Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c Und |
| 3651 כֵ֗ן advb - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 53 אַבְשָׁלֹ֧ום nmpr.m.sg.a es geschah danach: Absalom |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 269 אָחֹ֥ות subs.f.sg.a Schwester |
| 3303 יָפָ֖ה adjv.f.sg.a eine schöne |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמָ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihr Name |
| 8559 תָּמָ֑ר nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 157 יֶּאֱהָבֶ֖הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg hatte |
| 550 אַמְנֹ֥ון nmpr.m.sg.a war Tamar; und Amnon |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a Davids |
Amnon begehrte sie so sehr, dass er krank wurde. Sie war noch unberührt, und er sah keine Möglichkeit, an sie heranzukommen.
| 9005 וַ conj - |
| 3334 יֵּ֨צֶר verb.qal.wayq.p3.m.sg wehe |
| 9003 לְ prep - |
| 550 אַמְנֹ֜ון nmpr.m.sg.a es war dem Amnon |
| 9003 לְ prep - |
| 2470 הִתְחַלֹּ֗ות verbo.hit.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 5668 עֲבוּר֙ subs.m.sg.c - |
| 8559 תָּמָ֣ר nmpr.f.sg.a - |
| 269 אֲחֹתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Krankwerden um seiner Schwester |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1330 בְתוּלָ֖ה subs.f.sg.a sie war eine Jungfrau |
| 1931 הִ֑יא prps.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6381 יִּפָּלֵא֙ verbo.nif.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 550 אַמְנֹ֔ון nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a das Geringste zu tun |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3972 מְאֽוּמָה׃ subs.f.sg.a Und |
Nun hatte er einen Freund namens Jonadab. Das war der Sohn von Davids Bruder Schima. Er war ein sehr kluger Mann.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 550 אַמְנֹ֣ון nmpr.m.sg.a Und Amnon |
| 7453 רֵ֗עַ subs.m.sg.a hatte einen Freund |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Name |
| 3122 יֹֽונָדָ֔ב nmpr.m.sg.a war Jonadab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 8093 שִׁמְעָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 251 אֲחִ֣י subs.m.sg.c Schimeas, des Bruders |
| 1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וְ conj - |
| 3122 יֹ֣ונָדָ֔ב nmpr.m.sg.a und Jonadab |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a kluger Mann |
| 2450 חָכָ֖ם adjv.m.sg.a - |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a war ein sehr |
Er sagte zu Amnon: "Was ist los mit dir, Prinz? Warum bist du Morgen für Morgen so elend? Willst du es mir nicht sagen?" – "Ich habe mich in Tamar, die Schwester meines Bruders Abschalom, verliebt", erwiderte er.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4069 מַדּ֣וּעַ inrg - |
| 859 אַ֠תָּה prps.p2.m.sg - |
| 3602 כָּ֣כָה advb - |
| 1800 דַּ֤ל adjv.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Und er |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a du so abgezehrt, Königssohn |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֣קֶר subs.m.sg.a Morgen |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a für Morgen |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֖וא nega - |
| 5046 תַּגִּ֣יד verbo.hif.impf.p2.m.sg Willst du es mir |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 550 אַמְנֹ֔ון nmpr.m.sg.a nicht kundtun? Und Amnon |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8559 תָּמָ֗ר nmpr.f.sg.a - |
| 269 אֲחֹ֛ות subs.f.sg.c Tamar, die Schwester |
| 53 אַבְשָׁלֹ֥ם nmpr.m.sg.a Absalom |
| 251 אָחִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Bruders |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 157 אֹהֵֽב׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zu ihm: Ich liebe |
Da riet Jonadab ihm: "Leg dich auf dein Bett und stell dich krank. Wenn dann dein Vater nach dir sieht, sag zu ihm: 'Könnte nicht meine Schwester Tamar zu mir kommen und mir die Krankenkost bringen? Wenn sie sie hier vor meinen Augen zubereitet, dass ich zusehen kann, werde ich essen, was sie mir gibt.'"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3082 יְהֹ֣ונָדָ֔ב nmpr.m.sg.a Und Jonadab |
| 7901 שְׁכַ֥ב verbo.qal.impv.p2.m.sg ihm: Lege dich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4904 מִשְׁכָּבְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg auf dein Lager |
| 9005 וְ conj - |
| 2470 הִתְחָ֑ל verbo.hit.impv.p2.m.sg und stelle dich krank |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֧א verbo.qal.perf.p3.m.sg und kommt |
| 1 אָבִ֣יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Vater |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹותֶ֗ךָ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg um dich zu |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg so sprich |
| 413 אֵלָ֡יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 935 תָּ֣בֹא verbo.qal.impf.p3.f.sg Tamar kommen |
| 4994 נָא֩ intj - |
| 8559 תָמָ֨ר nmpr.f.sg.a - |
| 269 אֲחֹותִ֜י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Laß doch meine Schwester |
| 9005 וְ conj - |
| 1262 תַבְרֵ֣נִי verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg esse |
