Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַֽחֲרֵי֙ prep.m.pl.c Und es geschah nach |
| 4194 מֹ֣ות subs.m.sg.c dem Tode |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a als David |
| 7725 שָׁ֔ב verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5221 הַכֹּ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.a von der Schlacht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6002 עֲמָלֵ֑ק nmpr.u.sg.a der Amalekiter |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֧שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg zurückgekommen war, da blieb |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
| 9001 בְּ prep - |
| 6860 צִקְלָ֖ג nmpr.u.sg.a zu Ziklag |
| 3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a Tage |
| 8147 שְׁנָֽיִם׃ subs.u.du.a zwei |
Am dritten Tag kam einer von Sauls Leuten aus dem Heerlager. Seine Kleidung war zerrissen und er hatte Erde auf dem Kopf. Als er zu David kam, warf er sich ehrfürchtig auf den Boden vor ihn.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֗י adjv.m.sg.a es geschah am dritten |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֩ intj - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a da kam ein Mann |
| 935 בָּ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg waren |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶה֙ subs.u.sg.a aus dem Heerlager |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֣ם prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 9005 וּ conj - |
| 899 בְגָדָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Kleider |
| 7167 קְרֻעִ֔ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a kam, fiel er |
| 9005 וַ conj - |
| 127 אֲדָמָ֖ה subs.f.sg.a zerrissen, und Erde |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg war auf |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 935 בֹאֹ֣ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg Haupte; und als er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg nieder |
| 776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a zur Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתָּֽחוּ׃ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg und warf sich |
"Wo kommst du her?", fragte ihn David. "Ich habe mich aus dem Heerlager Israels in Sicherheit gebracht", erwiderte er.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 335 אֵ֥י inrg - |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 935 תָּבֹ֑וא verbo.qal.impf.p2.m.sg kommst du? Und er |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 4264 מַּחֲנֵ֥ה subs.u.sg.c bin aus dem Heerlager |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 4422 נִמְלָֽטְתִּי׃ verbo.nif.perf.p1.u.sg entronnen |
"Wie steht es?", fragte David. "Berichte es mir!" Er sagte: "Das ganze Heer wurde in die Flucht geschlagen, und viele sind gefallen. Auch Saul und sein Sohn Jonatan sind tot."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָ֥יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 4100 מֶה־ prin.u.u zu ihm: Wie |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a sagte: Das |
| 5046 הַגֶּד־ verbo.hif.impv.p2.m.sg die Sache? Berichte mir |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 559 יֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg doch. Und er |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5127 נָ֨ס verbo.qal.perf.p3.m.sg ist |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a Volk |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֗ה subs.f.sg.a Streit |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 7235 הַרְבֵּ֞ה advb.hif.infa.u.u.u.a aus dem |
| 5307 נָפַ֤ל verbo.qal.perf.p3.m.sg sind gefallen |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a viele von dem Volke |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֻ֔תוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und gestorben |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֗ם advb - |
| 7586 שָׁא֛וּל nmpr.m.sg.a und auch Saul |
| 9005 וִ conj - |
| 3083 יהֹונָתָ֥ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בְּנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Sohn |
| 4191 מֵֽתוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind tot |
Da fragte David den jungen Mann: "Saul und Jonatan sind tot? Woher weißt du das?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a zu dem Jüngling |
| 9006 הַ conj - |
| 5046 מַּגִּ֣יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 349 אֵ֣יךְ inrg - |
| 3045 יָדַ֔עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg ihm berichtete: Wie weißt |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 4191 מֵ֥ת verbo.qal.perf.p3.m.sg tot |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a du, daß Saul |
| 9005 וִ conj - |
| 3083 יהֹֽונָתָ֥ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בְּנֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Sohn |
Der junge Mann berichtete: "Ich geriet zufällig auf die Berge von Gilboa. Da sah ich Saul stehen, wie er sich auf seinen Speer stützte. Die Streitwagen hatten ihn schon fast erreicht.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg der ihm berichtete, sprach |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֣עַר׀ subs.m.sg.a der Jüngling |
| 9006 הַ conj - |
| 5046 מַּגִּ֣יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a Ich |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7122 נִקְרֹ֤א advb.nif.infa.u.u.u.a - |
| 7136 נִקְרֵ֨יתִי֙ verbo.nif.perf.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c zufällig auf das Gebirge |
| 9006 הַ art - |
| 1533 גִּלְבֹּ֔עַ nmpr.u.sg.a Gilboa |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a und siehe, Saul |
| 8172 נִשְׁעָ֣ן verbo.nif.ptca.u.m.sg.a lehnte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2595 חֲנִיתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 9006 הָ art - |
| 7393 רֶ֛כֶב subs.m.sg.a und siehe, die Wagen |
| 9005 וּ conj - |
| 1167 בַעֲלֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6571 פָּרָשִׁ֖ים subs.m.pl.a und die Reiter |
| 1692 הִדְבִּקֻֽהוּ׃ verb.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg sich |
Da drehte er sich um, sah mich und rief mich zu sich. 'Ja, Herr', sagte ich.
