Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
2. Samuel 11

×

2. Samuel 11:1

Als der Frühling kam, begann wieder die Zeit, in der die Könige ihre Feldzüge unternahmen. Auch David schickte Joab mit seinen Leuten und dem ganzen Heer Israels los. Sie verwüsteten das Land der Ammoniter und belagerten Rabba. David selbst blieb in Jerusalem.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לִ
prep
-
8666
תְשׁוּבַ֨ת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8141
שָּׁנָ֜ה
subs.f.sg.a
Und
9003
לְ
prep
-
6256
עֵ֣ת׀
subs.u.sg.c
des Jahres, zur Zeit
3318
צֵ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ausziehen
9006
הַ
art
-
4428
מַּלְאֿכִ֗ים
subs.m.pl.a
wann die Könige
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sie
1732
דָּוִ֡ד
nmpr.m.sg.a
da sandte David
853
אֶת־
prep
-
3097
יֹואָב֩
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5650
עֲבָדָ֨יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Knechte
5973
עִמֹּ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
ihm und ganz Israel
9005
וַ
conj
-
7843
יַּשְׁחִ֨תוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
und
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
richteten die Kinder
5983
עַמֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
9005
וַ
conj
-
6696
יָּצֻ֖רוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zu Grunde und belagerten
5921
עַל־
prep
-
7237
רַבָּ֑ה
nmpr.u.sg.a
Rabba
9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
3427
יֹושֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
aber blieb
9001
בִּ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃ ס
nmpr.u.sg.a
in Jerusalem


2. Samuel 11:2

Eines Tages, es war schon gegen Abend, erhob sich David von seiner langen Mittagsruhe und ging auf der Dachterrasse seines Palastes auf und ab. Da fiel sein Blick auf eine Frau, die badete. Sie war sehr schön.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
-
9006
הָ
art
-
6153
עֶ֗רֶב
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֨קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aufstand und auf
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
zur Abendzeit, als David
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֤ל
prep
-
4904
מִשְׁכָּבֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
von seinem Lager
9005
וַ
conj
-
1980
יִּתְהַלֵּךְ֙
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
wandelte, daß er
5921
עַל־
prep
-
1406
גַּ֣ג
subs.m.sg.c
dem Dache
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
des Hauses
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֥רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sah
802
אִשָּׁ֛ה
subs.f.sg.a
herab ein Weib
7364
רֹחֶ֖צֶת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
sich baden
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
-
9006
הַ
art
-
1406
גָּ֑ג
subs.m.sg.a
von dem Dache
9005
וְ
conj
-
9006
הָ֣
art
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
und das Weib
2896
טֹובַ֥ת
adjv.f.sg.c
schön
4758
מַרְאֶ֖ה
subs.m.sg.a
von Ansehen
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
war sehr


2. Samuel 11:3

David schickte jemand hin und erkundigte sich nach der Frau. Man sagte ihm: "Das ist doch Batseba Bat-Eliam, die Frau des Hetiters Urija."  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sandte
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Und David
9005
וַ
conj
-
1875
יִּדְרֹ֖שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und erkundigte sich nach
9003
לָֽ
prep
-
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
dem Weibe
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und man sprach
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹוא־
nega
-
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
-
1339
בַּת־שֶׁ֣בַע
nmpr.f.sg.a
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
nicht Bathseba, die Tochter
463
אֱלִיעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Eliams
802
אֵ֖שֶׁת
subs.f.sg.c
das Weib
223
אוּרִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּֽי׃
subs.m.sg.a
Urijas, des Hethiters


