Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
2. Samuel 15

×

2. Samuel 15:1

Einige Zeit später schaffte sich Abschalom Wagen und Pferde an und eine fünfzig Mann starke Leibwache.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
310
אַ֣חֲרֵי
subs.m.pl.c
Und
3651
כֵ֔ן
advb
-
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
da schaffte sich Absalom
4818
מֶרְכָּבָ֖ה
subs.f.sg.a
Wagen
9005
וְ
conj
-
5483
סֻסִ֑ים
subs.m.pl.a
Rosse
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
an, und fünfzig
7323
רָצִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Mann, die vor


2. Samuel 15:2

Jeden Morgen stand er zeitig auf und stellte sich neben den Torweg. Wer einen Streitfall hatte und damit zum König ging, um Recht zu bekommen, kam hier vorbei. Abschalom sprach jeden von ihnen an und fragte: "Aus welcher Stadt bist du?" Wenn der dann erwiderte: "Dein Diener kommt aus einem der Stämme Israels",  

9005
וְ
conj
-
7925
הִשְׁכִּים֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
machte sich
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Und Absalom
9005
וְ
conj
-
5975
עָמַ֕ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
früh auf
5921
עַל־
prep
-
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
und stellte sich
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8179
שָּׁ֑עַר
subs.m.sg.a
Stadt
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֡י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
und es geschah: Jedermann
834
אֲשֶֽׁר־
conj
-
1961
יִהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לֹּו־
prep.prs.p3.m.sg
-
7379
רִיב֩
subs.m.sg.a
bist du
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֨וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
er
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
um zu dem König
9003
לַ
prep
-
4941
מִּשְׁפָּ֗ט
subs.m.sg.a
zu Gericht
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu kommen, dem rief
53
אַבְשָׁלֹ֤ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu und sprach
335
אֵֽי־
inrg
Aus welcher
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֥ה
prde.m.sg
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
-
859
אַ֔תָּה
prps.p2.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und sprach
4480
מֵ
prep
-
259
אַחַ֥ד
subs.u.sg.c
der einen
7626
שִׁבְטֵֽי־
subs.m.pl.c
aus einem der Stämme
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Dein Knecht


2. Samuel 15:3

sagte Abschalom zu ihm: "Deine Sache ist gut und recht, aber du hast niemand beim König, der dich anhört."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
so sprach
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
7200
רְאֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
zu ihm: Siehe
1697
דְבָרֶ֖ךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
hast
2896
טֹובִ֣ים
adjv.m.pl.a
deine Sachen sind gut
9005
וּ
conj
-
5228
נְכֹחִ֑ים
adjv.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
8085
שֹׁמֵ֥עַ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
und recht; aber du
369
אֵין־
nega.m.sg.c
-
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֥ת
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
von seiten des Königs


2. Samuel 15:4

Dann fügte er hinzu: "Wenn man doch mich als Richter im Land einsetzen würde! Zu mir könnte jeder kommen, der einen Streitfall oder eine Rechtssache hat. Ich würde ihm zum Recht verhelfen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Und Absalom
4310
מִי־
prin.u.u
-
7760
יְשִׂמֵ֥נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
setzte
8199
שֹׁפֵ֖ט
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
mich doch zum Richter
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
im Lande
9005
וְ
conj
-
5921
עָלַ֗י
prep
-
935
יָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
zu mir käme
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
daß jedermann
834
אֲשֶֽׁר־
conj
-
1961
יִהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לֹּו־
prep.prs.p3.m.sg
-
7379
רִ֥יב
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4941
מִשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
ihm zu seinem Recht
9005
וְ
conj
-
6663
הִצְדַּקְתִּֽיו׃
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
-