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּ֥פֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg er wandte sich um |
| 310 אַחֲרָ֖יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg mir |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְאֵ֑נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg und sah |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg mich und rief |
| 413 אֵלָ֔י prep - |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֖ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg zu, und ich sprach |
| 2009 הִנֵּֽנִי׃ intj.prs.p1.u.sg - |
'Wer bist du?', fragte er. 'Ein Amalekiter', antwortete ich.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֣ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg du? Und ich sprach |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6003 עֲמָלֵקִ֖י subs.m.sg.a Ich bin ein Amalekiter |
| 595 אָנֹֽכִי׃ prps.p1.u.sg - |
Da sagte er zu mir: 'Komm her und gib mir den Todesstoß! Mit mir geht es zu Ende.'
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 5975 עֲמָד־ verbo.qal.impv.p2.m.sg denn mein Leben |
| 4994 נָ֤א intj - |
| 5921 עָלַי֙ prep - |
| 9005 וּ conj - |
| 4191 מֹ֣תְתֵ֔נִי verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg zu mir |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 270 אֲחָזַ֖נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Verwirrung hat mich ergriffen |
| 9006 הַ art - |
| 7661 שָּׁבָ֑ץ subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5750 עֹ֥וד subs.m.sg.a - |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Da trat ich zu ihm und gab ihm den Todesstoß, denn ich sah, dass er seinen Fall nicht überleben würde. Dann nahm ich ihm den Stirnreif und die Armspange ab. Hier sind sie, Herr."
| 9005 וָ conj - |
| 5975 אֶעֱמֹ֤ד verbo.qal.wayq.p1.u.sg das Diadem, das auf |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 אֲמֹ֣תְתֵ֔הוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg tötete |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3045 יָדַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ihn, denn ich wußte |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2421 יִֽחְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg daß er |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c zu ihm hin und |
| 5307 נִפְלֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg seinen Fall |
| 9005 וָ conj - |
| 3947 אֶקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p1.u.sg würde. Und ich nahm |
| 9006 הַ art - |
| 5145 נֵּ֣זֶר׀ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Haupte |
| 9005 וְ conj - |
| 685 אֶצְעָדָה֙ subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2220 זְרֹעֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg die an seinem Arme |
| 9005 וָ conj - |
| 935 אֲבִיאֵ֥ם verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl hierher gebracht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 113 אֲדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sie zu meinem Herrn |
| 2008 הֵֽנָּה׃ advb - |
Da riss David sein Obergewand ein. Dasselbe taten auch die Männer, die bei ihm waren.
