Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֖דַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg merkte |
| 3097 יֹואָ֣ב nmpr.m.sg.a Und Joab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 6870 צְרֻיָ֑ה nmpr.f.sg.a der Zeruja |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c daß das Herz |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 5921 עַל־ prep - |
| 53 אַבְשָׁלֹֽום׃ nmpr.m.sg.a nach Absalom |
Da ließ er eine kluge Frau aus Tekoa holen und sagte zu ihr: "Du sollst die Rolle einer Trauernden spielen. Zieh Trauerkleider an, salbe dich nicht und benimm dich wie eine Frau, die schon lange um einen Toten trauert.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nach Tekoa und ließ |
| 3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a Da sandte Joab |
| 8620 תְּקֹ֔ועָה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg holen |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֖ם advb - |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a Weib |
| 2450 חֲכָמָ֑ה adjv.f.sg.a von dannen ein kluges |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 413 אֵ֠לֶיהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 56 הִֽתְאַבְּלִי־ verbo.hit.impv.p2.f.sg dich nicht |
| 4994 נָ֞א intj - |
| 9005 וְ conj - |
| 3847 לִבְשִׁי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg doch trauernd und ziehe |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 899 בִגְדֵי־ subs.m.pl.c an |
| 60 אֵ֗בֶל subs.m.sg.a Trauerkleider |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 5480 תָּס֨וּכִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg und salbe |
| 8081 שֶׁ֔מֶן subs.m.sg.a mit Öl |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֕ית verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 802 אִשָּׁ֗ה subs.f.sg.a sei wie ein Weib |
| 2088 זֶ֚ה advb.m.sg - |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a Tage |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a das schon viele |
| 56 מִתְאַבֶּ֖לֶת verbo.hit.ptca.u.f.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4191 מֵֽת׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a über einen Toten |
Geh dann zum König und erzähle ihm das, was ich dir jetzt sage." Joab gab ihr seine Anweisungen.
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָאת֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg und gehe |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a zum König |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבַּ֥רְתְּ verbo.piel.perf.p2.f.sg hinein und rede |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a ihm nach diesem Worte |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֧שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg legte |
| 3097 יֹואָ֛ב nmpr.m.sg.a Und Joab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a ihr die Worte |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִֽיהָ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg in den Mund |
Als die Frau aus Tekoa zum König kam, fiel sie vor ihm nieder, das Gesicht auf dem Boden, und sagte: "Hilf, mein König!"
| 9005 וַ֠ conj - |
| 559 תֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֤ה subs.f.sg.a Und das tekoitische Weib |
| 9006 הַ art - |
| 8621 תְּקֹעִית֙ adjv.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a zu dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 תִּפֹּ֧ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg nieder |
| 5921 עַל־ prep - |
| 639 אַפֶּ֛יהָ subs.m.du.a.prs.p3.f.sg fiel auf ihr Antlitz |
| 776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a zur Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 תִּשְׁתָּ֑חוּ verbo.hsht.wayq.p3.f.sg und beugte sich |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sprach |
| 3467 הֹושִׁ֥עָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Hilf |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ ס subs.m.sg.a o König |
"Was fehlt dir?", fragte der König. Da sagte sie: "Ach, ich bin Witwe, mein Mann ist gestorben.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמֶר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָ֥הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dir? Und sie sprach |
| 61 אֲבָ֛ל intj - |
| 802 אִשָּֽׁה־ subs.f.sg.a Fürwahr, ich bin eine |
| 490 אַלְמָנָ֥ה subs.f.sg.a Witwe |
| 589 אָ֖נִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֥מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg ist gestorben |
| 376 אִישִֽׁי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Mann |
Deine Dienerin hatte zwei Söhne. Die gerieten eines Tages in Streit auf dem Feld. Und weil niemand in der Nähe war, der dazwischentreten konnte, schlug der eine den anderen tot.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8198 שִׁפְחָֽתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Und deine Magd |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c hatte zwei |
| 1121 בָנִ֔ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וַ conj - |
| 5327 יִּנָּצ֤וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl und sie zankten sich |
| 8147 שְׁנֵיהֶם֙ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl beide |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a auf dem Felde |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 5337 מַצִּ֖יל verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 996 בֵּֽינֵיהֶ֑ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֹּ֧ו verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg schlug |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֛ד subs.u.sg.a niemand war da, der |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a dazwischentrat; und der eine |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֥מֶת verbo.hif.wayq.p3.m.sg den anderen und tötete |
| 853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Und nun ist die ganze Sippe gegen deine Dienerin aufgestanden. Sie fordern, dass ich ihnen den herausgebe, der seinen Bruder erschlagen hat. Sie wollen ihn töten, weil er seinen Bruder umgebracht hat, und so auch den Erben beseitigen. So werden sie den letzten Funken ersticken, der mir noch geblieben ist. Mein Mann wird dann keinen Nachkommen auf der Erde mehr haben, keinen, der seinen Namen weiterträgt."