2. Samuel 11:4

David schickte Boten und ließ sie holen. Sie kam zu ihm, und er schlief mit ihr. Sie hatte gerade die vorgeschriebene Reinigung nach ihrer Monatsblutung vorgenommen. Danach ging sie in ihr Haus zurück.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hin und ließ
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Und David
4397
מַלְאָכִ֜ים
subs.m.pl.a
sandte Boten
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקָּחֶ֗הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
holen
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֤וא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
zu ihm, und er
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihr (sie hatte sich
5973
עִמָּ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
-
6942
מִתְקַדֶּ֖שֶׁת
verbo.hit.ptca.u.f.sg.a
sie
4480
מִ
prep
-
2932
טֻּמְאָתָ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
gereinigt von ihrer Unreinigkeit
9005
וַ
conj
-
7725
תָּ֖שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-; und sie kehrte
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
in ihr Haus


2. Samuel 11:5

Aber die Frau wurde schwanger. Sie schickte jemand zu David und ließ ihm ausrichten: "Ich bin schwanger."  

9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֖הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
wurde schwanger
9006
הָֽ
art
-
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
Und das Weib
9005
וַ
conj
-
7971
תִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie
9005
וַ
conj
-
5046
תַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
Ich
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
und berichtete es David
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sprach
2030
הָרָ֥ה
adjv.f.sg.a
bin schwanger
595
אָנֹֽכִי׃
prps.p1.u.sg
-


2. Samuel 11:6

Da schickte David eine Botschaft zu Joab: "Lass den Hetiter Urija zu mir kommen!" Joab tat es.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Sende
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Da entbot David
413
אֶל־
prep
-
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
dem Joab
7971
שְׁלַ֣ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Und
413
אֵלַ֔י
prep
-
853
אֶת־
prep
-
223
אֽוּרִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֑י
subs.m.sg.a
mir Urija, den Hethiter
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sandte
3097
יֹואָ֛ב
nmpr.m.sg.a
Joab
853
אֶת־
prep
-
223
אֽוּרִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
Urija zu David


2. Samuel 11:7

Als Urija zu David kam, erkundigte sich der König nach dem Ergehen Joabs und des Heeres und nach dem Stand des Krieges.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und Urija kam
223
אוּרִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fragte
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
zu ihm; und David
9003
לִ
prep
-
7965
שְׁלֹ֤ום
subs.m.sg.c
-
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
nach dem Wohlergehen Joabs
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
7965
שְׁלֹ֣ום
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
dem Wohlergehen des Volkes
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
7965
שְׁלֹ֖ום
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
-


2. Samuel 11:8

Dann sagte er zu ihm: "Geh nach Hause und wasch dir die Füße!" Als Urija den Palast verließ, wurde ein Geschenk des Königs hinter ihm hergetragen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Und David
9003
לְ
prep
-
223
א֣וּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
3381
רֵ֥ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
hinab
9003
לְ
prep
-
1004
בֵיתְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Gehe in dein Haus
9005
וּ
conj
-
7364
רְחַ֣ץ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und wasche
7272
רַגְלֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
deine Füße
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und als Urija aus
223
אֽוּרִיָּה֙
nmpr.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
dem Hause
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9005
וַ
conj
-
3318
תֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
310
אַחֲרָ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
hinter
4864
מַשְׂאַ֥ת
subs.f.sg.c
ging, kam ein Geschenk
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
des Königs


2. Samuel 11:9

Doch Urija ging nicht nach Hause, sondern übernachtete bei den Dienern seines Herrn am Palasteingang.  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und Urija legte sich
223
אוּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
6607
פֶּ֚תַח
subs.m.sg.c
am Eingang
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
des Hauses
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
854
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
nieder bei allen Knechten
113
אֲדֹנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seines Herrn
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3381
יָרַ֖ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hinab
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
nicht in sein Haus


2. Samuel 11:10

Als David gemeldet wurde, dass Urija nicht nach Hause gegangen war, fragte er ihn: "Warum bist du nicht nach Hause gegangen? Du hast doch einen langen Weg hinter dir."  