2. Samuel 15:5

Und wenn jemand zu ihm kam, um sich vor ihm niederzuwerfen, zog er ihn an sich und küsste ihn.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בִּ
prep
-
7126
קְרָב־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
niederzubeugen, so streckte er
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
es geschah, wenn jemand
9003
לְ
prep
-
7812
הִשְׁתַּחֲוֹ֖ת
verbo.hsht.infc.u.u.u.a
ihm nahte, um sich
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7971
שָׁלַ֧ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aus
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Hand
9005
וְ
conj
-
2388
הֶחֱזִ֥יק
verbo.hif.perf.p3.m.sg
und ergriff
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5401
נָ֥שַׁק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ihn und küßte
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


2. Samuel 15:6

So machte es Abschalom bei allen Israeliten, die zum König kamen, um ihr Recht zu suchen. Auf diese Weise stahl er dem König das Herz der Männer von Israel.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֨עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tat
53
אַבְשָׁלֹ֜ום
nmpr.m.sg.a
Und Absalom
9002
כַּ
prep
-
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
das
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
allen Israeliten
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
יָבֹ֥אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
zu Gericht kamen
9003
לַ
prep
-
4941
מִּשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
auf solche Weise
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
die zu dem König
9005
וַ
conj
-
1589
יְגַנֵּב֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
und so stahl
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
853
אֶת־
prep
-
3820
לֵ֖ב
subs.m.sg.c
Herz
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
von Israel


2. Samuel 15:7

Nach vier Jahren sagte Abschalom zum König: "Ich möchte nach Hebron gehen und das Gelübde einlösen, das ich Jahwe gegeben habe.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
7093
קֵּ֖ץ
subs.m.sg.c
es geschah am Ende
705
אַרְבָּעִ֣ים
subs.m.pl.a
von vierzig
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Und
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Jahren, da sprach
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalom
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
zu dem König
1980
אֵ֣לֲכָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
4994
נָּ֗א
intj
-
9005
וַ
conj
-
7999
אֲשַׁלֵּ֛ם
verbo.piel.impf.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
5088
נִדְרִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Gelübde
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5087
נָדַ֥רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gelobt habe
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
erfüllen, das ich Jehova
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
und zu Hebron


2. Samuel 15:8

Denn als dein Diener noch in Geschur in Syrien war, habe ich gelobt: 'Wenn Jahwe mich wirklich nach Jerusalem zurückbringt, dann will ich ihm das abdienen.'"  

3588
כִּי־
conj
-
5088
נֵ֨דֶר֙
subs.m.sg.a
ein Gelübde
5087
נָדַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tat
5650
עַבְדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dein Knecht
9001
בְּ
prep
-
3427
שִׁבְתִּ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
wohnte
9001
בִ
prep
-
1650
גְשׁ֛וּר
nmpr.u.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
758
אֲרָ֖ם
nmpr.u.sg.a
zu Gesur in Syrien
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
518
אִם־
conj
-
3427
יָשֹׁ֨וב
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
7725
יְשִׁיבֵ֤נִי
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Wenn Jehova
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
mich wirklich nach Jerusalem
9005
וְ
conj
-
5647
עָבַדְתִּ֖י
verb.qal.perf.p1.u.sg
dienen
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
so will ich Jehova


2. Samuel 15:9

"Geh in Frieden", sagte der König zu ihm. Darauf ging Abschalom nach Hebron.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
in Frieden
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֖קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er machte sich auf
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
2275
חֶבְרֹֽונָה׃ פ
nmpr.u.sg.a
und ging nach Hebron


2. Samuel 15:10

Von dort aus schickte er Geheimboten in alle Stämme Israels und ließ sagen: "Sobald ihr das Signalhorn hört, ruft: 'Abschalom ist in Hebron König geworden!'"  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und ließ
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Und Absalom
7270
מְרַגְּלִ֔ים
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
sandte Kundschafter
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
in alle Stämme
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sagen
9002
כְּ
prep
-
8085
שָׁמְעֲכֶם֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
höret
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
den Schall
9006
הַ
art
-
7782
שֹּׁפָ֔ר
subs.m.sg.a
der Posaune
9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֕ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Sobald ihr
4427
מָלַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist König
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
so sprechet: Absalom
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
geworden zu Hebron


2. Samuel 15:11

Zweihundert Mann aus Jerusalem begleiteten Abschalom. Sie waren als Festgäste eingeladen worden und gingen arglos mit. Von der ganzen Sache wussten sie nichts.  