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֩ intj - |
| 6965 קָ֨מָה verbo.qal.perf.p3.f.sg noch Überrest auf |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4940 מִּשְׁפָּחָ֜ה subs.f.sg.a siehe, das ganze Geschlecht |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8198 שִׁפְחָתֶ֗ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg wider deine Magd |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl den er |
| 5414 תְּנִ֣י׀ verbo.qal.impv.p2.f.sg und sie sprechen: Gib |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5221 מַכֵּ֣ה subs.hif.ptca.u.m.sg.c erschlagen hat |
| 251 אָחִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg heraus, der seinen Bruder |
| 9005 וּ conj - |
| 4191 נְמִתֵ֨הוּ֙ verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg daß wir ihn töten |
| 9001 בְּ prep - |
| 5315 נֶ֤פֶשׁ subs.f.sg.c Seele |
| 251 אָחִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Bruders |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2026 הָרָ֔ג verbo.qal.perf.p3.m.sg ermordet hat |
| 9005 וְ conj - |
| 8045 נַשְׁמִ֖ידָה verbo.hif.impf.p1.u.pl vertilgen |
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3423 יֹּורֵ֑שׁ subs.qal.ptca.u.m.sg.a und auch den Erben |
| 9005 וְ conj - |
| 3518 כִבּ֗וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl sie meine Kohle auslöschen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1513 גַּֽחַלְתִּי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7604 נִשְׁאָ֔רָה verbo.nif.perf.p3.f.sg übriggeblieben |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֧י subs.u.sg.c - |
| 7760 שִׂים־ verbo.qal.infc.u.u.u.a ist |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִישִׁ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ist, um meinem Manne |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.a weder Namen |
| 9005 וּ conj - |
| 7611 שְׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.a für die |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c die mir |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ פ subs.f.sg.a dem Erdboden |
Da sagte der König zu der Frau: "Geh nach Hause, ich kümmere mich um die Sache!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a zu dem Weibe |
| 1980 לְכִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg nach deinem Hause |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 6680 אֲצַוֶּ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.sg und ich werde |
| 5921 עָלָֽיִךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
"Mein Herr und König", sagte die Frau, "aber auf mir und der Familie meines Vaters wird die Schuld liegen bleiben. Der König und sein Thron sind nicht betroffen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֤ה subs.f.sg.a Und das tekoitische Weib |
| 9006 הַ art - |
| 8621 תְּקֹועִית֙ adjv.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a zu dem König |
| 5921 עָלַ֞י prep - |
| 113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Auf mir, mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a König |
| 9006 הֶ art - |
| 5771 עָוֹ֖ן subs.m.sg.a sei die Ungerechtigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c und auf dem Hause |
| 1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Vaters |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 9005 וְ conj - |
| 3678 כִסְאֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Thron |
| 5355 נָקִֽי׃ ס adjv.m.sg.a aber und sein |
Da sagte der König: "Wer darüber etwas zu dir sagt, den bring zu mir! Er wird dich künftig in Ruhe lassen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 9006 הַֽ conj - |
| 1696 מְדַבֵּ֤ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a Wer wider dich redet |
| 413 אֵלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 935 הֲבֵאתֹ֣ו verbo.hif.perf.p2.f.sg.prs.p3.m.sg zu mir, und er |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3254 יֹסִ֥יף verbo.hif.impf.p3.m.sg soll dich fortan nicht |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 5060 גַ֥עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a mehr antasten |
| 9001 בָּֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Aber sie sagte: "Mein König, sag es doch bitte vor Jahwe, deinem Gott, damit der Bluträcher nicht noch mehr Verderben anrichtet und sie meinen Sohn nicht beseitigen!" Da sagte er: "So wahr Jahwe lebt: Kein Haar soll deinem Sohn gekrümmt werden!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg sie sprach |
| 2142 יִזְכָּר־ verbo.qal.impf.p3.m.sg gedenke |