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֤דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
man berichtete es David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
3808
לֹֽא־
nega
-
3381
יָרַ֥ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hinabgegangen
223
אוּרִיָּ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
nicht in sein Haus
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
-
223
אוּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤וא
nega
-
4480
מִ
prep
-
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
nicht von der Reise
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
935
בָ֔א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
gekommen
4069
מַדּ֖וּעַ
inrg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3381
יָרַ֥דְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hinabgegangen
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
nicht in dein Haus


2. Samuel 11:11

Urija erwiderte David: "Die Lade und die Männer von Israel und Juda wohnen in Zelten, selbst Joab, mein Herr, und seine Offiziere übernachten auf offenem Feld, und da sollte ich in mein Haus gehen, essen und trinken und mit meiner Frau schlafen? So wahr du lebst – bei deinem Leben, das werde ich nicht tun."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und Urija sprach
223
אוּרִיָּ֜ה
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
zu David
9006
הָ֠
art
-
727
אָרֹון
subs.u.sg.a
Die Lade
9005
וְ
conj
-
3478
יִשְׂרָאֵ֨ל
nmpr.u.sg.a
und Israel
9005
וִֽ
conj
-
3063
יהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
und Juda
3427
יֹשְׁבִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
liegen? So wahr du
9001
בַּ
prep
-
5521
סֻּכֹּ֗ות
subs.f.pl.a
weilen in Hütten
9005
וַ
conj
-
113
אדֹנִ֨י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
und mein Herr
3097
יֹואָ֜ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וְ
conj
-
5650
עַבְדֵ֤י
subs.m.pl.c
und die Knechte
113
אֲדֹנִ֨י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Herrn
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
auf
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
freiem Felde
2583
חֹנִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
lagern
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֞י
prps.p1.u.sg
und ich
935
אָבֹ֧וא
verbo.qal.impf.p1.u.sg
gehen
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
sollte in mein Haus
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֥ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu essen
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und zu trinken
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
7901
שְׁכַּ֣ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und bei
5973
עִם־
prep
-
802
אִשְׁתִּ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meinem Weibe
2416
חַיֶּ֨ךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
lebst
9005
וְ
conj
-
2416
חֵ֣י
subs.m.sg.c
lebt
5315
נַפְשֶׁ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
und deine Seele
518
אִֽם־
conj
-
6213
אֶעֱשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
wenn ich dieses tue
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
um
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


2. Samuel 11:12

Da sagte David zu Urija: "So bleib auch heute noch hier, morgen lass ich dich gehen!" Also blieb Urija an diesem und am folgenden Tag in Jerusalem.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
-
223
אוּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
3427
שֵׁ֥ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
werde ich dich
9001
בָּ
prep
-
2088
זֶ֛ה
prde.m.sg
-
1571
גַּם־
advb
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
Urija: Bleibe auch heute
9005
וּ
conj
-
4279
מָחָ֣ר
advb.m.sg.a
morgen
7971
אֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
noch hier, und
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֨שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entlassen. So blieb
223
אוּרִיָּ֧ה
nmpr.m.sg.a
-
9001
בִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֛ם
nmpr.u.sg.a
am folgenden in Jerusalem
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
Urija an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
4480
מִֽ
prep
-
4283
מָּחֳרָֽת׃
subs.f.sg.a
-


2. Samuel 11:13

David lud ihn ein, bei ihm zu essen und zu trinken, und er machte ihn betrunken. Aber am Abend ging Urija wieder nicht nach Hause, sondern legte sich auf sein Lager bei den Dienern seines Herrn.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lud
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Und David
9005
וַ
conj
-
398
יֹּ֧אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihn, und er aß
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
auf
9005
וַ
conj
-
8354
יֵּ֖שְׁתְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und trank
9005
וַֽ
conj
-
7937
יְשַׁכְּרֵ֑הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
er machte ihn trunken
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ging
9001
בָ
prep
-
6153
עֶ֗רֶב
subs.m.sg.a
Und am Abend
9003
לִ
prep
-
7901
שְׁכַּ֤ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
er hinaus, um sich
9001
בְּ
prep
-
4904
מִשְׁכָּבֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Lager
5973
עִם־
prep
-
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
niederzulegen bei den Knechten
113
אֲדֹנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seines Herrn
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
aber in sein Haus
3808
לֹ֥א
nega
-
3381
יָרָֽד׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ging er nicht hinab


