Interlineare Bibel |
| 4826 Συμεὼν N-PRI Simon |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 1401 δοῦλος N-NSM Knecht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 652 ἀπόστολος N-NSM Apostel |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2472 ἰσότιμον A-ASF die einen gleich kostbaren |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2975 λαχοῦσιν V-2AAP-DPM empfangen |
| 4102 πίστιν N-ASF Glauben |
| 1722 ἐν PREP haben durch |
| 1343 δικαιοσύνῃ N-DSF die Gerechtigkeit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4990 σωτῆρος N-GSM Heilandes |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
Gnade und Frieden vermehre sich bei euch dadurch, dass ihr Gott und Jesus, unseren Herrn, immer besser und tiefgründiger kennenlernt.
| 5485 χάρις N-NSF Gnade |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1515 εἰρήνη N-NSF Friede |
| 4129 πληθυνθείη V-APO-3S sei |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1922 ἐπιγνώσει N-DSF der Erkenntnis |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
In seiner göttlichen Macht hat er uns alles geschenkt, was wir zu einem Leben in liebevoller Ehrfurcht vor Gott brauchen. Er hat uns den erkennen lassen, der uns durch ‹seine› eigene Herrlichkeit und Wundermacht berufen hat.
| 5613 Ὡς ADV Da |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2304 θείας A-GSF göttliche |
| 1411 δυνάμεως N-GSF Kraft |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4314 πρὸς PREP in betreff |
| 2222 ζωὴν N-ASF des Lebens |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2150 εὐσέβειαν N-ASF der Gottseligkeit |
| 1433 δεδωρημένης V-RPP-GSF geschenkt |
| 1223 διὰ PREP hat durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1922 ἐπιγνώσεως N-GSF die Erkenntnis |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2564 καλέσαντος V-AAP-GSM berufen |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 2398 ἰδίᾳ A-DSF - |
| 1391 δόξῃ N-DSF Herrlichkeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 703 ἀρετῇ N-DSF Tugend |
So hat er uns das Größte und Wertvollste überhaupt geschenkt: Er hat versprochen, dass ihr Anteil an seiner göttlichen Natur bekommt. Denn ihr seid ja schon dem Verderben entkommen, dem diese Welt durch ihre Leidenschaften verfallen ist.
| 1223 δι’ PREP durch |
| 3739 ὧν R-GPF welche |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 5093 τίμια A-NPN kostbaren |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3173 μέγιστα A-NPN-S - |
| 1862 ἐπαγγέλματα N-NPN Verheißungen |
| 1433 δεδώρηται V-RPI-3S geschenkt |
| 2443 ἵνα CONJ hat, auf daß |
| 1223 διὰ PREP ihr durch |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 1096 γένησθε V-2ADS-2P werdet |
| 2304 θείας A-GSF der göttlichen |
| 2844 κοινωνοὶ N-NPM Teilhaber |
| 5449 φύσεως N-GSF Natur |
| 668 ἀποφυγόντες V-2AAP-NPM entflohen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1722 ἐν PREP seid, das in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM der Welt |
| 1722 ἐν PREP ist durch |
| 1939 ἐπιθυμίᾳ N-DSF die Lust |
| 5356 φθορᾶς N-GSF indem ihr dem Verderben |
Deshalb müsst ihr nun auch allen Fleiß daransetzen, eurem Glauben ein vorbildliches Leben beizufügen und diesem Leben die Erkenntnis.