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יַּחֲזֵ֥ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg sie |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a Da faßte David |
| 9001 בִּ prep - |
| 899 בְגָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Kleider |
| 9005 וַ conj - |
| 7167 יִּקְרָעֵ֑ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und zerriß |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֥ם advb - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Sie trauerten, weinten und fasteten bis zum Abend um Saul und seinen Sohn Jonatan, um das Volk Jahwes und die Männer Israels, die in der Schlacht gefallen waren.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5594 יִּסְפְּדוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl weil sie |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יִּבְכּ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl die klagten und weinten |
| 9005 וַ conj - |
| 6684 יָּצֻ֖מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und fasteten |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עָ֑רֶב subs.m.sg.a bis an den Abend |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7586 שָׁא֞וּל nmpr.m.sg.a um Saul |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3083 יְהֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בְּנֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und um seinen Sohn |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַ֤ם subs.m.sg.c und um das Volk |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c und um das Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5307 נָפְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gefallen |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2719 חָֽרֶב׃ ס subs.f.sg.a durchs Schwert |
Dann fragte David den jungen Mann, der ihm das berichtet hatte: "Woher stammst du?" – "Ich bin der Sohn eines amalekitischen Einwanderers", erwiderte dieser.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a zu dem Jüngling |
| 9006 הַ conj - |
| 5046 מַּגִּ֣יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a bist du? Und er |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 335 אֵ֥י inrg - |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Ich bin der Sohn |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a - |
| 1616 גֵּ֥ר subs.m.sg.a eines amalekitischen Fremdlings |
| 6003 עֲמָלֵקִ֖י adjv.m.sg.a - |
| 595 אָנֹֽכִי׃ prps.p1.u.sg - |
Da fuhr David ihn an: "Wie konntest du es wagen, Jahwes gesalbten König anzutasten und ihn umzubringen?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
| 349 אֵ֚יךְ inrg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3372 יָרֵ֔אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg zu ihm: Wie hast |
| 9003 לִ prep - |
| 7971 שְׁלֹ֨חַ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c Und |
| 3027 יָֽדְךָ֔ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg nicht gefürchtet, deine Hand |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 שַׁחֵ֖ת verbo.piel.infc.u.u.u.a zu verderben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4899 מְשִׁ֥יחַ subs.m.sg.c auszustrecken, um den Gesalbten |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Er rief einem seiner jungen Männer zu: "Komm her und mach ihn nieder!" Der ging hin und erschlug ihn.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9003 לְ prep - |
| 259 אַחַד֙ subs.u.sg.c einen |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִ֔ים subs.m.pl.a von den Knaben |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 5066 גַּ֣שׁ verbo.qal.impv.p2.m.sg her |
| 6293 פְּגַע־ verbo.qal.impv.p2.m.sg herzu, falle über ihn |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Und er |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹֽת׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihn, und er starb |
David sagte noch zu dem Amalekiter: "Dein Blut falle auf dich zurück! Du hast dir selbst das Urteil gesprochen, als du sagtest: 'Ich habe Jahwes gesalbtem König den Todesstoß gegeben.'"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 1818 דָּמְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zu ihm: Dein Blut |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשֶׁ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg komme auf dein Haupt |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 6310 פִ֗יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Denn dein Mund |
| 6030 עָנָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hat |
| 9001 בְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und gesprochen: Ich habe |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 4191 מֹתַ֖תִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg getötet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4899 מְשִׁ֥יחַ subs.m.sg.c den Gesalbten |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehovas |
Dann stimmte David über Saul und dessen Sohn Jonatan die Totenklage an
| 9005 וַ conj - |
| 6969 יְקֹנֵ֣ן verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7015 קִּינָ֖ה subs.f.sg.a stimmte dieses Klagelied |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a an über Saul |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3083 יְהֹונָתָ֥ן nmpr.m.sg.a und über Jonathan |
| 1121 בְּנֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Sohn |
und ordnete an, man solle es die Söhne Judas als Bogenlied lehren. Es ist im Buch der Heldenlieder aufgenommen worden:
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 9003 לְ prep - |
| 3925 לַמֵּ֥ד verbo.piel.infc.u.u.u.c lehre |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c daß man die Kinder |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 7198 קָ֑שֶׁת subs.f.sg.a Lied von dem Bogen |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 3789 כְתוּבָ֖ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a siehe, es ist |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֥פֶר subs.m.sg.c geschrieben im Buche |
| 9006 הַ art - |
| 3477 יָּשָֽׁר׃ subs.m.sg.a - |
Deine Zierde, Israel, liegt erschlagen auf deinen Höhen! Wie sind die Helden gefallen!