9005
וְ
conj
-
854
אֶת־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֗ום
nmpr.m.sg.a
Und mit Absalom
1980
הָלְכ֞וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gingen
3967
מָאתַ֤יִם
subs.f.du.a
zweihundert
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
zweihundert
4480
מִ
prep
-
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Mann aus Jerusalem
7121
קְרֻאִ֖ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
sie
9005
וְ
conj
-
1980
הֹלְכִ֣ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
geladen worden und gingen
9003
לְ
prep
-
8537
תֻמָּ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
in ihrer Einfalt
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3045
יָדְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und sie wußten
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
um


2. Samuel 15:12

Abschalom ließ auch Ahitofel, den Berater Davids, aus seinem Wohnort Gilo kommen. Als er nun die Tiere zum Opferfest schlachten ließ, wurde die Verschwörung sehr stark und das Volk bei Abschalom immer zahlreicher.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aus
53
אַ֠בְשָׁלֹום
nmpr.m.sg.a
Absalom
853
אֶת־
prep
-
302
אֲחִיתֹ֨פֶל
nmpr.m.sg.a
entbot Ahitophel
9006
הַ
art
-
1526
גִּֽילֹנִ֜י
subs.m.sg.a
-
3289
יֹועֵ֣ץ
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
den Giloniter, den Rat
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Davids
4480
מֵֽ
prep
-
5892
עִירֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Stadt
4480
מִ
prep
-
1542
גִּלֹ֔ה
nmpr.u.sg.a
aus Gilo
9001
בְּ
prep
-
2076
זָבְחֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
Und
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2077
זְּבָחִ֑ים
subs.m.pl.a
die Opfer
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
7195
קֶּ֨שֶׁר֙
subs.m.sg.a
-
533
אַמִּ֔ץ
adjv.m.sg.a
die Verschwörung wurde stark
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
und das Volk
1980
הֹולֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
während er
9005
וָ
conj
-
7227
רָ֖ב
adjv.m.sg.a
-
854
אֶת־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹֽום׃
nmpr.m.sg.a
und fort bei Absalom


2. Samuel 15:13

Als ein Bote zu David kam und meldete: "Das Herz der Männer Israels gehört Abschalom!",  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
es kam
9006
הַ
art
-
5046
מַּגִּ֔יד
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
zu David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ihm berichtete und sprach
1961
הָיָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3820
לֶב־
subs.m.sg.c
Das Herz
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
einer
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
der Männer von Israel
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
Und
53
אַבְשָׁלֹֽום׃
nmpr.m.sg.a
hat sich Absalom


2. Samuel 15:14

sagte David zu seinen Gefolgsleuten in Jerusalem: "Los, wir müssen fliehen! Es gibt keine andere Rettung vor Abschalom. Beeilt euch wegzukommen, bevor er hier ist! Wenn er uns einholt, wird er Unheil über uns bringen und ein Blutbad in der Stadt anrichten."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
1732
דָּ֠וִד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5650
עֲבָדָ֨יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zu allen seinen Knechten
834
אֲשֶׁר־
conj
-
854
אִתֹּ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
die in Jerusalem
6965
ק֣וּמוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
waren: Machet euch auf
9005
וְ
conj
-
1272
נִבְרָ֔חָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
und laßt uns fliehen
3588
כִּ֛י
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
1961
תִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9003
לָּ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
6413
פְלֵיטָ֖ה
subs.f.sg.a
wird es kein Entrinnen
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
für uns geben vor
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
4116
מַהֲר֣וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Eilet
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֗כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
6435
פֶּן־
conj
-
4116
יְמַהֵ֤ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5381
הִשִּׂגָ֨נוּ֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
5080
הִדִּ֤יחַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
über uns treibe
5921
עָלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
erreiche und das Unglück
9005
וְ
conj
-
5221
הִכָּ֥ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
schlage
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
und die Stadt
9003
לְ
prep
-
6310
פִי־
subs.m.sg.c
mit der Schärfe
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
des Schwertes