2. Samuel 11:14

Am nächsten Morgen schrieb David einen Brief an Joab und ließ ihn durch Urija überbringen.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
es geschah am Morgen
9005
וַ
conj
-
3789
יִּכְתֹּ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da schrieb
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
5612
סֵ֖פֶר
subs.m.sg.a
einen Brief
413
אֶל־
prep
-
3097
יֹואָ֑ב
nmpr.m.sg.a
an Joab
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sandte
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
durch
223
אוּרִיָּֽה׃
nmpr.m.sg.a
ihn


2. Samuel 11:15

Darin stand: "Stellt Urija an die vorderste Front, wo der Kampf am härtesten ist, und zieht euch dann hinter ihm zurück, dass er getroffen wird und stirbt!"  

9005
וַ
conj
-
3789
יִּכְתֹּ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
schrieb
9001
בַּ
prep
-
5612
סֵּ֖פֶר
subs.m.sg.a
in dem Briefe
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und er
3051
הָב֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
223
אֽוּרִיָּ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
4136
מוּל֙
subs.m.sg.c
-
6440
פְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָה֙
subs.f.sg.a
voran, wo der Streit
9006
הַֽ
art
-
2389
חֲזָקָ֔ה
adjv.f.sg.a
am stärksten ist
9005
וְ
conj
-
7725
שַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und ziehet euch
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
hinter
9005
וְ
conj
-
5221
נִכָּ֥ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
ihm zurück, daß er
9005
וָ
conj
-
4191
מֵֽת׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
erschlagen werde und sterbe


2. Samuel 11:16

Joab hatte die Stadt ständig im Blick und wusste, wo ihre besten Kämpfer standen. Dort setzte er Urija ein.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בִּ
prep
-
8104
שְׁמֹ֥ור
verbo.qal.infc.u.u.u.c
die
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
es geschah, als Joab
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
Stadt
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּן֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
einschloß, da stellte er
853
אֶת־
prep
-
223
א֣וּרִיָּ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹום֙
subs.m.sg.a
Urija an den Ort
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3045
יָדַ֔ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
von dem er wußte
3588
כִּ֥י
conj
-
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
-
2428
חַ֖יִל
subs.m.sg.a
Und
8033
שָֽׁם׃
advb
-


2. Samuel 11:17

Als die Belagerten einen Ausfall machten und Joab ein Gefecht lieferten, fielen einige von Davids Leuten. Auch Urija, der Hetiter, fand dabei den Tod.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּ֨צְא֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
von
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
-
9006
הָ
art
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
die Männer der Stadt
9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּחֲמ֣וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
zogen heraus und stritten
854
אֶת־
prep
-
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
wider Joab
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und es fielen
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
dem Volke
4480
מֵ
prep
-
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
von den Knechten
1732
דָוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
Davids
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֕מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
starb
1571
גַּ֖ם
advb
-
223
אוּרִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּֽי׃
subs.m.sg.a
auch Urija, der Hethiter


2. Samuel 11:18

Joab ließ David über den Verlauf des Kampfes genau unterrichten.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sandte
3097
יֹואָ֑ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
hin und berichtete David
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1697
דִּבְרֵ֖י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
-


2. Samuel 11:19

Er sagte zu dem Boten: "Wenn du dem König alle Einzelheiten über den Kampf berichtet hast,  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֥ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
Und er befahl
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָ֖ךְ
subs.m.sg.a
dem Boten
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
9002
כְּ
prep
-
3615
כַלֹּותְךָ֗
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
Wenn du geendigt hast
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
1696
דַבֵּ֥ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
des Streites dem König