| 3899 לֶ֗חֶם subs.u.sg.a zu essen |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשְׂתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg zu |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינַי֙ subs.f.du.a und vor meinen Augen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1279 בִּרְיָ֔ה subs.f.sg.a das Essen |
| 4616 לְמַ֨עַן֙ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7200 אֶרְאֶ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg sehen |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכַלְתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg und mir Speise |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדָֽהּ׃ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg und aus ihrer Hand |
Amnon legte sich also hin und stellte sich krank. Als der König ihn besuchte, sagte Amnon zu ihm: "Könnte nicht meine Schwester Tamar kommen und vor meinen Augen zwei Herzkuchen formen? Was sie mir gibt, werde ich essen."
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg legte sich |
| 550 אַמְנֹ֖ון nmpr.m.sg.a Und Amnon |
| 9005 וַ conj - |
| 2470 יִּתְחָ֑ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg und stellte sich krank |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a Und als der König |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹתֹ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg um ihn zu sehen |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sprach |
| 550 אַמְנֹ֤ון nmpr.m.sg.a Amnon |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a zu dem König |
| 935 תָּֽבֹוא־ verbo.qal.impf.p3.f.sg Tamar kommen |
| 4994 נָ֞א intj - |
| 8559 תָּמָ֣ר nmpr.f.sg.a - |
| 269 אֲחֹתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Laß doch meine Schwester |
| 9005 וּ conj - |
| 3823 תְלַבֵּ֤ב verbo.piel.impf.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינַי֙ subs.f.du.a und vor meinen Augen |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c zwei |
| 3834 לְבִבֹ֔ות subs.f.pl.a Kuchen |
| 9005 וְ conj - |
| 1262 אֶבְרֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg esse |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדָֽהּ׃ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg ich aus ihrer Hand |
Da schickte David jemand zu Tamar ins Haus und ließ ihr sagen: "Geh doch ins Haus deines Bruders Amnon und mach ihm etwas zu essen!"
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und ließ |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a Da sandte David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8559 תָּמָ֖ר nmpr.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֣יְתָה subs.m.sg.a Tamar ins Haus |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ihr sagen |
| 1980 לְכִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 4994 נָ֗א intj - |
| 1004 בֵּ֚ית subs.m.sg.c doch in das Haus |
| 550 אַמְנֹ֣ון nmpr.m.sg.a Amnon |
| 251 אָחִ֔יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg deines Bruders |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשִׂי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg zu |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1279 בִּרְיָֽה׃ subs.f.sg.a bereite ihm das Essen |
So ging Tamar ins Haus Amnons, während er sich hingelegt hatte. Sie nahm Teig, knetete ihn, formte vor seinen Augen die Herzkuchen und backte sie.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 8559 תָּמָ֗ר nmpr.f.sg.a - |
| 1004 בֵּ֛ית subs.m.sg.c in das Haus |
| 550 אַמְנֹ֥ון nmpr.m.sg.a Amnon |
| 251 אָחִ֖יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihres Bruders |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 7901 שֹׁכֵ֑ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a er lag |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg Bette. Und sie nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1217 בָּצֵ֤ק subs.m.sg.a den Teig |
| 9005 וַ conj - |
| 3888 תָּ֨לָשׁ֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und knetete |
| 9005 וַ conj - |
| 3823 תְּלַבֵּ֣ב verbo.piel.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg vor seinen Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 1310 תְּבַשֵּׁ֖ל verbo.piel.wayq.p3.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3834 לְּבִבֹֽות׃ subs.f.pl.a ihn, und bereitete Kuchen |
Dann nahm sie die Pfanne und richtete es ihm zu. Aber er weigerte sich zu essen. "Es sollen erst alle hinausgehen!", verlangte er. Als alle weg waren,
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4958 מַּשְׂרֵת֙ subs.m.sg.a die Pfanne |
| 9005 וַ conj - |
| 3332 תִּצֹ֣ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg und schüttete |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg von |
| 9005 וַ conj - |
| 3985 יְמָאֵ֖ן verbo.piel.wayq.p3.m.sg Aber er weigerte sich |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֑ול verbo.qal.infc.u.u.u.a zu essen |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 550 אַמְנֹ֗ון nmpr.m.sg.a Und Amnon |
| 3318 הֹוצִ֤יאוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl sie vor ihm aus |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a Laßt jedermann |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלַ֔י prep - |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ging von |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a mir hinausghen! Und jedermann |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
