Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֧ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5416 נָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Nathan |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu ihm und sprach |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c zu ihm: Zwei |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a - |
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a Stadt |
| 259 אֶחָ֔ת subs.f.sg.a waren in einer |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a der |
| 6223 עָשִׁ֖יר adjv.m.sg.a reich |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a eine |
| 7326 רָֽאשׁ׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und der andere arm |
Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder.
| 9003 לְ prep - |
| 6223 עָשִׁ֗יר subs.m.sg.a Der Reiche |
| 1961 הָיָ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 6629 צֹ֥אן subs.u.sg.a hatte Kleinvieh |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בָקָ֖ר subs.u.sg.a und Rinder |
| 7235 הַרְבֵּ֥ה advb.hif.infa.u.u.u.a in großer |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a - |
Der Arme hatte nur ein einziges kleines Lämmchen. Er hatte es gekauft und zog es auf. Es wurde zusammen mit seinen Kindern bei ihm groß. Es aß von seinem Bissen, trank aus seinem Becher und schlief in seinem Schoß. Es war für ihn wie eine Tochter.
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 7326 רָ֣שׁ subs.qal.ptca.u.m.sg.a Der Arme |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c - |
| 3605 כֹּ֗ל subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3535 כִּבְשָׂ֨ה subs.f.sg.a - |
| 259 אַחַ֤ת subs.f.sg.a war ihm wie eine |
| 6996 קְטַנָּה֙ adjv.f.sg.a nur ein einziges kleines |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7069 קָנָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 9005 וַ conj - |
| 2421 יְחַיֶּ֕הָ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg und er nährte es |
| 9005 וַ conj - |
| 1431 תִּגְדַּ֥ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg Lamm, das er |
| 5973 עִמֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1121 בָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und mit seinen Kindern |
| 3162 יַחְדָּ֑ו advb zugleich |
| 4480 מִ prep - |
| 6595 פִּתֹּ֨ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg von seinem Bissen |
| 398 תֹאכַ֜ל verbo.qal.impf.p3.f.sg es aß |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3563 כֹּסֹ֤ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg aus seinem Becher |
| 8354 תִשְׁתֶּה֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg und trank |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2436 חֵיקֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg schlief an seinem Busen |
| 7901 תִשְׁכָּ֔ב verbo.qal.impf.p3.f.sg es wurde groß bei |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 1323 בַֽת׃ subs.f.sg.a Tochter |
Da kam ein Besucher zu dem reichen Mann. Doch der brachte es nicht übers Herz, eins von seinen Schafen oder Rindern zu nehmen, um es für den Wanderer zuzurichten. Darum nahm er dem Armen das Lamm weg und setzte es seinem Gast vor."
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּ֣בֹא verbo.qal.wayq.p3.m.sg der zu ihm gekommen |
| 1982 הֵלֶךְ֮ subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c Manne |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6223 עָשִׁיר֒ subs.m.sg.a dem reichen |
| 9005 וַ conj - |
| 2550 יַּחְמֹ֗ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 3947 קַ֤חַת verbo.qal.infc.u.u.u.a nehmen |
| 4480 מִ prep - |
| 6629 צֹּאנֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg ihn, von seinem Kleinvieh |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1241 בְּקָרֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und von seinen Rindern |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֕ות verbo.qal.infc.u.u.u.a kam ein Reisender zu |
| 9003 לָ prep - |
| 732 אֹרֵ֖חַ subs.qal.ptca.u.m.sg.a um es für den |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּא־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a war, und er |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3535 כִּבְשַׂת֙ subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Mannes |
| 9006 הָ art - |
| 7326 רָ֔אשׁ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a das Lamm des armen |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשֶׂ֔הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg zu |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a zu für den Mann |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der zu ihm gekommen |
| 413 אֵלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
David wurde sehr zornig über diesen Mann und sagte zu Natan: "So wahr Jahwe lebt: Der Mann, der das getan hat, ist ein Kind des Todes!
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 639 אַ֥ף subs.m.sg.c Da entbrannte der Zorn |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9001 בָּ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a wider den Mann |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a sehr |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5416 נָתָ֔ן nmpr.m.sg.a zu Nathan |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָ֕ה nmpr.m.sg.a So wahr Jehova |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c hat |
| 4194 מָ֔וֶת subs.m.sg.a ein Kind des Todes |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a der Mann |
| 9006 הָ conj - |
| 6213 עֹשֶׂ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der dieses getan |
| 2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg - |
Außerdem muss er das Lamm vierfach ersetzen. Das ist die Strafe dafür, dass er diese Untat beging und kein Mitleid hatte."