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 846 αὐτὸ P-ASN ebendeshalb |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4710 σπουδὴν N-ASF Fleiß |
| 3956 πᾶσαν A-ASF indem ihr allen |
| 3923 παρεισενέγκαντες V-AAP-NPM reichet |
| 2023 ἐπιχορηγήσατε V-AAM-2P anwendet |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4102 πίστει N-DSF Glauben |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 703 ἀρετήν N-ASF die Tugend |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 703 ἀρετῇ N-DSF der Tugend |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1108 γνῶσιν N-ASF die Erkenntnis |
Der Erkenntnis muss die Selbstbeherrschung folgen, der Selbstbeherrschung die Geduld und der Geduld die liebevolle Ehrfurcht vor Gott.
| 1722 ἐν PREP in |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1108 γνώσει N-DSF der Erkenntnis |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1466 ἐγκράτειαν N-ASF die Enthaltsamkeit |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1466 ἐγκρατείᾳ N-DSF der Enthaltsamkeit |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5281 ὑπομονήν N-ASF das Ausharren |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5281 ὑπομονῇ N-DSF dem Ausharren |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2150 εὐσέβειαν N-ASF die Gottseligkeit |
Diese Ehrfurcht wiederum führt zur geschwisterlichen Liebe und aus der Liebe zu den Gläubigen folgt schließlich die Liebe zu allen Menschen.
| 1722 ἐν PREP in |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2150 εὐσεβείᾳ N-DSF der Gottseligkeit |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5360 φιλαδελφίαν N-ASF die Bruderliebe |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5360 φιλαδελφίᾳ N-DSF der Bruderliebe |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 26 ἀγάπην N-ASF die Liebe |
Je mehr ihr in dieser Hinsicht vorankommt, desto mehr wird sich das auswirken und Frucht bringen, und ihr werdet unseren Herrn Jesus Christus immer besser erkennen.
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5225 ὑπάρχοντα V-PAP-NPN sind |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4121 πλεονάζοντα V-PAP-NPN reichlich vorhanden |
| 3756 οὐκ PRT-N sie euch nicht |
| 692 ἀργοὺς A-APM träge |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 175 ἀκάρπους A-APM fruchtleer |
| 2525 καθίστησιν V-PAI-3S so stellen |
| 1519 εἰς PREP hin bezüglich |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
| 1922 ἐπίγνωσιν· N-ASF der Erkenntnis |
Wer das alles aber nicht hat, ist blind oder doch sehr kurzsichtig. Er hat vergessen, dass Gott ihn von seinen früheren Sünden gereinigt hat.
| 3739 ᾧ R-DSM bei welchem |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3918 πάρεστιν V-PAI-3S sind |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 5185 τυφλός A-NSM blind |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3467 μυωπάζων V-PAP-NSM kurzsichtig |
| 3024 λήθην N-ASF und hat |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM vergessen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2512 καθαρισμοῦ N-GSM die Reinigung |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 3819 πάλαι ADV vorigen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 265 ἁμαρτημάτων N-GPN - |
Ihr müsst deshalb alles daransetzen, liebe Geschwister, eure Berufung und Erwählung festzumachen. Dann werdet ihr auch nicht ins Stolpern kommen,
| 1352 διὸ CONJ Darum |
| 3123 μᾶλλον ADV euch um so mehr |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 4704 σπουδάσατε V-AAM-2P befleißiget |
| 949 βεβαίαν A-ASF fest |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2821 κλῆσιν N-ASF Berufung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1589 ἐκλογὴν N-ASF Erwählung |
| 4160 ποιεῖσθαι· V-PMN zu machen |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 4160 ποιοῦντες V-PAP-NPM tut |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 4417 πταίσητέ V-AAS-2P so werdet |
| 4218 ποτε· PRT ihr niemals |
und Gott wird euch die Tore weit öffnen und euch in das ewige Reich unseres Herrn und Retters Jesus Christus einziehen lassen.
| 3779 οὕτως ADV also |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 4146 πλουσίως ADV reichlich |
| 2023 ἐπιχορηγηθήσεται V-FPI-3S wird |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1529 εἴσοδος N-NSF werden der Eingang |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 166 αἰώνιον A-ASF das ewige |
| 932 βασιλείαν N-ASF Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4990 σωτῆρος N-GSM Heilandes |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
Aus diesem Grund will ich euch immer wieder an diese Dinge erinnern, auch wenn ihr die Wahrheit schon kennt und fest in ihr gegründet seid.