2. Samuel 11:20

wird er vielleicht wütend werden und dich fragen: 'Warum seid ihr beim Kampf so nahe an die Stadt gerückt? Habt ihr nicht gewusst, dass sie von der Mauer herabschießen?  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
518
אִֽם־
conj
-
5927
תַּעֲלֶה֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
Wußtet ihr nicht
2534
חֲמַ֣ת
subs.f.sg.c
es, wenn der Grimm
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aufsteigt, und er
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
4069
מַדּ֛וּעַ
inrg
-
5066
נִגַּשְׁתֶּ֥ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
daß sie
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
euch der Stadt
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֑ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
genähert, um zu streiten
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֣וא
nega
-
3045
יְדַעְתֶּ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
spricht: Warum habt ihr
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3384
יֹר֖וּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
herab schießen
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
-
9006
הַ
art
-
2346
חֹומָֽה׃
subs.f.sg.a
von der Mauer


2. Samuel 11:21

Wer hat denn Abimelech Ben-Jerubbeschet erschlagen? War es nicht eine Frau, die den Mahlstein einer Handmühle von der Mauer herab auf ihn warf? So kam er vor Tebez um. Aus welchem Grund seid ihr so nah an die Mauer herangerückt?' Dann sollst du sagen: 'Auch dein Diener Urija, der Hetiter, ist tot.'"  

4310
מִֽי־
prin.u.u
-
5221
הִכָּ֞ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
herab, daß er
853
אֶת־
prep
-
40
אֲבִימֶ֣לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Wer hat Abimelech
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
3380
יְרֻבֶּ֗שֶׁת
nmpr.m.sg.a
Jerubbeseths
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽוא־
nega
-
802
אִשָּׁ֡ה
subs.f.sg.a
Weib
7993
הִשְׁלִ֣יכָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
erschlagen? Warf
5921
עָלָיו֩
prep.prs.p3.m.sg
-
6400
פֶּ֨לַח
subs.f.sg.c
nicht ein
7393
רֶ֜כֶב
subs.m.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֤ל
prep
-
9006
הַֽ
art
-
2346
חֹומָה֙
subs.f.sg.a
Handmühle von der Mauer
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֣מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
starb
9001
בְּ
prep
-
8405
תֵבֵ֔ץ
nmpr.u.sg.a
-
4100
לָ֥מָּה
inrg
-
5066
נִגַּשְׁתֶּ֖ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
2346
חֹומָ֑ה
subs.f.sg.a
ihr euch der Mauer
9005
וְ
conj
-
559
אָ֣מַרְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
so sollst du sagen
1571
גַּ֗ם
advb
-
5650
עַבְדְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Auch dein Knecht
223
אוּרִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
auf ihn
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֖י
subs.m.sg.a
Urija, der Hethiter
4191
מֵֽת׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist tot


2. Samuel 11:22

Der Bote ging zu David und berichtete ihm alles, was Joab ihm aufgetragen hatte.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָ֑ךְ
subs.m.sg.a
Und der Bote
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hatte
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
kam und berichtete David
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
7971
שְׁלָחֹ֖ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
ihn gesandt
3097
יֹואָֽב׃
nmpr.m.sg.a
alles, wozu Joab


2. Samuel 11:23

Er sagte: "Weil die Männer uns überlegen waren, machten sie einen Ausfall und griffen uns auf freiem Feld an. Doch wir drängten sie bis dicht ans Stadttor zurück.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָךְ֙
subs.m.sg.a
der Bote
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
3588
כִּֽי־
conj
-
1396
גָבְר֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
zu
5921
עָלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
9006
הָֽ
art
-
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und
413
אֵלֵ֖ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
gegen uns aufs Feld
9005
וַ
conj
-
1961
נִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
-
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5704
עַד־
prep
-
6607
פֶּ֥תַח
subs.m.sg.c
ein bis zum Eingang
9006
הַ
art
-
8179
שָּֽׁעַר׃
subs.m.sg.a
des Tores


2. Samuel 11:24

Da wurden wir von den Schützen auf der Mauer beschossen, und einige von deinen Leuten starben. Auch dein Diener Urija, der Hetiter, ist tot."  