2. Samuel 15:15

Die Gefolgsleute des Königs erwiderten: "Unser Herr und König entscheidet, wir folgen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
5650
עַבְדֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Knechte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
zu dem König
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֧ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
977
יִבְחַ֛ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
zu tun erwählen
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
allem, was mein Herr
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
5650
עֲבָדֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
siehe hier, deine Knechte


2. Samuel 15:16

So zog der König mit seiner ganzen Familie und seinem Gefolge aus der Stadt. Nur zehn Nebenfrauen ließ er zurück. Sie sollten sich um den Palast kümmern.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zog hinaus
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein ganzes Haus
9001
בְּ
prep
-
7272
רַגְלָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5800
יַּעֲזֹ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ließ
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
Gefolge; und der König
853
אֵ֣ת
prep
-
6235
עֶ֧שֶׂר
subs.m.sg.c
zehn
802
נָשִׁ֛ים
subs.f.pl.a
Kebsweiber
6370
פִּֽלַגְשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
-
9003
לִ
prep
-
8104
שְׁמֹ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu bewahren
9006
הַ
art
-
1004
בָּֽיִת׃
subs.m.sg.a
zurück, um das Haus


2. Samuel 15:17

Beim letzten Haus machte der König mit seinem Gefolge Halt  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hinaus
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
So zog der König
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
und alles Volk
9001
בְּ
prep
-
7272
רַגְלָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5975
יַּעַמְד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
bei dem entfernten Hause
9006
הַ
art
-
4801
מֶּרְחָֽק׃
subs.m.sg.a
-


2. Samuel 15:18

und ließ alle seine Leute an sich vorüberziehen: seine Leibgarde und auch die 600 Mann, die ihm aus Gat gefolgt waren.  

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Knechte
5674
עֹבְרִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
an seiner Seite hinüber
5921
עַל־
prep
-
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
Und alle seine
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3774
כְּרֵתִ֖י
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
6432
פְּלֵתִ֑י
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1663
גִּתִּ֞ים
subs.m.pl.a
Pelethiter, und alle Gathiter
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.a
sechshundert
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
sechshundert
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
בָּ֤אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gekommen
9001
בְ
prep
-
7272
רַגְלֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
1661
גַּ֔ת
nmpr.u.sg.a
Gath
5674
עֹבְרִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
Mann, die in
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
seinem Gefolge von
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
zogen vor dem König


2. Samuel 15:19

Da sagte der König zu Ittai, ihrem Anführer: "Warum willst du mit uns ziehen? Kehr um und schließ dich dem neuen König an. Du warst ja als Fremder bei uns und bist sogar aus deinem Heimatort verbannt.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
der König
413
אֶל־
prep
-
863
אִתַּ֣י
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
1663
גִּתִּ֔י
subs.m.sg.a
zu Ittai, dem Gathiter
4100
לָ֧מָּה
inrg
-
1980
תֵלֵ֛ךְ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
1571
גַּם־
advb
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
854
אִתָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Kehre um
9005
וְ
conj
-
3427
שֵׁ֤ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und bleibe
5973
עִם־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
bei dem König
3588
כִּֽי־
conj
-
5237
נָכְרִ֣י
adjv.m.sg.a
denn du bist ein
859
אַ֔תָּה
prps.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
1540
גֹּלֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Da
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
9003
לִ
prep
-
4725
מְקֹומֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
sogar in deinen Ort


2. Samuel 15:20

Gestern erst bist du gekommen und heute sollte ich dich schon wieder aufscheuchen, dass du mit uns ziehst? Ich muss gehen, wohin ich eben gehe. Aber du, kehr um und nimm auch deine Landsleute mit. Erweise ihnen Güte und Treue!"  

