf.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֧לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
376
אֲנָשָׁ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
1870
דָּ֑רֶךְ ס
subs.u.sg.a
auf dem Wege
9005
וְ
conj
-
8096
שִׁמְעִ֡י
nmpr.m.sg.a
Simei
1980
הֹלֵךְ֩
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
aber ging
9001
בְּ
prep
-
6763
צֵ֨לַע
subs.u.sg.c
an der Seite
9006
הָ
art
-
2022
הָ֜ר
subs.m.sg.a
des Berges
9003
לְ
prep
-
5980
עֻמָּתֹ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm gegenüber
1980
הָלֹוךְ֙
verbo.qal.infa.u.u.u.a
-
9005
וַ
conj
-
7043
יְקַלֵּ֔ל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Und
9005
וַ
conj
-
5619
יְסַקֵּ֤ל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
immerfort fluchend, und warf
9001
בָּֽ
prep
-
68
אֲבָנִים֙
subs.f.pl.a
mit Steinen
9003
לְ
prep
-
5980
עֻמָּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
6080
עִפַּ֖ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
9001
בֶּ
prep
-
6083
עָפָֽר׃ פ
subs.m.sg.a
ihn und warf Staub


2. Samuel 16:14

Der König und seine Leute kamen erschöpft am Fluss an. Dort erholte er sich wieder.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ermattet an; und er
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
und alles Volk
834
אֲשֶׁר־
conj
-
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5889
עֲיֵפִ֑ים
adjv.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
5314
יִּנָּפֵ֖שׁ
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
erholte sich
8033
שָֽׁם׃
advb
-


2. Samuel 16:15

Abschalom war mit seinen Leuten und den Männern von Israel in Jerusalem eingezogen. Auch Ahitofel begleitete ihn.  

9005
וְ
conj
-
53
אַבְשָׁלֹ֗ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
aber und alles Volk
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
die Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
935
בָּ֖אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
kamen
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
nach Jerusalem
9005
וַ
conj
-
302
אֲחִיתֹ֖פֶל
nmpr.m.sg.a
und Ahitophel
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


2. Samuel 16:16

Als der Arkiter Huschai, der Freund Davids, zu Abschalom kam, sagte er: "Es lebe der König! Es lebe der König!"  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
בָּ֞א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kam
2365
חוּשַׁ֧י
nmpr.m.sg.a
es geschah, als Husai
9006
הָ
art
-
757
אַרְכִּ֛י
subs.m.sg.a
-
7463
רֵעֶ֥ה
subs.m.sg.c
der Arkiter, der Freund
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Davids
413
אֶל־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
zu Absalom
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da sprach
2365
חוּשַׁי֙
nmpr.m.sg.a
Husai
413
אֶל־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
nmpr.m.sg.a
zu Absalom
2421
יְחִ֥י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Es lebe
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
2421
יְחִ֥י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
es lebe
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
der König


2. Samuel 16:17

Doch Abschalom erwiderte: "Ist das deine Liebe zu deinem Freund? Warum bist du nicht mit ihm gegangen?"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Und Absalom
413
אֶל־
prep
-
2365
חוּשַׁ֔י
nmpr.m.sg.a
zu Husai
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
-
2617
חַסְדְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ist das deine Güte
853
אֶת־
prep
-
7453
רֵעֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
an deinem Freunde
4100
לָ֥מָּה
inrg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
1980
הָלַ֖כְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
gegangen
854
אֶת־
prep
-
7453
רֵעֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
nicht mit deinem Freunde


2. Samuel 16:18

"Nein", antwortete Huschai, "ich gehöre zu dem, den Jahwe erwählt hat und den alle Männer Israels zu ihrem König gemacht haben. Bei ihm will ich bleiben.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
2365
חוּשַׁי֮
nmpr.m.sg.a
Und Husai
413
אֶל־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹם֒
nmpr.m.sg.a
zu Absalom
3808
לֹ֕א
nega
-
3588
כִּי֩
conj
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
977
בָּחַ֧ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
erwählt
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Nein, sondern wen Jehova
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
hat und dieses Volk
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
und alle Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1961
אֶהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
854
אִתֹּ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3427
אֵשֵֽׁב׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ihm will ich bleiben