9005
וַ
conj
-
3384
יֹּר֨וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Da schossen die Schützen
9006
הַ
art
-
3384
מֹּורִ֤ים
subs.hif.ptca.u.m.pl.a
-
413
אֶל־
prep
-
5650
עֲבָדֶ֨ךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
herab auf deine Knechte
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
-
9006
הַ
art
-
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
von der Mauer
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמ֖וּתוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und es starben
4480
מֵ
prep
-
5650
עַבְדֵ֣י
subs.m.pl.c
etliche von den Knechten
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
des Königs
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֗ם
advb
-
5650
עַבְדְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
und auch dein Knecht
223
אוּרִיָּ֥ה
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֖י
subs.m.sg.a
Urija, der Hethiter
4191
מֵֽת׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist tot


2. Samuel 11:25

Da sagte David dem Boten: "Richte Joab aus: 'Nimm die Sache nicht so schwer, denn das Schwert frisst mal so und mal so! Verstärke deinen Kampf gegen die Stadt und zerstöre sie!' So sollst du ihm Mut machen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָ֗ךְ
subs.m.sg.a
zu dem Boten
3541
כֹּֽה־
advb
-
559
תֹאמַ֤ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sagen
413
אֶל־
prep
-
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
du zu Joab
408
אַל־
nega
-
7489
יֵרַ֤ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֨יךָ֙
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
in deinen Augen
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
denn das
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
9002
כָ
prep
-
2090
זֹ֥ה
prde.f.sg
So
9005
וְ
conj
-
9002
כָ
prep
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
398
תֹּאכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sein
9006
הֶ
art
-
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
Schwert
2388
הַחֲזֵ֨ק
verbo.hif.impv.p2.m.sg
und zerstöre sie
4421
מִלְחַמְתְּךָ֧
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
so; verstärke deinen Streit
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֛יר
subs.f.sg.a
gegen die Stadt
9005
וְ
conj
-
2040
הָרְסָ֖הּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
sollst
9005
וְ
conj
-
2388
חַזְּקֵֽהוּ׃
verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
-


2. Samuel 11:26

Als Urijas Frau hörte, dass ihr Mann tot war, hielt sie die Totenklage für ihn.  

9005
וַ
conj
-
8085
תִּשְׁמַע֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Urijas hörte
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
Und als das Weib
223
אֽוּרִיָּ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
3588
כִּי־
conj
-
4191
מֵ֖ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tot
223
אוּרִיָּ֣ה
nmpr.m.sg.a
-
376
אִישָׁ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
daß Urija, ihr Mann
9005
וַ
conj
-
5594
תִּסְפֹּ֖ד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
war, klagte sie
5921
עַל־
prep
-
1167
בַּעְלָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-


2. Samuel 11:27

Nach Ablauf der Trauerzeit holte David sie zu sich in seinen Palast. Sie wurde seine Frau und gebar ihm einen Sohn. Doch Jahwe missfiel sehr, was David getan hatte.  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֣ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
in
9006
הָ
art
-
60
אֵ֗בֶל
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sie
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
vorüber war, sandte David
9005
וַ
conj
-
622
יַּאַסְפָ֤הּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
hin und nahm
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Haus
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
sie wurde sein Weib
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֥לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und gebar
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1121
בֵּ֑ן
subs.m.sg.a
ihm einen Sohn
9005
וַ
conj
-
7489
יֵּ֧רַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֛ר
subs.m.sg.a
Aber die Sache
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan hatte
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
die David
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
in den Augen
3068
יְהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
Jehovas




Anzeige


Anzeige