8543
תְּמֹ֣ול׀
advb.m.sg.a
Gestern
935
בֹּואֶ֗ךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
bist du gekommen
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֞ום
subs.m.sg.a
und heute
5128
אֲנִֽיעֲךָ֤
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
-
5973
עִמָּ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֔כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
wohin ich gehe
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
1980
הֹולֵ֔ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
5921
עַ֥ל
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
1980
הֹולֵ֑ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
dich
9005
וְ
conj
-
7725
הָשֵׁ֧ב
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Kehre um
853
אֶת־
prep
-
251
אַחֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
und führe deine Brüder
5973
עִמָּ֖ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
2617
חֶ֥סֶד
subs.m.sg.a
sollte ich
9005
וֶ
conj
-
571
אֱמֶֽת׃
subs.f.sg.a
zurück; Güte und Wahrheit


2. Samuel 15:21

Aber Ittai erwiderte dem König: "So wahr Jahwe lebt und mein Herr und König lebt: Dort, wo mein Herr und König sein wird, werde auch ich sein, im Leben oder im Tod!"  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֧עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Aber Ittai antwortete
863
אִתַּ֛י
nmpr.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
dem König
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
So wahr Jehova lebt
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
und mein Herr
9005
וְ
conj
-
2416
חֵי֙
adjv.m.sg.c
lebt
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
wo mein Herr
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
König
3588
כִּ֠י
conj
-
518
אִם־
conj
-
9001
בִּ
prep
-
4725
מְקֹ֞ום
subs.m.sg.c
an dem Orte
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
8033
שָּׁ֣ם׀
advb
-
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
der König
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
-
518
אִם־
conj
-
9003
לְ
prep
-
4194
מָ֨וֶת֙
subs.m.sg.a
sei es zum Tode
518
אִם־
conj
-
9003
לְ
prep
-
2416
חַיִּ֔ים
subs.m.pl.a
sei es zum Leben
3588
כִּי־
conj
-
8033
שָׁ֖ם
advb
-
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
wird auch dein Knecht


2. Samuel 15:22

Da sagte David zu Ittai: "Dann komm und zieh weiter!" So zogen Ittai und seine Männer mit ihrem ganzen Tross am König vorbei.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
-
863
אִתַּ֖י
nmpr.m.sg.a
-
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5674
עֲבֹ֑ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Ittai: Komm und ziehe
9005
וַֽ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֞ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hinüber
863
אִתַּ֤י
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
1663
גִּתִּי֙
subs.m.sg.a
Und Ittai, der Gathiter
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
376
אֲנָשָׁ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
2945
טַּ֖ף
subs.m.sg.a
und allen Kindern
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


2. Samuel 15:23

Alle, die zurückblieben, weinten laut, als der König mit der ganzen Truppe den Kidronbach überquerte und den Weg in die Wüste einschlug.  

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
das ganze Land
1058
בֹּוכִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
weinte
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.a
Stimme
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
mit lauter
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
und alles Volk
5674
עֹֽבְרִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
ging
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
hinüber. Und der König
5674
עֹבֵר֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ging
9001
בְּ
prep
-
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.c
den Bach
6939
קִדְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Kidron
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
und alles Volk
5674
עֹבְרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
über
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵי־
subs.m.pl.c
Und
1870
דֶ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
hinüber nach dem Wege
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
zur Wüste


2. Samuel 15:24

Und dann war auch Zadok da und mit ihm alle Leviten, die die Bundeslade trugen. Sie setzten sie ab, und Abjatar ließ Opferrauch aufsteigen, bis alle Kämpfer aus der Stadt vorbeigezogen waren.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
-
1571
גַם־
advb
-
6659
צָדֹ֜וק
nmpr.m.sg.a
siehe, auch Zadok
9005
וְ
conj
-
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֣ם
subs.m.pl.a
da und alle Leviten
854
אִתֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5375
נֹֽשְׂאִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
Und
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹון֙
subs.u.sg.c
mit ihm, die Lade
1285
בְּרִ֣ית
subs.f.sg.c
des Bundes
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Gottes
9005
וַ
conj
-
3332
יַּצִּ֨קוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
tragend; und sie stellten
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
die Lade
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Gottes
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֖עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ging
54
אֶבְיָתָ֑ר
nmpr.m.sg.a
und Abjathar
5704
עַד־
prep
-
8552
תֹּ֥ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
war
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
hinauf, bis alles Volk
9003
לַ
prep
-
5674
עֲבֹ֥ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hin
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
aus der Stadt