| 4994 נָ֨א intj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a Der König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Und |
| 430 אֱלֹהֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg doch Jehovas, deines Gottes |
| 4480 מֵ prep - |
| 7235 הַרְבַּ֞ת subs.f.sg.c nicht noch mehr |
| 1350 גֹּאֵ֤ל subs.qal.ptca.u.m.sg.c damit der Bluträcher |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּם֙ subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 שַׁחֵ֔ת verbo.piel.infc.u.u.u.a Verderben |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8045 יַשְׁמִ֖ידוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl nicht vertilgen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sie meinen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a So wahr Jehova lebt |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a anrichte, und |
| 518 אִם־ conj - |
| 5307 יִפֹּ֛ל verbo.qal.impf.p3.m.sg fällt |
| 4480 מִ prep - |
| 8185 שַּׂעֲרַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg den Haaren deines Sohnes |
| 776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a eines auf die Erde |
Darauf sagte die Frau: "Lass doch deine Dienerin noch ein Wort zu meinem Herrn, dem König, sagen!" – "Sprich!", sagte er.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a das Weib |
| 1696 תְּדַבֶּר־ verbo.piel.impf.p3.f.sg reden |
| 4994 נָ֧א intj - |
| 8198 שִׁפְחָתְךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Laß doch deine Magd |
| 413 אֶל־ prep - |
| 113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zu meinem Herrn |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a dem König |
| 1697 דָּבָ֑ר subs.m.sg.a ein Wort |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1696 דַּבֵּֽרִי׃ ס verbo.piel.impv.p2.f.sg - |
Da sagte sie: "Warum hast du dann das Gleiche gegen das Volk Gottes im Sinn? Denn nach dem, was der König eben gesagt hat, steht er selbst wie ein Schuldiger da, weil er seinen verstoßenen Sohn nicht wiederkommen lässt.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und er sprach |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a Da sprach das Weib |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֧מָּה inrg - |
| 2803 חָשַׁ֛בְתָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9002 כָּ prep - |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.c Volk |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a du dergleichen wider Gottes |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1696 דַּבֵּ֨ר verbo.piel.infc.u.u.u.c geredet hat |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a Denn da der König |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a dieses Wort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 818 אָשֵׁ֔ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֛י subs.u.sg.c - |
| 7725 הָשִׁ֥יב verbo.hif.infc.u.u.u.a ist |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a schuldig, indem der König |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 5080 נִדְּחֹֽו׃ subs.nif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Verstoßenen |
Ja, wir sterben gewiss und sind wie Wasser, das in der Erde verrinnt und das man nicht wieder aufsammeln kann. Aber Gott will das Leben nicht nehmen und möchte auch nicht, dass der Verstoßene von ihm verstoßen bleibt.
| 3588 כִּי־ conj - |
| 4191 מֹ֣ות advb.qal.infa.u.u.u.a wir müssen gewißlich sterben |
| 4191 נָמ֔וּת verbo.qal.impf.p1.u.pl weg, sondern er |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a sind wie Wasser |
| 9006 הַ conj - |
| 5064 נִּגָּרִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 776 אַ֔רְצָה subs.u.sg.a das auf die Erde |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 622 יֵאָסֵ֑פוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl man nicht wieder sammeln |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5375 יִשָּׂ֤א verbo.qal.impf.p3.m.sg und |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a kann; und Gott |
| 5315 נֶ֔פֶשׁ subs.f.sg.a nimmt nicht das Leben |
| 9005 וְ conj - |
| 2803 חָשַׁב֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4284 מַֽחֲשָׁבֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֛י subs.u.sg.c - |
| 1760 יִדַּ֥ח verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 5080 נִדָּֽח׃ subs.nif.ptca.u.m.sg.a darauf, daß der Verstoßene |
So bin ich nun hergekommen, um meinem Herrn, dem König, dieses Wort zu sagen, weil die Leute mir Angst machen. Da sagte sich deine Dienerin: 'Ich will mit dem König reden, vielleicht hört er auf das Wort seiner Dienerin.'