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3535 כִּבְשָׂ֖ה subs.f.sg.a - |
| 7999 יְשַׁלֵּ֣ם verbo.piel.impf.p3.m.sg Lamm soll er |
| 706 אַרְבַּעְתָּ֑יִם advb.f.du.a vierfältig |
| 6118 עֵ֗קֶב prep.m.sg.c erstatten, darum daß |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 6213 עָשָׂה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg diese Sache getan |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a und das |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 2550 חָמָֽל׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
Da sagte Natan zu David: " Du bist der Mann! So spricht Jahwe, der Gott Israels: 'Ich habe dich zum König über Israel gesalbt, ich habe dich aus der Hand Sauls gerettet,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 5416 נָתָ֛ן nmpr.m.sg.a Nathan |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a bist der Mann |
| 3541 כֹּה־ advb - |
| 559 אָמַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Du |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 595 אָנֹכִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 4886 מְשַׁחְתִּ֤יךָֽ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg gesalbt |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a habe dich zum König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 5337 הִצַּלְתִּ֖יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg errettet |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c dich aus der Hand |
| 7586 שָׁאֽוּל׃ nmpr.m.sg.a Sauls |
ich habe dir den ganzen Besitz deines Herrn gegeben und die Frauen deines Herrn in deinen Schoß gelegt. Ich habe dich zum König über Israel und Juda gemacht. Und wenn das noch zu wenig war, hätte ich dir noch dies und das dazu gegeben.
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֨ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg gegeben |
| 9003 לְךָ֜ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c habe dir das Haus |
| 113 אֲדֹנֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deines Herrn |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 נְשֵׁ֤י subs.f.pl.c Weiber |
| 113 אֲדֹנֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deines Herrn |
| 9001 בְּ prep - |
| 2436 חֵיקֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg in deinen Schoß |
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg gegeben |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c habe dir das Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a und Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֨ם־ conj - |
| 4592 מְעָ֔ט subs.m.sg.a zu wenig |
| 9005 וְ conj - |
| 3254 אֹסִ֥פָה verbo.hif.impf.p1.u.sg hätte ich dir noch |
| 9003 לְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9002 כָּ prep - |
| 2007 הֵ֥נָּה prps.p3.f.pl und die |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כָ prep - |
| 2007 הֵֽנָּה׃ prps.p3.f.pl und wenn es |
Warum hast du das Wort Jahwes verachtet und getan, was ihm missfällt? Du hast Urija, den Hetiter, mit dem Schwert erschlagen, und dann hast du dir seine Frau genommen! Ihn selbst hast du ja durch das Schwert der Ammoniter umgebracht.
| 4069 מַדּ֜וּעַ inrg - |
| 959 בָּזִ֣יתָ׀ verbo.qal.perf.p2.m.sg verachtet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבַ֣ר subs.m.sg.c hast du das Wort |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a erschlagen, und |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַע֮ adjv.m.sg.a du tatest, was übel |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינַי֒ subs.f.du.a.prs.p1.u.sg in seinen Augen |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 223 אוּרִיָּ֤ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַֽ art - |
| 2850 חִתִּי֙ subs.m.sg.a Urija, den Hethiter |
| 5221 הִכִּ֣יתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg genommen; ihn |
| 9001 בַ prep - |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a du mit dem Schwerte |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶ֨ת־ prep - |
| 802 אִשְׁתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Weib |
| 3947 לָקַ֥חְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg ist |
| 9003 לְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a du dir zum Weibe |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֹתֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2026 הָרַ֔גְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.c umgebracht durch das Schwert |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c der Kinder |
| 5983 עַמֹּֽון׃ nmpr.u.sg.a Ammon |
Darum wird das Schwert auch von deiner Familie niemals weichen. Denn du hast mich verachtet und die Frau des Hetiters Urija zu deiner Frau gemacht.'