2. Samuel 15:25

Dann sagte der König zu Zadok: "Bring die Lade Gottes wieder in die Stadt. Wenn Jahwe mir gnädig ist, wird er mich zurückbringen und mich sie und ihre Stätte wiedersehen lassen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Und der König
9003
לְ
prep
-
6659
צָדֹ֔וק
nmpr.m.sg.a
zu Zadok
7725
הָשֵׁ֛ב
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Bringe
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
die Lade
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gottes
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
in die Stadt
518
אִם־
conj
-
4672
אֶמְצָ֥א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
finde
2580
חֵן֙
subs.m.sg.a
zurück. Wenn ich Gnade
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
in den Augen
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וֶ
conj
-
7725
הֱשִׁבַ֕נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
zurückbringen, und mich sie
9005
וְ
conj
-
7200
הִרְאַ֥נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
sehen
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5116
נָוֵֽהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und seine Wohnung


2. Samuel 15:26

Wenn er aber sagt: 'Ich habe kein Gefallen mehr an dir!' – hier bin ich, er soll mit mir machen, was er für gut hält."  

9005
וְ
conj
-
518
אִם֙
conj
-
3541
כֹּ֣ה
advb
-
559
יֹאמַ֔ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Wenn er
3808
לֹ֥א
nega
-
2654
חָפַ֖צְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
also spricht: Ich habe
9001
בָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
2009
הִנְנִ֕י
intj.prs.p1.u.sg
-
6213
יַֽעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
er mit mir tun
9003
לִּ֕י
prep.prs.p1.u.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
2895
טֹ֖וב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָֽיו׃ ס
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ist in seinen Augen


2. Samuel 15:27

Der König fügte noch hinzu: "Ich lasse dich als Beobachter hier. Kehrt in Frieden in die Stadt zurück, du und dein Sohn Ahimaaz und auch Abjatar mit seinem Sohn Jonatan.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Und der König
413
אֶל־
prep
-
6659
צָדֹ֣וק
nmpr.m.sg.a
Zadok
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
dem Priester
9004
הֲ
inrg
-
7203
רֹואֶ֣ה
subs.m.sg.a
-
859
אַתָּ֔ה
prps.p2.m.sg
-
7725
שֻׁ֥בָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mit euch
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
Kehre in die Stadt
9001
בְּ
prep
-
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
zurück in Frieden
9005
וַ
conj
-
290
אֲחִימַ֨עַץ
nmpr.m.sg.a
-
1121
בִּנְךָ֜
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
und Achimaaz, dein Sohn
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹונָתָ֧ן
nmpr.m.sg.a
und Jonathan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
54
אֶבְיָתָ֛ר
nmpr.m.sg.a
Abjathars
8147
שְׁנֵ֥י
subs.u.du.c
eure beiden
1121
בְנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
Söhne
854
אִתְּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


2. Samuel 15:28

Ich werde an den Jordanfurten zur Wüste hin warten, bis eine Botschaft von euch kommt, die mir Nachricht gibt."  

7200
רְאוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Sehet
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
-
4102
מִתְמַהְמֵ֔הַּ
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
verziehen
9001
בְּ
prep
-
6160
עַֽרְבֹ֖ות
subs.f.pl.c
den Ebenen der Wüste
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
-
5704
עַ֣ד
prep
-
935
בֹּ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
von euch kommt
1697
דָבָ֛ר
subs.m.sg.a
bis ein Wort
4480
מֵ
prep
-
5973
עִמָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5046
הַגִּ֥יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
mir
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