| 9005 וְ֠ conj - |
| 6258 עַתָּה advb - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 בָּ֜אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg nun, daß ich gekommen |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֨ר verbo.piel.infc.u.u.u.a zu reden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a zu dem König |
| 113 אֲדֹנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Herrn |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a bin, um dieses Wort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3372 יֵֽרְאֻ֖נִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a ist, weil das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und |
| 8198 שִׁפְחָֽתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Da dachte deine Magd |
| 1696 אֲדַבְּרָה־ verbo.piel.impf.p1.u.sg reden |
| 4994 נָּ֣א intj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a doch zu dem König |
| 194 אוּלַ֛י advb - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tun |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a vielleicht wird der König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבַ֥ר subs.m.sg.c das Wort |
| 519 אֲמָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Magd |
Ja, der König wird mir Gehör schenken, um seine Dienerin aus der Gewalt des Mannes zu retten, der meinen Sohn töten und mich aus meinem Erbbesitz drängen will.
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 8085 יִשְׁמַ֣ע verbo.qal.impf.p3.m.sg wird erhören |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a denn der König |
| 9003 לְ prep - |
| 5337 הַצִּ֥יל verbo.hif.infc.u.u.u.a zu erretten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 519 אֲמָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg um seine Magd |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֣ף subs.f.sg.c aus der Hand |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a des Mannes |
| 9003 לְ prep - |
| 8045 הַשְׁמִ֨יד verbo.hif.infc.u.u.u.a vertilgen |
| 853 אֹתִ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mich und meinen Sohn |
| 3162 יַ֔חַד advb.m.sg.a - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 5159 נַּחֲלַ֖ת subs.f.sg.c zusammen aus dem Erbteil |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gottes |
Und deine Dienerin sagte sich: 'Das Wort meines Herrn und Königs soll mir Beruhigung verschaffen.' Denn mein Herr, der König, ist wie der Engel Gottes und hört heraus, was gut und was böse ist. Jahwe, dein Gott, sei mit dir!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und |
| 8198 שִׁפְחָ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deine Magd |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4994 נָּ֛א intj - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c dachte: Das Wort |
| 113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9003 לִ prep - |
| 4496 מְנוּחָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 9002 כְּ prep - |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c denn wie ein Engel |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Gottes |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 113 אֲדֹנִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg also ist mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a der König |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֨עַ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּ֣וב subs.m.sg.a um das Gute |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָ֔ע subs.m.sg.a und das Böse |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a anzuhören; und Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Gott |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ פ prep.prs.p2.m.sg - |
Der König antwortete der Frau: "Ich will dich noch etwas fragen, aber du darfst mir jetzt nichts verschweigen!" – "Mein Herr und König möge fragen", erwiderte sie.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֣עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da antwortete |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a zu dem Weibe |
| 408 אַל־ nega - |
| 4994 נָ֨א intj - |
| 3582 תְכַחֲדִ֤י verbo.piel.impf.p2.f.sg - |
| 4480 מִמֶּ֨נִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a mir doch ja nichts |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 7592 שֹׁאֵ֣ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wonach ich dich fragen |
| 853 אֹתָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a will! Und das Weib |
| 1696 יְדַבֶּר־ verbo.piel.impf.p3.m.sg reden |
| 4994 נָ֖א intj - |
| 113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg wolle doch mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a der König |
"Hat hier nicht Joab seine Hand im Spiel?", fragte er. Da rief die Frau: "So wahr du lebst, mein Herr und König: Wenn du etwas sagst, ist es unmöglich nach rechts oder links auszuweichen! Ja, dein Diener Joab hat mich hergeschickt, und er war es, der deiner Dienerin genau erklärt hat, was sie sagen sollte.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c die Hand |
| 3097 יֹואָ֛ב nmpr.m.sg.a Joabs |
| 854 אִתָּ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 תַּ֣עַן verbo.qal.wayq.p3.f.sg antwortete |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a Weib |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sprach |
| 2416 חֵֽי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 5315 נַפְשְׁךָ֩ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg So wahr deine Seele |
| 113 אֲדֹנִ֨י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a König |
| 518 אִם־ conj - |
| 786 אִ֣שׁ׀ subs.u.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3231 הֵמִ֣ין verbo.hif.infc.u.u.u.a wenn zur Rechten |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8041 הַשְׂמִ֗יל verbo.hif.infc.u.u.u.a oder zur Linken |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֤ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1696 דִּבֶּר֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg er hat |
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg allem, was mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5650 עַבְדְּךָ֤ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg redet! Denn dein Knecht |
| 3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a Joab |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 6680 צִוָּ֔נִי verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg geboten, und er hat |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg - |
| 7760 שָׂ֚ם verbo.qal.perf.p3.m.sg Ist |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֣י subs.m.sg.c Worte in den Mund |
| 8198 שִׁפְחָֽתְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Magd |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a diesem allem? Und das |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Um der Sache ein anderes Aussehen zu geben, hat dein Diener Joab so gehandelt. Aber mein Herr ist weise wie der Engel Gottes und durchschaut alles, was auf der Erde vor sich geht."