2. Samuel 16:19

Und außerdem: Wem sollte ich denn sonst dienen, wenn nicht seinem Sohn? Wie ich deinem Vater gedient habe, will ich auch dir dienen."  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֗ית
subs.f.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
4310
מִי֙
prin.u.u
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
5647
אֶֽעֱבֹ֔ד
verb.qal.impf.p1.u.sg
wem sollte ich dienen
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֖וא
nega
-
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
Nicht vor
1121
בְנֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Sohne
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
5647
עָבַ֨דְתִּי֙
verb.qal.perf.p1.u.sg
gedient
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
Wie ich vor
1
אָבִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deinem Vater
3651
כֵּ֖ן
advb
-
1961
אֶהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9003
לִ
prep
-
6440
פָנֶֽיךָ׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
also will ich vor


2. Samuel 16:20

Nun sagte Abschalom zu Ahitofel: "Gib einen Rat! Was sollen wir jetzt tun?"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
Und Absalom
413
אֶל־
prep
-
302
אֲחִיתֹ֑פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitophel
3051
הָב֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
zu
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
6098
עֵצָ֖ה
subs.f.sg.a
Schaffet Rat
4100
מַֽה־
prin.u.u
-
6213
נַּעֲשֶֽׂה׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
was wir tun


2. Samuel 16:21

Ahitofel sagte: "Schlaf mit den Nebenfrauen deines Vaters, die den Palast hüten sollten! Wenn sich in Israel herumspricht, dass du dich auf diese Weise bei deinem Vater verhasst gemacht hast, wird das deine Anhänger stärken."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
302
אֲחִיתֹ֨פֶל֙
nmpr.m.sg.a
Und Ahitophel
413
אֶל־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
nmpr.m.sg.a
zu Absalom
935
בֹּ֚וא
verbo.qal.impv.p2.m.sg
die er
413
אֶל־
prep
-
6370
פִּלַגְשֵׁ֣י
subs.f.pl.c
ein zu den Kebsweibern
1
אָבִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Vaters
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3240
הִנִּ֖יחַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
zurückgelassen hat
9003
לִ
prep
-
8104
שְׁמֹ֣ור
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu bewahren
9006
הַ
art
-
1004
בָּ֑יִת
subs.m.sg.a
um das Haus
9005
וְ
conj
-
8085
שָׁמַ֤ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gemacht hast
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
so wird ganz Israel
3588
כִּֽי־
conj
-
887
נִבְאַ֣שְׁתָּ
verbo.nif.perf.p2.m.sg
stinkend
854
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dich bei deinem Vater
9005
וְ
conj
-
2388
חָ֣זְק֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
mit dir sind, werden
3027
יְדֵ֖י
subs.u.du.c
und die Hände
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
854
אִתָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


2. Samuel 16:22

So wurde auf der Dachterrasse des Palastes ein Zelt für Abschalom aufgeschlagen. Vor den Augen von ganz Israel ging Abschalom hinein und schlief mit den Nebenfrauen seines Vaters.  

9005
וַ
conj
-
5186
יַּטּ֧וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
auf
9003
לְ
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֛ום
nmpr.m.sg.a
schlug man für Absalom
9006
הָ
art
-
168
אֹ֖הֶל
subs.m.sg.a
ein Zelt
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1406
גָּ֑ג
subs.m.sg.a
dem Dache
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ging
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
auf; und Absalom
413
אֶל־
prep
-
6370
פִּֽלַגְשֵׁ֣י
subs.f.pl.c
ein zu den Kebsweibern
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Vaters
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
vor den Augen
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
von ganz Israel


2. Samuel 16:23

Ein Rat Ahitofels war damals so, als hätte man das Wort Gottes befragt. So viel galt sein Rat schon bei David und nun auch bei Abschalom.  

9005
וַ
conj
-
6098
עֲצַ֣ת
subs.f.sg.c
Der Rat
302
אֲחִיתֹ֗פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitophels
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
3289
יָעַץ֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
also war jeder Rat
9001
בַּ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
er in jenen Tagen
9006
הָ
art
-
1992
הֵ֔ם
prde.p3.m.pl
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
7592
יִשְׁאַל־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
war, wie wenn man
9001
בִּ
prep
-
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
das Wort
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Gottes
3651
כֵּ֚ן
advb
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6098
עֲצַ֣ת
subs.f.sg.c
-
302
אֲחִיתֹ֔פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitophels
1571
גַּם־
advb
-
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
sowohl für David
1571
גַּ֥ם
advb
-
9003
לְ
prep
-
53
אַבְשָׁלֹֽם׃ ס
nmpr.m.sg.a
als auch für Absalom




Anzeige


Anzeige