sagte er zu Tamar: "Bring die Krankenkost ins Schlafzimmer. Ich werde nur essen, wenn du es mir direkt gibst." Da nahm Tamar die Herzkuchen, die sie gebacken hatte, und brachte sie ihrem Bruder ans Bett.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 550 אַמְנֹ֜ון nmpr.m.sg.a Amnon |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8559 תָּמָ֗ר nmpr.f.sg.a - |
| 935 הָבִ֤יאִי verbo.hif.impv.p2.f.sg zu Tamar: Bringe |
| 9006 הַ art - |
| 1279 בִּרְיָה֙ subs.f.sg.a das Essen |
| 9006 הַ art - |
| 2315 חֶדֶ֔ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1262 אֶבְרֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg esse |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדֵ֑ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg ich von deiner Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und Tamar nahm |
| 8559 תָּמָ֗ר nmpr.f.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3834 לְּבִבֹות֙ subs.f.pl.a die Kuchen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֔תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg die sie zubereitet hatte |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֵ֛א verbo.hif.wayq.p3.f.sg und brachte |
| 9003 לְ prep - |
| 550 אַמְנֹ֥ון nmpr.m.sg.a Amnon |
| 251 אָחִ֖יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sie ihrem Bruder |
| 9006 הֶ art - |
| 2315 חָֽדְרָה׃ subs.m.sg.a - |
Als sie ihm etwas davon reichte, packte er sie und sagte: "Komm Schwester, schlaf mit mir!"
| 9005 וַ conj - |
| 5066 תַּגֵּ֥שׁ verbo.hif.wayq.p3.f.sg Und als sie |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֶֽ prep - |
| 398 אֱכֹ֑ל verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm zu essen |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יַּֽחֲזֶק־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg sie |
| 9001 בָּהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 935 בֹּ֛ואִי verbo.qal.impv.p2.f.sg hinreichte, da ergriff er |
| 7901 שִׁכְבִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg ihr: Komm, liege bei |
| 5973 עִמִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 269 אֲחֹותִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mir, meine Schwester |
"Nicht doch, mein Bruder!", rief sie. "Zwing mich nicht zu so etwas! Das darf man in Israel nicht tun! Diese Schandtat darfst du nicht begehen!
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie sprach |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 251 אָחִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Nicht doch, mein Bruder |
| 408 אַל־ nega - |
| 6031 תְּעַנֵּ֔נִי verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Schwäche |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6213 יֵֽעָשֶׂ֥ה verbo.nif.impf.p3.m.sg zu |
| 3651 כֵ֖ן advb mich nicht, denn also |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a man nicht in Israel |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 6213 תַּעֲשֵׂ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg tut |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5039 נְּבָלָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
Und ich, wo sollte ich mit meiner Schande hin? Und du würdest als einer der Niederträchtigsten in Israel dastehen. Sprich doch mit dem König! Er wird mich dir sicher nicht verweigern."
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 575 אָ֤נָה inrg - |
| 1980 אֹולִיךְ֙ verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2781 חֶרְפָּתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Und |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֗ה prps.p2.m.sg - |
| 1961 תִּהְיֶ֛ה verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 259 אַחַ֥ד subs.u.sg.c würdest sein wie einer |
| 9006 הַ art - |
| 5036 נְּבָלִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a der Schändlichen in Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 1696 דַּבֶּר־ verbo.piel.impv.p2.m.sg Und nun rede |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a doch zum König |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4513 יִמְנָעֵ֖נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg wird |
| 4480 מִמֶּֽךָּ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Doch Amnon wollte nicht auf sie hören. Er fiel über sie her und vergewaltigte sie.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 14 אָבָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Er wollte |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a hören |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹולָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg nicht auf ihre Stimme |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יֶּחֱזַ֤ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er überwältigte sie |
| 4480 מִמֶּ֨נָּה֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6031 יְעַנֶּ֔הָ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg und schwächte |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֖ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֹתָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Danach aber wurde Amnon wütend auf sie und fing an, sie regelrecht zu hassen. Sein Hass auf sie war größer als sein Verlangen vorher. "Steh auf und mach dich fort!", schrie er sie an.