| 9003 לְ prep - |
| 9001 בַ prep - |
| 5668 עֲב֤וּר subs.m.sg.c daß |
| 5437 סַבֵּב֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a Um |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c was auf |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a das |
| 6213 עָשָׂ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg dieses getan |
| 5650 עַבְדְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wenden, hat dein Knecht |
| 3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a Joab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a Ansehen der Sache |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 113 אדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg aber mein Herr |
| 2450 חָכָ֗ם adjv.m.sg.a ist weise |
| 9002 כְּ prep - |
| 2451 חָכְמַת֙ subs.f.sg.c gleich der Weisheit |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c eines Engels |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֖עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a er alles weiß |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ ס subs.u.sg.a Erden |
Da sagte der König zu Joab: "Gut, ich entscheide die Sache jetzt: Geh also und lass den Jungen, den Abschalom, zurückkehren!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a Und der König |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a zu Joab |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 6213 עָשִׂ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich habe dieses getan |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 לֵ֛ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 7725 הָשֵׁ֥ב verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a hin, hole den Jüngling |
| 853 אֶת־ prep - |
| 53 אַבְשָׁלֹֽום׃ nmpr.m.sg.a den Absalom |
Da warf sich Joab nieder, das Gesicht auf dem Boden, und dankte dem König: "Jetzt weiß ich, dass dein Diener deine Gunst gefunden hat, mein Herr und König, denn du hast meine Bitte erfüllt."
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּל֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nieder |
| 3097 יֹואָ֨ב nmpr.m.sg.a Da fiel Joab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6440 פָּנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg auf |
| 776 אַ֛רְצָה subs.u.sg.a sein Angesicht zur Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֖חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg und beugte sich |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֣רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg und segnete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a den König |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3097 יֹואָ֡ב nmpr.m.sg.a und Joab |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּום֩ subs.m.sg.a Heute |
| 3045 יָדַ֨ע verbo.qal.perf.p3.m.sg weiß |
| 5650 עַבְדְּךָ֜ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Knecht |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 4672 מָצָ֨אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gefunden |
| 2580 חֵ֤ן subs.m.sg.a daß ich Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg habe in deinen Augen |
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a König |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a da der König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבַ֥ר subs.m.sg.c das Wort |
| 5650 עַבְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg seines Knechtes |
Joab reiste also nach Geschur und brachte Abschalom nach Jerusalem zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֥קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte sich auf |
| 3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a Und Joab |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1650 גְּשׁ֑וּרָה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg nach Gesur, und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 53 אַבְשָׁלֹ֖ום nmpr.m.sg.a brachte Absalom |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
Dann aber sagte der König: "Er darf wieder in seinem Haus wohnen, aber empfangen werde ich ihn nicht." So lebte Abschalom wieder in seinem Haus, zum König aber durfte er nicht kommen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a Aber der König |
| 5437 יִסֹּ֣ב verbo.qal.impf.p3.m.sg sich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg nach seinem Hause |
| 9005 וּ conj - |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a wenden und mein Angesicht |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7200 יִרְאֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Er soll |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יִּסֹּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg wandte sich |
| 53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a nicht sehen. Und Absalom |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg nach seinem Hause |
| 9005 וּ conj - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c das Angesicht |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7200 רָאָֽה׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg und sah |
In ganz Israel gab es keinen Mann von so rühmenswerter Schönheit wie Abschalom. Vom Scheitel bis zur Sohle war alles vollkommen an ihm.