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5493 תָס֥וּר verbo.qal.impf.p3.f.sg hast, daß sie |
| 2719 חֶ֛רֶב subs.f.sg.a das Schwert |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּיתְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg soll von deinem Hause |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a nicht weichen ewiglich |
| 6118 עֵ֚קֶב prep.m.sg.c darum daß |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 959 בְזִתָ֔נִי verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg du mich verachtet |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֗ח verbo.qal.wayq.p2.m.sg genommen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אֵ֨שֶׁת֙ subs.f.sg.c und das Weib |
| 223 אוּרִיָּ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֔י subs.m.sg.a Urijas, des Hethiters |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ ס subs.f.sg.a dir zum Weibe |
So spricht Jahwe: 'Aus deiner eigenen Familie lasse ich Unglück über dich kommen. Unter deinen Augen werde ich deine Frauen wegnehmen und sie deinem Nächsten geben, dass er am helllichten Tag mit ihnen schlafen wird.
| 3541 כֹּ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg daß er |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 2009 הִנְנִי֩ intj.prs.p1.u.sg - |
| 6965 מֵקִ֨ים verbo.hif.ptca.u.m.sg.a über dich erwecken |
| 5921 עָלֶ֤יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7451 רָעָה֙ subs.f.sg.a Unglück |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּיתֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg will aus deinem Hause |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַחְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg nehmen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 נָשֶׁ֨יךָ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg ich will deine Weiber |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg vor deinen Augen |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und sie deinem Nächsten |
| 9005 וְ conj - |
| 7901 שָׁכַב֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg bei |
| 5973 עִם־ prep - |
| 802 נָשֶׁ֔יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg deinen Weibern |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c liege vor den Augen |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֥מֶשׁ subs.u.sg.a dieser Sonne |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
Denn du, du hast es im Verborgenen getan, aber ich werde es in aller Öffentlichkeit vor ganz Israel tun.'"
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg getan |
| 9001 בַ prep - |
| 5643 סָּ֑תֶר subs.m.sg.a es im Verborgenen |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 6213 אֶעֱשֶׂה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg ich werde dieses tun |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a Denn du, du hast |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 5048 נֶ֥גֶד prep.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a vor ganz Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 5048 נֶ֥גֶד prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שָּֽׁמֶשׁ׃ ס subs.u.sg.a und vor der Sonne |
Da sagte David zu Natan: "Ich habe gegen Jahwe gesündigt." Und Natan sagte zu ihm: "So hat auch Jahwe deine Sünde weggenommen, dass du nicht sterben musst.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5416 נָתָ֔ן nmpr.m.sg.a zu Nathan |
| 2398 חָטָ֖אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gesündigt |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה ס nmpr.m.sg.a Ich habe gegen Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 5416 נָתָ֜ן nmpr.m.sg.a Und Nathan |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a So hat auch Jehova |
| 5674 הֶעֱבִ֥יר verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 2403 חַטָּאתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deine Sünde |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4191 תָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg du wirst nicht sterben |
Weil du aber den Feinden Jahwes durch diese Sache Anlass zur Lästerung gegeben hast, muss dein neugeborener Sohn, der dir geboren wird, sterben."
| 657 אֶ֗פֶס advb.m.sg.a Nur |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5006 נִאֵ֤ץ advb.piel.infa.u.u.u.a - |
| 5006 נִאַ֨צְתָּ֙ verbo.piel.perf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 341 אֹיְבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c weil du den Feinden |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a durch diese Sache |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 1571 גַּ֗ם advb - |
| 9006 הַ art - |
| 1121 בֵּ֛ן subs.m.sg.a auch der Sohn |
| 9006 הַ conj - |
| 3209 יִּלֹּ֥וד adjv.m.sg.a der dir geboren ist |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a gegeben hast, so soll |
| 4191 יָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg gewißlich sterben |
Dann ging Natan nach Hause. Jahwe ließ das Kind, das Urijas Frau David geboren hatte, schwer krank werden.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 5416 נָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Und Nathan |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg nach seinem Hause |
| 9005 וַ conj - |
| 5062 יִּגֹּ֣ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg schlug |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֜לֶד subs.m.sg.a das Kind |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3205 יָלְדָ֧ה verbo.qal.perf.p3.f.sg geboren hatte |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c welches das Weib |
| 223 אוּרִיָּ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a Urijas dem David |
| 9005 וַ conj - |
| 605 יֵּאָנַֽשׁ׃ verbo.nif.wayq.p3.m.sg - |
David suchte Gott um des Jungen willen und hielt ein strenges Fasten. Wenn er zum Schlafen heimkam, legte er sich auf den nackten Boden.