2. Samuel 15:29

So brachten Zadok und Abjatar die Lade Gottes nach Jerusalem zurück und blieben dort.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֨שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
brachten
6659
צָדֹ֧וק
nmpr.m.sg.a
Und Zadok
9005
וְ
conj
-
54
אֶבְיָתָ֛ר
nmpr.m.sg.a
und Abjathar
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
die Lade
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gottes
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
nach Jerusalem
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשְׁב֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
blieben
8033
שָֽׁם׃
advb
-


2. Samuel 15:30

David aber stieg weinend den Ölberg hinauf. Er ging barfuß und hatte sein Gesicht verhüllt. Auch alle, die bei ihm waren, hatten ihr Gesicht verhüllt und weinten.  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֡ד
nmpr.m.sg.a
David
5927
עֹלֶה֩
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
aber ging
9001
בְ
prep
-
4608
מַעֲלֵ֨ה
subs.m.sg.c
Anhöhe der Olivenbäume hinauf
9006
הַ
art
-
2132
זֵּיתִ֜ים
subs.m.pl.a
-
5927
עֹלֶ֣ה׀
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
und er ging
9005
וּ
conj
-
1058
בֹוכֶ֗ה
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
und weinte
9005
וְ
conj
-
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.a
hinaufging; und sein Haupt
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
2645
חָפ֔וּי
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
war verhüllt
9005
וְ
conj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
1980
הֹלֵ֣ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
und ging
3182
יָחֵ֑ף
adjv.m.sg.a
barfuß
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
und alles Volk
834
אֲשֶׁר־
conj
-
854
אִתֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2645
חָפוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
verhüllt
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
ein
7218
רֹאשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
jeder sein Haupt
9005
וְ
conj
-
5927
עָל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
bei ihm war, hatte
5927
עָלֹ֖ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
hinauf
9005
וּ
conj
-
1058
בָכֹֽה׃
advb.qal.infa.u.u.u.a
unter Weinen


2. Samuel 15:31

Währenddessen meldete man David: "Auch Ahitofel ist unter den Verschwörern bei Abschalom." Da sagte David: "O Jahwe, mach doch den Rat Ahitofels zunichte!"  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
Und man berichtete David
5046
הִגִּ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
302
אֲחִיתֹ֥פֶל
nmpr.m.sg.a
Ahitophel
9001
בַּ
prep
-
7194
קֹּשְׁרִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
-
5973
עִם־
prep
-
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
den Verschworenen mit Absalom
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
5528
סַכֶּל־
verbo.piel.impv.p2.m.sg
-
4994
נָ֛א
intj
-
853
אֶת־
prep
-
6098
עֲצַ֥ת
subs.f.sg.c
Betöre doch den Rat
302
אֲחִיתֹ֖פֶל
nmpr.m.sg.a
-
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Antiophels, Jehova


2. Samuel 15:32

Als David oben an der Stelle angekommen war, wo man sich vor Gott niederwirft, kam ihm der Arkiter Huschai entgegen. Er hatte sein Gewand eingerissen und sich Erde auf den Kopf gestreut.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
es geschah, als David
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
gekommen war, wo er
5704
עַד־
prep
-
9006
הָ
art
-
7218
רֹ֔אשׁ
subs.m.sg.a
auf
834
אֲשֶֽׁר־
conj
-
7812
יִשְׁתַּחֲוֶ֥ה
verbo.hsht.impf.p3.m.sg
anzubeten
8033
שָׁ֖ם
advb
-
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Gott
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹו֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
2365
חוּשַׁ֣י
nmpr.m.sg.a
da kam ihm Husai
9006
הָ
art
-
757
אַרְכִּ֔י
subs.m.sg.a
-
7167
קָר֨וּעַ֙
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
mit zerrissenem
3801
כֻּתָּנְתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
127
אֲדָמָ֖ה
subs.f.sg.a
Leibrock und Erde
5921
עַל־
prep
-
7218
רֹאשֹֽׁו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
auf


2. Samuel 15:33

David sagte zu ihm: "Wenn du mit mir ziehst, würdest du mir nur zur Last fallen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
Und David
518
אִ֚ם
conj
-
5674
עָבַ֣רְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
mit mir weiter gehst
854
אִתִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֥תָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
5921
עָלַ֖י
prep
-
9003
לְ
prep
-
4853
מַשָּֽׂא׃
subs.m.sg.a
du mir zur Last