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 53 אַבְשָׁלֹ֗ום nmpr.m.sg.a wie Absalom |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָיָ֧ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a war kein Mann |
| 3303 יָפֶ֛ה adjv.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Und in ganz Israel |
| 9003 לְ prep - |
| 1984 הַלֵּ֣ל verbo.piel.infc.u.u.u.a zu preisen |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a seiner Schönheit so sehr |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֤ף subs.f.sg.c von seiner Fußsohle |
| 7272 רַגְלֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg an ihm |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַ֣ד prep - |
| 6936 קָדְקֳדֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg bis zu seinem Scheitel |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3971 מֽוּם׃ subs.m.sg.a war kein Fehl |
Wenn er sich von Zeit zu Zeit das Kopfhaar schneiden ließ, weil es ihm zu schwer wurde, dann wog es etwa zwei Kilogramm.
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1548 גַלְּחֹו֮ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg scheren |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁו֒ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Haupt |
| 9005 וְֽ֠ conj - |
| 1961 הָיָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 7093 קֵּץ֙ subs.m.sg.c Sekel, nach |
| 3117 יָמִ֤ים׀ subs.m.pl.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 3117 יָּמִים֙ subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1548 יְגַלֵּ֔חַ verbo.piel.impf.p3.m.sg daß er es scheren |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3515 כָבֵ֥ד adjv.m.sg.a - |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1548 גִלְּחֹ֑ו verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ließ er es scheren |
| 9005 וְ conj - |
| 8254 שָׁקַל֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg so wog |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8181 שְׂעַ֣ר subs.m.sg.c - |
| 7218 רֹאשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3967 מָאתַ֥יִם subs.f.du.a sein Haupthaar zweihundert |
| 8255 שְׁקָלִ֖ים subs.m.pl.a sein Haupthaar zweihundert |
| 9001 בְּ prep - |
| 68 אֶ֥בֶן subs.f.sg.c dem Gewicht |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a des Königs |
Drei Söhne hatte Abschalom und eine Tochter namens Tamar. Sie war eine sehr schöne Frau.
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יִּֽוָּלְד֤וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl wurden |
| 9003 לְ prep - |
| 53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Und dem Absalom |
| 7969 שְׁלֹושָׁ֣ה subs.f.sg.a drei |
| 1121 בָנִ֔ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בַ֥ת subs.f.sg.a Tochter |
| 259 אַחַ֖ת subs.f.sg.a geboren und eine |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמָ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihr Name |
| 8559 תָּמָ֑ר nmpr.f.sg.a - |
| 1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg - |
| 1961 הָיְתָ֔ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a sie war ein Weib |
| 3303 יְפַ֥ת adjv.f.sg.c schön |
| 4758 מַרְאֶֽה׃ פ subs.m.sg.a von Ansehen |
Nun lebte Abschalom schon zwei volle Jahre in Jerusalem, ohne beim König gewesen zu sein.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֧שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg wohnte |
| 53 אַבְשָׁלֹ֛ום nmpr.m.sg.a Und Absalom |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 8141 שְׁנָתַ֣יִם subs.f.du.a volle Jahre |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a zwei |
| 9005 וּ conj - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c das Angesicht |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7200 רָאָֽה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg und er sah |
Da ließ er Joab zu sich rufen, um ihn zum König zu schicken. Doch der wollte nicht kommen. Er ließ ihn noch ein zweites Mal bitten, aber Joab weigerte sich.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sandte |
| 53 אַבְשָׁלֹ֜ום nmpr.m.sg.a Absalom |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3097 יֹואָ֗ב nmpr.m.sg.a zu Joab |
| 9003 לִ prep - |
| 7971 שְׁלֹ֤חַ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu senden |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a ihn zu dem König |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 14 אָבָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg wollte |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a aber er |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a - |
| 8145 שֵׁנִ֔ית advb.f.sg.a wiederum zum zweiten |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 14 אָבָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Mal, aber er wollte |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹֽוא׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm kommen. Und er |
Da sagte Abschalom zu seinen Dienern: "Passt auf! Das Feld Joabs liegt gleich neben meinem. Er hat dort Gerste stehen. Los, steckt das Getreide in Brand!" Abschaloms Diener gingen hin und zündeten das Feldstück an.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 413 אֶל־ prep an |
| 5650 עֲבָדָ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Knechten |
| 7200 רְאוּ֩ verbo.qal.impv.p2.m.pl Sehet |
| 2513 חֶלְקַ֨ת subs.f.sg.c - |
| 3097 יֹואָ֤ב nmpr.m.sg.a das Ackerstück Joabs |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3027 יָדִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg er |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹו־ prep.prs.p3.m.sg - |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 8184 שְׂעֹרִ֔ים subs.f.pl.a er hat daselbst Gerste |
| 1980 לְכ֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3341 הַצִּית֣וּהָ verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg ist |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a zündet es mit Feuer |
| 9005 וַ conj - |
| 3341 יַּצִּ֜תוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 5650 עַבְדֵ֧י subs.m.pl.c an! Und die Knechte |
| 53 אַבְשָׁלֹ֛ום nmpr.m.sg.a Absaloms |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2513 חֶלְקָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵֽשׁ׃ פ subs.u.sg.a das Ackerstück mit Feuer |
Darauf kam Joab sofort zu Abschalom ins Haus und sagte: "Warum haben deine Diener meine Gerste angezündet?"