| 9005 וַ conj - |
| 8130 יִּשְׂנָאֶ֣הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg er sie haßte, war |
| 550 אַמְנֹ֗ון nmpr.m.sg.a Und Amnon |
| 8135 שִׂנְאָה֙ subs.f.sg.a Hasse; denn der Haß |
| 1419 גְּדֹולָ֣ה adjv.f.sg.a mit einem sehr großen |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 1419 גְדֹולָ֗ה adjv.f.sg.a größer |
| 9006 הַ art - |
| 8135 שִּׂנְאָה֙ subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 8130 שְׂנֵאָ֔הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg als die |
| 4480 מֵ prep - |
| 160 אַהֲבָ֖ה subs.f.sg.a Liebe |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 157 אֲהֵבָ֑הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg er sie geliebt hatte |
| 9005 וַֽ conj - |
| 559 יֹּאמֶר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָ֥הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 550 אַמְנֹ֖ון nmpr.m.sg.a Und Amnon |
| 6965 ק֥וּמִי verbo.qal.impv.p2.f.sg zu ihr: Stehe auf |
| 1980 לֵֽכִי׃ verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
"Nein, jag mich jetzt nicht weg!", flehte sie. "Das Unrecht wäre noch schlimmer als das andere, das du mir angetan hast." Aber er wollte nicht auf sie hören,
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie sprach |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 182 אֹודֹ֞ת subs.f.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֤ה subs.f.sg.a Ursache zu diesem Übel |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹולָה֙ adjv.f.sg.a wegzutreiben, welches größer |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 312 אַחֶ֛רֶת subs.f.sg.a ist als das andere |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשִׂ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg zu |
| 5973 עִמִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7971 שַׁלְּחֵ֑נִי verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg mich |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 14 אָבָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Aber er wollte |
| 9003 לִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֥עַֽ verbo.qal.infc.u.u.u.a du mir angetan hast |
| 9003 לָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
sondern rief den jungen Mann, der in seinen Diensten stand, und sagte: "Schaff mir die da fort! Los, weg mit ihr! Hinaus! Und schließ die Tür hinter ihr zu!"
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֗א verbo.qal.wayq.p3.m.sg er rief |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 5288 נַעֲרֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Knaben |
| 8334 מְשָׁ֣רְתֹ֔ו verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Diener |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 7971 שִׁלְחוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2063 זֹ֛את prde.f.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלַ֖י prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2351 ח֑וּצָה subs.m.sg.a Treibet doch diese hinaus |
| 9005 וּ conj - |
| 5274 נְעֹ֥ל verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1817 דֶּ֖לֶת subs.f.sg.a und verriegele die Tür |
| 310 אַחֲרֶֽיהָ׃ prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg hinter |
Sie trug ein Kleid mit langen Ärmeln, denn solche Gewänder zogen die Töchter des Königs an, solange sie noch unberührt waren. Als nun der Diener sie hinausbrachte und die Tür hinter ihr zuschloss,
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עָלֶ֨יהָ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3801 כְּתֹ֣נֶת subs.f.sg.c - |
| 6446 פַּסִּ֔ים subs.m.pl.a - |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 3651 כֵ֨ן advb - |
| 3847 תִּלְבַּ֧שְׁןָ verbo.qal.impf.p3.f.pl - |
| 1323 בְנֹות־ subs.f.pl.c die Töchter |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9006 הַ art - |
| 1330 בְּתוּלֹ֖ת subs.f.pl.a die Jungfrauen |
| 4598 מְעִילִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּצֵ֨א verbo.hif.wayq.p3.m.sg Gewand; denn also waren |
| 853 אֹותָ֤הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 8334 מְשָֽׁרְתֹו֙ subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg bekleidet. Und sein Diener |
| 9006 הַ art - |
| 2351 ח֔וּץ subs.m.sg.a führte sie hinaus |
| 9005 וְ conj - |
| 5274 נָעַ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg Sie |
| 9006 הַ art - |
| 1817 דֶּ֖לֶת subs.f.sg.a und verriegelte die Tür |
| 310 אַחֲרֶֽיהָ׃ prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg hinter |
streute Tamar Staub auf ihren Kopf, zerriss das langärmlige Kleid, das sie anhatte, legte eine Hand auf den Kopf und lief schreiend davon.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da nahm |
| 8559 תָּמָ֥ר nmpr.f.sg.a - |
| 665 אֵ֨פֶר֙ subs.m.sg.a Tamar Asche |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשָׁ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg auf ihr Haupt |
| 9005 וּ conj - |