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקֵּ֥שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg suchte |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 1157 בְּעַ֣ד prep.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נָּ֑עַר subs.m.sg.a um des Knaben |
| 9005 וַ conj - |
| 6684 יָּ֤צָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg fastete |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a willen; und David |
| 6685 צֹ֔ום subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg und ging hinein |
| 9005 וְ conj - |
| 3885 לָ֖ן verbo.qal.perf.p3.m.sg über Nacht |
| 9005 וְ conj - |
| 7901 שָׁכַ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg und lag |
| 776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a auf der Erde |
Die Ältesten seines Hofes versuchten ihn zum Aufstehen zu bewegen. Aber er ließ es nicht zu und aß auch nicht mit ihnen.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֻ֜מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sich zu ihm auf |
| 2205 זִקְנֵ֤י subs.m.pl.c Und die Ältesten |
| 1004 בֵיתֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Hauses |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 6965 הֲקִימֹ֖ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg um ihn |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a von der Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 14 אָבָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg aufzurichten; aber er wollte |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1262 בָרָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht und aß |
| 854 אִתָּ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a kein Brot |
Am siebten Tag starb das Kind. Davids Diener wagten es nicht, ihm zu sagen, dass das Kind tot war. "Schon als das Kind noch lebte", sagten sie zueinander, "hat er nicht auf uns gehört. Wie können wir ihm jetzt sagen, dass das Kind tot ist? Es würde Unheil anrichten."
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֛י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a geschah am siebten Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֖י adjv.m.sg.a da |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֣מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg starb |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יָּ֑לֶד subs.m.sg.a das Kind |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽרְאוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fürchteten |
| 5650 עַבְדֵ֨י subs.m.pl.c Und die Knechte |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9003 לְ prep - |
| 5046 הַגִּ֥יד verbo.hif.infc.u.u.u.a sei; denn sie |
| 9003 לֹ֣ו׀ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 4191 מֵ֣ת verbo.qal.perf.p3.m.sg tot |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֗לֶד subs.m.sg.a berichten, daß das Kind |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 559 אָֽמְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl ihm geredet, und er |
| 2009 הִנֵּה֩ intj - |
| 9001 בִ prep - |
| 1961 הְיֹ֨ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֜לֶד subs.m.sg.a Siehe, als das Kind |
| 2416 חַ֗י adjv.m.sg.a noch am Leben |
| 1696 דִּבַּ֤רְנוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl sprachen |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8085 שָׁמַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg hat |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹולֵ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nicht auf unsere Stimme |
| 9005 וְ conj - |
| 349 אֵ֨יךְ inrg - |
| 559 נֹאמַ֥ר verbo.qal.impf.p1.u.pl Er |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4191 מֵ֥ת verbo.qal.perf.p3.m.sg ist tot |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֖לֶד subs.m.sg.a ihm sagen: Das Kind |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sich, ihm zu |
| 7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a würde etwas Übles |
Als David merkte, dass seine Diener miteinander flüsterten, wurde ihm klar, dass das Kind tot war. Er fragte sie: "Ist es tot?" – "Ja", erwiderten sie.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg daß seine Knechte |
| 3907 מִֽתְלַחֲשִׁ֔ים subs.hit.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 995 יָּ֥בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg sich zuflüsterten; da merkte |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4191 מֵ֣ת verbo.qal.perf.p3.m.sg tot |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יָּ֑לֶד subs.m.sg.a daß das Kind |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֧ד nmpr.m.sg.a war; und David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Knechten |
| 9004 הֲ inrg - |
| 4191 מֵ֥ת verbo.qal.perf.p3.m.sg tot |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֖לֶד subs.m.sg.a Ist das Kind |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie sprachen |
| 4191 מֵֽת׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg Es ist tot |
Da stand David vom Boden auf, wusch und salbte sich und zog frische Kleidung an. Dann ging er ins Haus Jahwes und warf sich nieder. Wieder in sein Haus zurückgekehrt, ließ er sich etwas zu essen bringen.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקָם֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 1732 דָּוִ֨ד nmpr.m.sg.a Da stand David |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֜רֶץ subs.u.sg.a von der Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 7364 יִּרְחַ֣ץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg wusch |
| 9005 וַ conj - |
| 5480 יָּ֗סֶךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg und salbte sich |
| 9005 וַ conj - |
| 2498 יְחַלֵּף֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 8071 שִׂמְלֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und wechselte seine Kleider |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c ging in das Haus |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתָּ֑חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg und betete an |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vorsetze, und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg kam in sein Haus |
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֕ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֥ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a daß man ihm Speise |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכַֽל׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg aß |
Da fragten seine Diener ihn: "Was machst du da für eine Sache? Als das Kind noch lebte, hast du gefastet und geweint. Doch nun, wo es gestorben ist, stehst du auf und isst!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da sprachen |
| 5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Knechte |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4100 מָֽה־ prin.u.u - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a hast du um |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֑יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg zu |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֞וּר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֤לֶד subs.m.sg.a tust? Als das Kind |
| 2416 חַי֙ adjv.m.sg.a lebte |
| 6684 צַ֣מְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 תֵּ֔בְךְּ verbo.qal.wayq.p2.m.sg seinetwillen gefastet und geweint |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 4191 מֵ֣ת verbo.qal.perf.p3.m.sg tot |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֔לֶד subs.m.sg.a und wie das Kind |
| 6965 קַ֖מְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg ist, stehst du auf |
| 9005 וַ conj - |
| 398 תֹּ֥אכַל verbo.qal.wayq.p2.m.sg ein Ding, das du |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a - |
Da sagte er: "Als das Kind noch lebte, habe ich gefastet und geweint, weil ich dachte: 'Wer weiß, vielleicht wird Jahwe mir gnädig sein und lässt es am Leben.'