2. Samuel 15:34

Wenn du aber in die Stadt zurückkehrst, kannst du mir den Rat Ahitofels zunichtemachen. Sag einfach zu Abschalom: 'Ich will dir dienen, mein König! So, wie ich früher deinem Vater gedient habe, will ich nun auch dir dienen.'  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
aber in die Stadt
7725
תָּשׁ֗וּב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
so wirst du mir
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֤
verbo.qal.perf.p2.m.sg
Wenn du
9003
לְ
prep
-
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
zurückkehrst und zu Absalom
5650
עַבְדְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
sagst: Dein Knecht
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
o König
1961
אֶֽהְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
5650
עֶ֣בֶד
subs.m.sg.c
von jeher der Knecht
1
אָבִ֤יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Vaters
9005
וַֽ
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
4480
מֵ
prep
-
227
אָ֔ז
advb
-
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
-
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ich jetzt dein Knecht
9005
וְ
conj
-
6565
הֵפַרְתָּ֣ה
verbo.hif.perf.p2.m.sg
zunichte machen
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֵ֖ת
prep
-
6098
עֲצַ֥ת
subs.f.sg.c
den Rat
302
אֲחִיתֹֽפֶל׃
nmpr.m.sg.a
Ahitophels


2. Samuel 15:35

Auch die Priester Zadok und Abjatar sind auf deiner Seite. Teile ihnen alles mit, was du aus dem Königspalast in Erfahrung bringen kannst.  

9005
וַ
conj
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤וא
nega
-
5973
עִמְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
8033
שָׁ֔ם
advb
-
6659
צָדֹ֥וק
nmpr.m.sg.a
Und sind nicht Zadok
9005
וְ
conj
-
54
אֶבְיָתָ֖ר
nmpr.m.sg.a
und Abjathar
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֑ים
subs.m.pl.a
die Priester
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
soll geschehen, jede Sache
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
8085
תִּשְׁמַע֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
hören
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
du aus dem Hause
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
5046
תַּגִּ֕יד
verbo.hif.impf.p2.m.sg
dort bei dir
9003
לְ
prep
-
6659
צָדֹ֥וק
nmpr.m.sg.a
wirst, sollst du Zadok
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
54
אֶבְיָתָ֖ר
nmpr.m.sg.a
und Abjathar
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִֽים׃
subs.m.pl.a
den Priestern


2. Samuel 15:36

Sie haben nämlich ihre beiden Söhne dort bei sich, Zadok den Ahimaaz und Abjatar seinen Jonathan. Die können mir alles überbringen, was du gehört hast."  

2009
הִנֵּה־
intj
-
8033
שָׁ֤ם
advb
-
5973
עִמָּם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
Siehe, ihre beiden
1121
בְנֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
Sohn
290
אֲחִימַ֣עַץ
nmpr.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
6659
צָדֹ֔וק
nmpr.m.sg.a
ihnen, Achimaaz, des Zadok
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
und Jonathan
9003
לְ
prep
-
54
אֶבְיָתָ֑ר
nmpr.m.sg.a
des Abjathar
9005
וּ
conj
-
7971
שְׁלַחְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
sie
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדָם֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
so entbietet mir durch
413
אֵלַ֔י
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
jede Sache
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
8085
תִּשְׁמָֽעוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
die ihr hören


2. Samuel 15:37

So kam Davids Freund Huschai in die Stadt, als Abschalom gerade in Jerusalem einzog.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
in
2365
חוּשַׁ֛י
nmpr.m.sg.a
Da begab sich Husai
7463
רֵעֶ֥ה
subs.m.sg.c
der Freund
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Davids
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
die Stadt
9005
וְ
conj
-
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
nmpr.m.sg.a
Absalom
935
יָבֹ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
aber zog in
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Jerusalem




Anzeige


Anzeige