| 1352 Διὸ CONJ Deshalb |
| 3195 μελλήσω V-FAI-1S - |
| 104 ἀεὶ ADV immer |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 5279 ὑπομιμνῄσκειν V-PAN zu erinnern |
| 4012 περὶ PREP an |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 2539 καίπερ CONJ wiewohl |
| 1492 εἰδότας V-RAP-APM ihr sie wisset |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4741 ἐστηριγμένους V-RPP-APM befestigt |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3918 παρούσῃ V-PAP-DSF der gegenwärtigen |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF Wahrheit |
Aber ich halte es für meine Pflicht, euch durch die Erinnerung wach zu halten, solange ich lebe.
| 1342 δίκαιον A-ASN recht |
| 1161 δὲ CONJ es aber |
| 2233 ἡγοῦμαι V-PNI-1S Ich halte |
| 1909 ἐφ’ PREP solange |
| 3745 ὅσον K-ASM solange |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S bin |
| 1722 ἐν PREP ich in |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4638 σκηνώματι N-DSN Hütte |
| 1326 διεγείρειν V-PAN aufzuwecken |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 5280 ὑπομνήσει N-DSF Erinnerung |
Denn ich weiß, dass mein Zelt hier auf der Erde bald abgebrochen wird. Das hat unser Herr Jesus Christus mir zu erkennen gegeben.
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM da ich weiß |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 5031 ταχινή A-NSF bald |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 595 ἀπόθεσις N-NSF das Ablegen |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4638 σκηνώματός N-GSN Hütte |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM Herr |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christus |
| 1213 ἐδήλωσέν V-AAI-3S kundgetan |
| 1473 μοι· P-1DS - |
Deshalb will ich dafür sorgen, dass ihr euch auch nach meinem Tod jederzeit an diese Dinge erinnern könnt.
| 4704 σπουδάσω V-FAI-1S Ich will |
| 1161 δὲ CONJ mich aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1539 ἑκάστοτε ADV zu jeder Zeit |
| 2192 ἔχειν V-PAN imstande |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3326 μετὰ PREP nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1699 ἐμὴν S-1SASF meinem |
| 1841 ἔξοδον N-ASF Abschiede |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 3420 μνήμην N-ASF ins Gedächtnis |
| 4160 ποιεῖσθαι V-PMN zu rufen |
Denn wir haben uns keineswegs auf Mythen oder frei erfundene Geschichten gestützt, als wir euch von der Macht unseres Herrn Jesus Christus und seinem Wiederkommen erzählten. Nein, wir haben seine herrliche Größe mit eigenen Augen gesehen.
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 4679 σεσοφισμένοις V-RPP-DPM indem wir künstlich erdichteten |
| 3454 μύθοις N-DPM Fabeln |
| 1811 ἐξακολουθήσαντες V-AAP-NPM folgten |
| 1107 ἐγνωρίσαμεν V-AAI-1P wir haben |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
| 1411 δύναμιν N-ASF die Macht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3952 παρουσίαν N-ASF Ankunft |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 2030 ἐπόπται N-NPM als die da Augenzeugen |
| 1096 γενηθέντες V-AOP-NPM gewesen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1565 ἐκείνου D-GSM seiner |
| 3168 μεγαλειότητος N-GSF herrlichen Größe |
Denn er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Herrlichkeit, damals, als eine Stimme von der höchsten Herrlichkeit an ihn erging: "Dies ist mein über alles geliebter Sohn; an ihm habe ich Freude."