| 9006 הַ art - |
| 6643 צְּבִי֙ subs.m.sg.a - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Deine Zierde, Israel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1116 בָּמֹותֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg auf deinen Höhen |
| 2491 חָלָ֑ל adjv.m.sg.a erschlagen |
| 349 אֵ֖יךְ inrg - |
| 5307 נָפְל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ist |
| 1368 גִבֹּורִֽים׃ subs.m.pl.a Wie sind die Helden |
Berichtet es nicht in Gat, verkündet es nicht in Aschkelons Gassen, sonst freuen sich die Töchter der Philister, sonst jubeln die Töchter dieser Unbeschnittenen.
| 408 אַל־ nega - |
| 5046 תַּגִּ֣ידוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl verkündet die Botschaft |
| 9001 בְ prep - |
| 1661 גַ֔ת nmpr.u.sg.a zu Gath |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 1319 תְּבַשְּׂר֖וּ verbo.piel.impf.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2351 חוּצֹ֣ת subs.m.pl.c Berichtet es nicht |
| 831 אַשְׁקְלֹ֑ון nmpr.u.sg.a in den Straßen Askalons |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 8055 תִּשְׂמַ֨חְנָה֙ verbo.qal.impf.p3.f.pl daß sich nicht freuen |
| 1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c die Töchter |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a der Philister |
| 6435 פֶּֽן־ conj - |
| 5937 תַּעֲלֹ֖זְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl daß nicht frohlocken |
| 1323 בְּנֹ֥ות subs.f.pl.c die Töchter |
| 9006 הָ art - |
| 6189 עֲרֵלִֽים׃ subs.m.pl.a der Unbeschnittenen |
Ihr Berge von Gilboa, Felder des Todes, kein Tau und kein Regen falle auf euch! Denn dort wurde der Schild der Helden besudelt, Sauls Schild, nicht mit Öl gesalbt, nein,
| 2022 הָרֵ֣י subs.m.pl.c Berge |
| 9001 בַ prep - |
| 1533 גִּלְבֹּ֗עַ nmpr.u.sg.a von Gilboa |
| 408 אַל־ nega - |
| 2919 טַ֧ל subs.m.sg.a nicht Tau |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 4306 מָטָ֛ר subs.m.sg.a noch Regen |
| 5921 עֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 7704 שְׂדֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 8641 תְרוּמֹ֑ת subs.f.pl.a noch Gefilde der Hebopfer |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 8033 שָׁ֤ם advb - |
| 1602 נִגְעַל֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 4043 מָגֵ֣ן subs.u.sg.c ward weggeworfen der Schild |
| 1368 גִּבֹּורִ֔ים subs.m.pl.a der Helden |
| 4043 מָגֵ֣ן subs.u.sg.c der Schild |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 1097 בְּלִ֖י prep.m.sg.c - |
| 4899 מָשִׁ֥יחַ subs.m.sg.a nicht gesalbt |
| 9001 בַּ prep - |
| 8081 שָּֽׁמֶן׃ subs.m.sg.a mit Öl |
mit dem Blut von Erschlagenen, dem Körperfett von Helden. Jonatans Bogen wich niemals zurück, Sauls Schwert kehrte nie erfolglos heim!