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg sich auf |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Da machte Joab |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und kam |
| 413 אֶל־ prep - |
| 53 אַבְשָׁלֹ֖ום nmpr.m.sg.a zu Absalom |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֑יְתָה subs.m.sg.a ins Haus |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4100 לָ֣מָּה inrg - |
| 3341 הִצִּ֧יתוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 5650 עֲבָדֶ֛ךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Warum haben deine Knechte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2513 חֶלְקָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a mein Ackerstück mit Feuer |
"Weil du nicht gekommen bist, als ich dich zu mir bat", erwiderte Abschalom. "Ich wollte dich zum König schicken, um ihm zu sagen: 'Wozu bin ich eigentlich von Geschur zurückgekommen? Es wäre besser für mich, wenn ich dort geblieben wäre.' Jetzt will ich zum König vorgelassen werden. Wenn er mich für schuldig hält, dann soll er mich töten."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 53 אַבְשָׁלֹ֣ום nmpr.m.sg.a Und Absalom |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3097 יֹואָ֡ב nmpr.m.sg.a zu Joab |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 7971 שָׁלַ֣חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe zu dir gesandt |
| 413 אֵלֶ֣יךָ׀ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֡ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und dir sagen |
| 935 בֹּ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg lassen: Komm |
| 2008 הֵ֠נָּה advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 אֶשְׁלְחָה֩ verbo.qal.impf.p1.u.sg mich |
| 853 אֹתְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a dich zu dem König |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a so töte er |
| 4100 לָ֤מָּה inrg - |
| 935 בָּ֨אתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg ich von Gesur gekommen |
| 4480 מִ prep - |
| 1650 גְּשׁ֔וּר nmpr.u.sg.a - |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a Besser |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5750 עֹ֣ד advb.m.sg.a - |
| 589 אֲנִי־ prps.p1.u.sg - |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 7200 אֶרְאֶה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg sehen |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c möchte ich das Angesicht |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a an mir ist |
| 9001 בִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5771 עָוֹ֖ן subs.m.sg.a und wenn eine Ungerechtigkeit |
| 9005 וֶ conj - |
| 4191 הֱמִתָֽנִי׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg wäre mir |
Da ging Joab zum König und richtete ihm die Botschaft aus. Der König ließ Abschalom rufen. Der kam und warf sich vor ihm nieder, das Gesicht auf dem Boden. Und der König küsste Abschalom.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg es ihm. Und er |
| 3097 יֹואָ֣ב nmpr.m.sg.a Joab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ֮ subs.m.sg.a zu dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er |
| 9003 לֹו֒ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 413 אֶל־ prep - |
| 53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalom |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a zu dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֨חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg Da begab sich |
| 9003 לֹ֧ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 639 אַפָּ֛יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg sein Antlitz |
| 776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a zur Erde |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c und warf sich auf |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a nieder vor dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 5401 יִּשַּׁ֥ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg küßte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a und der König |
| 9003 לְ prep - |
| 53 אַבְשָׁלֹֽום׃ פ nmpr.m.sg.a Absalom |