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM er empfing |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3844 παρὰ PREP von |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3962 πατρὸς N-GSM dem Vater |
| 5092 τιμὴν N-ASF Ehre |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1391 δόξαν N-ASF Herrlichkeit |
| 5456 φωνῆς N-GSF Stimme |
| 5342 ἐνεχθείσης V-APP-GSF erging |
| 846 αὐτῷ P-DSM an ihn |
| 5107 τοιᾶσδε D-GSF eine solche |
| 5259 ὑπὸ PREP als von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3169 μεγαλοπρεποῦς A-GSF der prachtvollen |
| 1391 δόξης· N-GSF Herrlichkeit |
| 3778 οὗτός D-NSM "Dieser |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱός N-NSM Sohn |
| 1473 μου P-1GS ich |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 27 ἀγαπητός A-NSM geliebter |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3739 ὃν R-ASM welchem |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 2106 εὐδόκησα V-AAI-1S Wohlgefallen |
Wir haben diese himmlische Stimme gehört, als wir mit ihm auf dem heiligen Berg waren.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5456 φωνὴν N-ASF Stimme |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 191 ἠκούσαμεν V-AAI-1P hörten |
| 1537 ἐξ PREP vom |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM Himmel |
| 5342 ἐνεχθεῖσαν V-APP-ASF erlassen |
| 4862 σὺν PREP als wir mit |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 1510 ὄντες V-PAP-NPM - |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3735 ὄρει N-DSN Berge |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 40 ἁγίῳ A-DSN dem heiligen |
Und eine noch festere Grundlage haben wir im prophetischen Wort, und ihr tut gut daran, darauf zu achten wie auf ein Licht, das an einem dunklen Ort leuchtet, bis der Tag anbricht und der Morgenstern in eurem Herzen aufgeht.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P so besitzen |
| 949 βεβαιότερον A-ASM-C befestigt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4397 προφητικὸν A-ASM wir das prophetische |
| 3056 λόγον N-ASM Wort |
| 3739 ᾧ R-DSM auf welches |
| 2573 καλῶς ADV ihr wohl |
| 4160 ποιεῖτε V-PAI-2P tut |
| 4337 προσέχοντες V-PAP-NPM zu achten |
| 5613 ὡς ADV als |
| 3088 λύχνῳ N-DSM auf eine Lampe |
| 5316 φαίνοντι V-PEP-DSM leuchtet |
| 1722 ἐν PREP welche an |
| 850 αὐχμηρῷ A-DSM einem dunklen |
| 5117 τόπῳ N-DSM Orte |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 3739 οὗ R-GSM - |
| 2250 ἡμέρα N-NSF der Tag |
| 1306 διαυγάσῃ V-AAS-3S anbreche |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5459 φωσφόρος A-NSM der Morgenstern |
| 393 ἀνατείλῃ V-AAS-3S aufgehe |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2588 καρδίαις N-DPF Herzen |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
Vor allem aber müsst ihr wissen, dass keine prophetische Aussage der Schrift aus einer eigenen Deutung stammt.
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 4412 πρῶτον ADV-S zuerst |
| 1097 γινώσκοντες V-PAP-NPM wisset |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3956 πᾶσα A-NSF keine |
| 4394 προφητεία N-NSF Weissagung |
| 1124 γραφῆς N-GSF der Schrift |
| 2398 ἰδίας A-GSF von eigener |
| 1955 ἐπιλύσεως N-GSF Auslegung |
| 3756 οὐ PRT-N keine |
| 1096 γίνεται· V-PNI-3S ist |
Denn niemals wurde eine Weissagung ausgesprochen, weil der betreffende Mensch das wollte. Diese Menschen wurden vielmehr vom Heiligen Geist gedrängt, das zu sagen, was Gott ihnen aufgetragen hatte.
| 3756 οὐ PRT-N niemals |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2307 θελήματι N-DSN durch den Willen |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 5342 ἠνέχθη V-API-3S wurde |
| 4218 ποτέ PRT niemals |
| 4394 προφητεία N-NSF die Weissagung |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 5259 ὑπὸ PREP vom |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geiste |
| 40 ἁγίου A-GSN heilige |
| 5342 φερόμενοι V-PPP-NPM hervorgebracht |
| 2980 ἐλάλησαν V-AAI-3P redeten |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM Männer |