| 4480 מִ prep - |
| 1818 דַּ֣ם subs.m.sg.c - |
| 2491 חֲלָלִ֗ים subs.m.pl.a dem Blute der Erschlagenen |
| 4480 מֵ prep - |
| 2459 חֵ֨לֶב֙ subs.m.sg.c - |
| 1368 גִּבֹּורִ֔ים subs.m.pl.a dem Fette der Helden |
| 7198 קֶ֚שֶׁת subs.f.sg.c Bogen |
| 3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a wich Jonathans |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7734 נָשֹׂ֖וג verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 268 אָחֹ֑ור subs.m.sg.a nicht zurück |
| 9005 וְ conj - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.c Schwert |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a und Sauls |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7725 תָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p3.f.sg kehrte |
| 7387 רֵיקָֽם׃ advb nicht leer |
Saul und Jonatan, geliebt und liebenswert, solange sie lebten, sind nun auch im Tod noch vereint. Sie waren schneller als Adler und stärker als Löwen.
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 9005 וִ conj - |
| 3083 יהֹונָתָ֗ן nmpr.m.sg.a und Jonathan |
| 9006 הַ art - |
| 157 נֶּאֱהָבִ֤ים subs.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5273 נְּעִימִם֙ subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2416 חַיֵּיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Holdseligen in ihrem Leben |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4194 מֹותָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl auch in ihrem Tode |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6504 נִפְרָ֑דוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 5404 נְּשָׁרִ֣ים subs.m.pl.a schneller als Adler |
| 7043 קַ֔לּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nicht getrennt; sie waren |
| 4480 מֵ prep - |
| 738 אֲרָיֹ֖ות subs.m.pl.a als Löwen |
| 1396 גָּבֵֽרוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl stärker |
Ihr Töchter Israels, um Saul müsst ihr weinen, er hat euch in kostbaren Purpur gekleidet, er heftete Goldschmuck an euer Gewand.
| 1323 בְּנֹות֙ subs.f.pl.c Töchter |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a um Saul |
| 1058 בְּכֶ֑ינָה verbo.qal.impv.p2.f.pl weinet |
| 9006 הַ conj - |
| 3847 מַּלְבִּֽשְׁכֶ֤ם verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.pl zog |
| 8144 שָׁנִי֙ subs.m.sg.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 5730 עֲדָנִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הַֽ conj - |
| 5927 מַּעֲלֶה֙ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 5716 עֲדִ֣י subs.m.sg.c Schmuck |
| 2091 זָהָ֔ב subs.m.sg.a in Karmesin, der goldenen |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3830 לְבוּשְׁכֶֽן׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.pl über eure Kleider |
Wie sind die Helden gefallen mitten im Kampf! Jonatan erschlagen auf deinen Höhen!
| 349 אֵ֚יךְ inrg - |
| 5307 נָפְל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Wie ist |
| 1368 גִבֹּרִ֔ים subs.m.pl.a Wie sind die Helden |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֖וךְ subs.m.sg.c auf |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a gefallen mitten im Streit |
| 3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1116 בָּמֹותֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg deinen Höhen |
| 2491 חָלָֽל׃ adjv.m.sg.a erschlagen |
Mir ist weh um dich, mein Bruder Jonatan! Du warst mir über alles lieb. Deine Freundschaft war mir mehr, als Frauenliebe je bedeuten kann.
| 6887 צַר־ verb.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עָלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 251 אָחִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg um dich, mein Bruder |
| 3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 5276 נָעַ֥מְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a warst du mir sehr |
| 6381 נִפְלְאַ֤תָה verbo.nif.perf.p3.f.sg wunderbar |
| 160 אַהֲבָֽתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg war mir deine Liebe |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 160 אַהֲבַ֖ת subs.f.sg.c - |
| 802 נָשִֽׁים׃ subs.f.pl.a mehr als Frauenliebe |
Wie sind die Helden gefallen, verloren die Waffen der Schlacht!
| 349 אֵ֚יךְ inrg - |
| 5307 נָפְל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gefallen |
| 1368 גִבֹּורִ֔ים subs.m.pl.a Wie sind die Helden |
| 9005 וַ conj - |
| 6 יֹּאבְד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und umgekommen |
| 3627 כְּלֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 4421 מִלְחָמָֽה׃ פ subs.f.sg.a - |