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 9001 בְּ prep - |
| 5750 עֹוד֙ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יֶּ֣לֶד subs.m.sg.a Als das Kind |
| 2416 חַ֔י adjv.m.sg.a noch lebte |
| 6684 צַ֖מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וָֽ conj - |
| 1058 אֶבְכֶּ֑ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich gefastet und geweint |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 559 אָמַ֨רְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg sprach |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 3045 יֹודֵ֔עַ subs.qal.ptca.u.m.sg.a ich dachte: Wer weiß |
| 9005 וְ conj - |
| 2603 חַנַּ֥נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg mir nicht gnädig |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a ob Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 2421 חַ֥י verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יָּֽלֶד׃ subs.m.sg.a daß das Kind |
Aber jetzt ist es tot. Wozu soll ich dann noch fasten? Kann ich es damit etwa zurückbringen? Ich werde ihm einmal nachfolgen – aber zu mir kommt es nicht wieder zurück."
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה׀ advb - |
| 4191 מֵ֗ת verbo.qal.perf.p3.m.sg Nun es aber tot |
| 4100 לָ֤מָּה inrg - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 6684 צָ֔ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sollte ich denn fasten |
| 9004 הַ inrg - |
| 3201 אוּכַ֥ל verbo.qal.impf.p1.u.sg Vermag |
| 9003 לַ prep - |
| 7725 הֲשִׁיבֹ֖ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg ist |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 1980 הֹלֵ֣ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zurückzubringen? Ich gehe |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7725 יָשׁ֥וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg ich es wieder |
| 413 אֵלָֽי׃ prep - |
David tröstete seine Frau Batseba. Er schlief mit ihr, und sie bekam wieder einen Sohn, den er Salomo nannte. Und Jahwe liebte ihn.
| 9005 וַ conj - |
| 5162 יְנַחֵ֣ם verb.piel.wayq.p3.m.sg tröstete |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 1339 בַּת־שֶׁ֣בַע nmpr.f.sg.a - |
| 802 אִשְׁתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Bathseba, sein Weib |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 413 אֵלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg ein und lag bei |
| 5973 עִמָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg ihr. Und sie gebar |
| 1121 בֵּ֗ן subs.m.sg.a einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg gab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm den Namen |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und |
| 157 אֲהֵבֹֽו׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
Deshalb schickte er den Propheten Natan zu David und ließ dem Jungen den Namen Jedidja geben, Liebling Jahwes.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sandte |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c durch |
| 5416 נָתָ֣ן nmpr.m.sg.a Nathan |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֔יא subs.m.sg.a den Propheten |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und gab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm den Namen |
| 3041 יְדִ֣ידְיָ֑הּ nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֖וּר subs.m.sg.c - |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Und Jehova liebte ihn |
Joab kämpfte weiter gegen Rabba, die Königsstadt der Ammoniter, und hatte bereits einen Teil davon erobert.