| 3801 כְתֹ֧נֶת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6446 פַּסִּ֛ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 7167 קָרָ֑עָה verbo.qal.perf.p3.f.sg zerriß |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 תָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.f.sg anhatte, und sie legte |
| 3027 יָדָהּ֙ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg ihre Hand |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשָׁ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg auf ihr Haupt |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und ging |
| 1980 הָלֹ֖וךְ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2199 זָעָֽקָה׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg und |
Ihr Bruder Abschalom fragte sie: "War dein Bruder Amnon mit dir zusammen? Nun denn, sprich nicht darüber, meine Schwester. Er ist ja dein Bruder. Nimm dir diese Sache nicht zu Herzen." Da blieb Tamar vereinsamt und verstört im Haus ihres Bruders Abschalom wohnen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלֶ֜יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 53 אַבְשָׁלֹ֣ום nmpr.m.sg.a Absalom |
| 251 אָחִ֗יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Bruder |
| 9004 הַ inrg - |
| 550 אֲמִינֹ֣ון nmpr.m.sg.a Amnon |
| 251 אָחִיךְ֮ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg ihr: Ist dein Bruder |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5973 עִמָּךְ֒ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֞ה advb - |
| 269 אֲחֹותִ֤י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Nun denn, meine Schwester |
| 2790 הַחֲרִ֨ישִׁי֙ verbo.hif.impv.p2.f.sg schweige still |
| 251 אָחִ֣יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg er ist dein Bruder |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 7896 תָּשִׁ֥יתִי verbo.qal.impf.p2.f.sg nimm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבֵּ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg nicht zu Herzen |
| 9003 לַ prep - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a dir diese Sache |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֵּ֤שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und ihr |
| 8559 תָּמָר֙ nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8074 שֹׁ֣מֵמָ֔ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a Tamar, und zwar einsam |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c im Hause |
| 53 אַבְשָׁלֹ֥ום nmpr.m.sg.a Absalom |
| 251 אָחִֽיהָ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihres Bruders |
Als König David erfuhr, was geschehen war, wurde er sehr zornig.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 8085 שָׁמַ֕ע verbo.qal.perf.p3.m.sg hörte |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a alle diese Dinge |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּ֥חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a wurde sehr |
Abschalom aber sprach kein Wort mehr mit Amnon, denn er hasste ihn, weil er seine Schwester Tamar vergewaltigt hatte.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1696 דִבֶּ֧ר verbo.piel.perf.p3.m.sg redete |
| 53 אַבְשָׁלֹ֛ום nmpr.m.sg.a Und Absalom |
| 5973 עִם־ prep - |
| 550 אַמְנֹ֖ון nmpr.m.sg.a mit Amnon |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7451 רָ֣ע subs.m.sg.a weder Böses |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 2896 טֹ֑וב subs.m.sg.a noch Gutes |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8130 שָׂנֵ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a denn Absalom |
| 853 אֶת־ prep - |
| 550 אַמְנֹ֔ון nmpr.m.sg.a haßte Amnon |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1697 דְּבַר֙ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6031 עִנָּ֔ה verbo.piel.perf.p3.m.sg Tamar geschwächt hatte |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 8559 תָּמָ֥ר nmpr.f.sg.a - |
| 269 אֲחֹתֹֽו׃ פ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg daß er seine Schwester |
Zwei Jahre später hatte Abschalom Schafschur in Baal-Hazor in der Nähe von Efraïm. Dazu hatte er alle Königssöhne eingeladen.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 8141 שְׁנָתַ֣יִם subs.f.du.a Und |
| 3117 יָמִ֔ים subs.m.pl.a es geschah nach zwei |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 1494 גֹֽזְזִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a Schafscherer |
| 9003 לְ prep - |
| 53 אַבְשָׁלֹ֔ום nmpr.m.sg.a Jahren, da hatte Absalom |
| 9001 בְּ prep - |
| 1178 בַ֥עַל חָצֹ֖ור nmpr.u.sg.a zu Baal-Hazor |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 669 אֶפְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a das bei Ephraim |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg lud |
| 53 אַבְשָׁלֹ֖ום nmpr.m.sg.a liegt; und Absalom |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c alle Söhne |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a des Königs |
Das kam so: Er war zum König gegangen und hatte gesagt: "Dein Diener hat gerade die Schafscherer bei sich. Darf ich den König und seine Diener einladen, mit mir zu feiern?"
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg es gehe |
| 53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalom |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a zu dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 1494 גֹזְזִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a hat die Schafscherer |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Siehe doch, dein Knecht |
| 1980 יֵֽלֶךְ־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a doch der König |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Knechte |
| 5973 עִם־ prep - |
| 5650 עַבְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg mit deinem Knechte |
Aber der König sagte zu ihm: "Nein, mein Sohn. Wir können doch nicht alle zusammen hingehen. Wir wollen dir nicht zur Last fallen." Abschalom drängte ihn, aber der König wollte nicht und entließ ihn mit einem Segenswunsch.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a Aber der König |
| 413 אֶל־ prep - |
| 53 אַבְשָׁלֹ֗ום nmpr.m.sg.a zu Absalom |
| 408 אַל־ nega - |
| 1121 בְּנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Nicht doch, mein Sohn |
| 408 אַל־ nega - |
| 4994 נָ֤א intj - |
| 1980 נֵלֵךְ֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 3605 כֻּלָּ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3513 נִכְבַּ֖ד verbo.qal.impf.p1.u.pl beschwerlich fallen. Und er |
| 5921 עָלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6555 יִּפְרָץ־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg drang in ihn |
| 9001 בֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 14 אָבָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg aber er wollte |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֖כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1288 יְבָרֲכֵֽהוּ׃ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und er segnete |
Da sagte Abschalom noch: "Kann nicht wenigstens mein Bruder Amnon mitkommen?" – "Wozu denn das?", sagte der König.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 53 אַבְשָׁלֹ֔ום nmpr.m.sg.a Absalom |
| 9005 וָ conj - |
| 3808 לֹ֕א nega - |
| 1980 יֵֽלֶךְ־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 854 אִתָּ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 550 אַמְנֹ֣ון nmpr.m.sg.a Amnon |
| 251 אָחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg laß doch meinen Bruder |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 1980 יֵלֵ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Abschalom aber drängte ihn. Da ließ er schließlich Amnon und alle anderen Königssöhne mitgehen.
| 9005 וַ conj - |
| 6555 יִּפְרָץ־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg aber drang in ihn |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Absalom |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg da ließ |
| 854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 550 אַמְנֹ֔ון nmpr.m.sg.a er Amnon |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c und alle Söhne |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ ס subs.m.sg.a des Königs |
Abschalom befahl seinen Gefolgsleuten: "Passt auf! Wenn der Wein bei Amnon zu wirken beginnt und ich euch sage, dass ihr ihn erschlagen sollt, dann tötet ihn! Habt keine Angst, denn schließlich gebe ich euch den Befehl dazu! Seid mutig und zeigt, dass ihr tapfere Männer seid!"
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַו֩ verbo.piel.wayq.p3.m.sg gebot |
| 53 אַבְשָׁלֹ֨ום nmpr.m.sg.a Absalom |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5288 נְעָרָ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Knaben |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 7200 רְא֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Sehet |
| 4994 נָ֠א intj - |
| 9002 כְּ prep - |
| 2895 טֹ֨וב verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 3820 לֵב־ subs.m.sg.c fröhlichen Herzens |
| 550 אַמְנֹ֤ון nmpr.m.sg.a doch zu, wenn Amnon |
| 9001 בַּ prep - |
| 3196 יַּ֨יִן֙ subs.m.sg.a wird vom Wein |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg und sprach |
| 413 אֲלֵיכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5221 הַכּ֧וּ verbo.hif.impv.p2.m.pl hat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 550 אַמְנֹ֛ון nmpr.m.sg.a spreche: Erschlaget Amnon |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 הֲמִתֶּ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl so tötet |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֑אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl und ich zu euch |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֗וא nega - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 6680 צִוִּ֣יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg es euch geboten |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2388 חִזְק֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Seid stark |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 הְי֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c - |
| 2428 חָֽיִל׃ subs.m.sg.a seinen |
Die Leute Abschaloms gehorchten seinem Befehl und töteten Amnon. Da sprangen alle anderen Königssöhne auf, bestiegen ihre Maultiere und flohen.
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hatte |
| 5288 נַעֲרֵ֤י subs.m.pl.c Und die Knaben |
| 53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absaloms |
| 9003 לְ prep - |
| 550 אַמְנֹ֔ון nmpr.m.sg.a taten dem Amnon |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6680 צִוָּ֖ה verbo.piel.perf.p3.m.sg geboten |
| 53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a so wie Absalom |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֻ֣מוּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.pl auf |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Da standen alle Söhne |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7392 יִּרְכְּב֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a und bestiegen ein |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6505 פִּרְדֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg jeder sein Maultier |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻֽסוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und flohen |
Sie waren noch unterwegs, als David schon das Gerücht erreichte, Abschalom hätte alle Königssöhne erschlagen, keiner wäre entkommen.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1992 הֵ֣מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9001 בַ prep - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a sie auf dem Wege |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8052 שְּׁמֻעָ֣ה subs.f.sg.a da kam das Gerücht |
| 935 בָ֔אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg waren |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a indem man sagte |
| 5221 הִכָּ֤ה verbo.hif.perf.p3.m.sg hat |
| 53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalom |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c alle Söhne |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3498 נֹותַ֥ר verbo.nif.perf.p3.m.sg von ihnen ist übriggeblieben |
| 4480 מֵהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 259 אֶחָֽד׃ ס subs.u.sg.a erschlagen, und nicht einer |
Da stand der König auf, riss sein Obergewand ein und warf sich zu Boden. Seine Diener standen mit eingerissenen Gewändern um ihn herum.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֧קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a Da stand der König |
| 9005 וַ conj - |
| 7167 יִּקְרַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg und zerriß |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בְּגָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Kleider |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg und legte sich |
| 776 אָ֑רְצָה subs.u.sg.a auf die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5650 עֲבָדָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und alle seine Knechte |
| 5324 נִצָּבִ֖ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a standen |
| 7167 קְרֻעֵ֥י adjv.qal.ptcp.u.m.pl.c da mit zerrissenen |
| 899 בְגָדִֽים׃ ס subs.m.pl.a Kleidern |
Aber Jonadab, der Sohn von Davids Bruder Schima, sagte: "Mein Herr muss nicht denken, dass all die jungen Männer, die Königssöhne, umgebracht worden sind. Amnon allein wird tot sein. Von dem Tag an, als Tamar vergewaltigt wurde, war es Abschalom doch anzusehen, dass er entschlossen war, sich an Amnon zu rächen.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֡עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg hat |
| 3122 יֹונָדָ֣ב׀ nmpr.m.sg.a Da hob Jonadab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 8093 שִׁמְעָ֨ה nmpr.m.sg.a - |
| 251 אֲחִֽי־ subs.m.sg.c Schimeas, des Bruders |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg an und sprach |
| 408 אַל־ nega - |
| 559 יֹאמַ֤ר verbo.qal.impf.p3.m.sg an, da er |
| 113 אֲדֹנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Herr |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִ֤ים subs.m.pl.a haben alle die Jünglinge |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c die Söhne |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a des Königs |
| 4191 הֵמִ֔יתוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl tot |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 550 אַמְנֹ֥ון nmpr.m.sg.a getötet; denn Amnon |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4191 מֵ֑ת verbo.qal.perf.p3.m.sg war |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6310 פִּ֤י subs.m.sg.c denn nach |
| 53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a dem Beschluß Absaloms |
| 1961 הָיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 7760 שׂוּמָ֔ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a allein ist |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.c festgestellt von dem Tage |
| 6031 עַנֹּתֹ֔ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg Tamar geschwächt |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 8559 תָּמָ֥ר nmpr.f.sg.a - |
| 269 אֲחֹתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seine Schwester |
Der König nehme sich die Sache nicht so zu Herzen. Er soll nicht glauben, dass alle Königssöhne tot sind. Bestimmt wurde nur Amnon getötet."
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֡ה advb - |
| 408 אַל־ nega - |
| 7760 יָשֵׂם֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg allein ist |
| 113 אֲדֹנִ֨י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg nun nehme mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3820 לִבֹּו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg nicht zu Herzen |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a die Sache |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a daß er |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c spreche: Alle Söhne |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 4191 מֵ֑תוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind tot |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 550 אַמְנֹ֥ון nmpr.m.sg.a sondern Amnon |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4191 מֵֽת׃ פ verbo.qal.perf.p3.m.sg tot |
Abschalom war zu dieser Zeit schon geflohen. Der junge Mann, der Ausschau hielt, sah jetzt auf dem Weg vom Westen eine größere Menschenmenge den Berg herabkommen.
| 9005 וַ conj - |
| 1272 יִּבְרַ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Und Absalom |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg erhob |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֤עַר subs.m.sg.a entfloh. Und der Knabe |
| 9006 הַ conj - |
| 6822 צֹּפֶה֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der Wächter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seine Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֗רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sah |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.a Volks |
| 7227 רַ֜ב adjv.m.sg.a Und siehe, viel |
| 1980 הֹלְכִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a kam |
| 4480 מִ prep - |
| 1870 דֶּ֛רֶךְ subs.u.sg.a von dem Wege |
| 310 אַחֲרָ֖יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg hinter |
| 4480 מִ prep - |
| 6654 צַּ֥ד subs.m.sg.c ihm, von der Seite |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a des Berges |
Da sagte Jonadab zum König: "Schau, die Königssöhne kommen! Es war genauso, wie dein Diener es gesagt hat."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3122 יֹֽונָדָב֙ nmpr.m.sg.a Jonadab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a zu dem König |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Siehe, die Söhne |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 935 בָּ֑אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kommen |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c gesagt hat |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wie dein Knecht |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 1961 הָיָֽה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
Kaum hatte er das ausgesprochen, da waren die Königssöhne auch schon da und fingen an, laut zu weinen. Auch der König und seine Leute brachen in Tränen aus.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3615 כַלֹּתֹ֣ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg hatte |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֗ר verbo.piel.infc.u.u.u.a ausgeredet |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c da kamen die Söhne |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a des Königs |
| 935 בָּ֔אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl es geschah, sowie er |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 6963 קֹולָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und erhoben ihre Stimme |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יִּבְכּ֑וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und weinten |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a und auch der König |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und alle seine Knechte |
| 1058 בָּכ֕וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Weinen |
| 1065 בְּכִ֖י subs.m.sg.a - |
| 1419 גָּדֹ֥ול adjv.m.sg.a großes |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a brachen in ein sehr |
Abschalom war zu Talmai Ben-Ammihud, dem König von Geschur, geflohen. David trauerte die ganze Zeit um seinen Sohn.
| 9005 וְ conj - |
| 53 אַבְשָׁלֹ֣ום nmpr.m.sg.a Absalom |
| 1272 בָּרַ֔ח verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֛לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8526 תַּלְמַ֥י nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c zu Talmai, dem Sohne |
| 5991 עַמִּיה֖וּד nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Ammihurs, dem König |
| 1650 גְּשׁ֑וּר nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 56 יִּתְאַבֵּ֥ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg Gesur. Und David trauerte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בְּנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg um seinen Sohn |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ subs.m.pl.a alle Tage |
Abschalom war also nach Geschur geflohen. Dort blieb er drei Jahre.
| 9005 וְ conj - |
| 53 אַבְשָׁלֹ֥ום nmpr.m.sg.a Absalom |
| 1272 בָּרַ֖ח verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1650 גְּשׁ֑וּר nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 7969 שָׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.a er war daselbst drei |
| 8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a Jahre |
Dann hörte David auf, gegen Abschalom vorzugehen, denn er hatte sich mit Amnons Tod abgefunden.
| 9005 וַ conj - |
| 3615 תְּכַל֙ verbo.piel.wayq.p3.f.sg hinauszuziehen; denn er hatte |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 9003 לָ prep - |
| 3318 צֵ֖את verbo.qal.infc.u.u.u.a war |
| 413 אֶל־ prep - |
| 53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a sehnte sich, zu Absalom |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5162 נִחַ֥ם verb.nif.perf.p3.m.sg getröstet |
| 550 אַמְנֹ֖ון nmpr.m.sg.a sich über Amnon |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4191 מֵֽת׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg daß er tot |