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּלָּ֣חֶם verbo.nif.wayq.p3.m.sg stritt |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Und Joab |
| 9001 בְּ prep - |
| 7227 רַבַּ֖ת subs.f.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c der Kinder |
| 5983 עַמֹּ֑ון nmpr.u.sg.a Ammon |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלְכֹּ֖ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4410 מְּלוּכָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Dann schickte er Boten zu David und ließ ihm sagen: "Ich habe Rabba bekämpft und die Wasserstadt bereits erobert.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und ließ |
| 3097 יֹואָ֛ב nmpr.m.sg.a Und Joab |
| 4397 מַלְאָכִ֖ים subs.m.pl.a sandte Boten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihm sagen |
| 3898 נִלְחַ֣מְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg gestritten |
| 9001 בְ prep - |
| 7237 רַבָּ֔ה nmpr.u.sg.a Ich habe wider Rabba |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 3920 לָכַ֖דְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.c habe auch die Wasserstadt |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּֽיִם׃ subs.m.pl.a - |
Komm du nun mit dem Rest der Wehrfähigen und vollende die Belagerung der Stadt, damit nicht ich die Stadt erobere und mein Name über ihr ausgerufen wird!"
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 622 אֱסֹף֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg und nun versammle |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c das übrige |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 חֲנֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg und belagere |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a die Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 3920 לָכְדָ֑הּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg sie |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 3920 אֶלְכֹּ֤ד verbo.qal.impf.p1.u.sg einnehme, und sie |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a nicht ich die Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 נִקְרָ֥א verbo.nif.perf.p3.m.sg genannt |
| 8034 שְׁמִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg nach meinem Namen |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Da zog David mit allen übrigen Männern nach Rabba, griff die Stadt an und eroberte sie.
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֶּאֱסֹ֥ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a versammelte David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a alles Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7237 רַבָּ֑תָה nmpr.f.sg.a nach Rabba |
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּלָּ֥חֶם verbo.nif.wayq.p3.m.sg stritt |
| 9001 בָּ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3920 יִּלְכְּדָֽהּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg Da |
Er nahm ihrem König die goldene Krone vom Kopf. Sie war sehr schwer und mit einem kostbaren Edelstein besetzt. Außerdem nahm er reiche Beute aus der Stadt mit.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg er nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5850 עֲטֶֽרֶת־ subs.f.sg.c die Krone |
| 4428 מַלְכָּם֩ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihres Königs |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֨ל prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg kam auf |
| 9005 וּ conj - |
| 4948 מִשְׁקָלָ֨הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg seinem Haupte; ihr Gewicht |
| 3603 כִּכַּ֤ר subs.f.sg.c war ein |
| 2091 זָהָב֙ subs.m.sg.a Talent Gold |
| 9005 וְ conj - |
| 68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.a waren daran; und sie |
| 3368 יְקָרָ֔ה adjv.f.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c das Haupt |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וּ conj - |
| 7998 שְׁלַ֥ל subs.m.sg.c Und die Beute |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֛יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 3318 הֹוצִ֖יא verbo.hif.perf.p3.m.sg von |
| 7235 הַרְבֵּ֥ה advb.hif.infa.u.u.u.a er hinaus in großer |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a - |
Die Bevölkerung der Stadt ließ David Zwangsarbeiten verrichten. Er stellte sie an Steinsägen, eiserne Pickel, eiserne Beile und Ziegelformen. So machte er es auch mit den anderen Städten der Ammoniter. Dann kehrte er mit dem ganzen Heer nach Jerusalem zurück.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֨ם subs.m.sg.a Und das Volk |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בָּ֜הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3318 הֹוצִ֗יא verbo.hif.perf.p3.m.sg gehen |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֣שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg er hinaus und legte |
| 9001 בַּ֠ prep - |
| 4050 מְּגֵרָה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2757 חֲרִצֵ֨י subs.m.pl.c Dreschwagen |
| 9006 הַ art - |
| 1270 בַּרְזֶ֜ל subs.m.sg.a Säge und unter eiserne |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4037 מַגְזְרֹ֣ת subs.f.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1270 בַּרְזֶ֗ל subs.m.sg.a und unter eiserne |
| 9005 וְ conj - |
| 5674 הֶעֱבִ֤יר verbo.hif.perf.p3.m.sg das darin war, führte |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4404 מַּלְבֵּ֔ן subs.m.sg.a sie durch einen Ziegelofen |
| 9005 וְ conj - |
| 3651 כֵ֣ן advb - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Und also tat |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c er allen Städten |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 5983 עַמֹּ֑ון nmpr.u.sg.a Ammon |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֧שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg kehrten |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a und das ganze Volk |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |