Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֨ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 559 אָמַ֜ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er sprach |
| 5927 עֲלֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg herauf |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Steige zu Jehova |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹן֙ nmpr.m.sg.a du und Aaron |
| 5070 נָדָ֣ב nmpr.m.sg.a Nadab |
| 9005 וַ conj - |
| 30 אֲבִיה֔וּא nmpr.m.sg.a und Abihu |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 2205 זִּקְנֵ֣י subs.m.pl.c von den Ältesten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 7812 הִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם verbo.hsht.perf.p2.m.pl und betet an |
| 4480 מֵ prep - |
| 7350 רָחֹֽק׃ subs.m.sg.a von ferne |
Nur Mose darf in die Nähe Jahwes kommen, die anderen nicht. Das Volk darf überhaupt nicht auf den Berg steigen."
| 9005 וְ conj - |
| 5066 נִגַּ֨שׁ verbo.nif.perf.p3.m.sg allein nahe sich |
| 4872 מֹשֶׁ֤ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֖ם prps.p3.m.pl - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5066 יִגָּ֑שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sie |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֕ם subs.m.sg.a nahen, und das Volk |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5927 יַעֲל֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl aber sollen sich |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Dann trat Mose vor das Volk und gab ihm alle Worte und Bestimmungen Jahwes weiter. Das ganze Volk antwortete wie aus einem Mund: "Wir wollen alles tun, was Jahwe uns befohlen hat."
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 9005 וַ conj - |
| 5608 יְסַפֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg erzählte |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a dem Volke |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c alle Worte |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4941 מִּשְׁפָּטִ֑ים subs.m.pl.a Jehovas und alle Rechte |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a ganze Volk |
| 6963 קֹ֤ול subs.m.sg.a Stimme |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a mit einer |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprach |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֛ים subs.m.pl.a und das |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg die Jehova geredet hat |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und |
| 6213 נַעֲשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl wollen wir tun |
Daraufhin schrieb Mose alle Worte Jahwes auf. Am nächsten Morgen errichtete er am Fuß des Berges einen Altar und stellte zwölf Gedenksteine nach der Zahl der Stämme Israels auf.
| 9005 וַ conj - |
| 3789 יִּכְתֹּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg schrieb |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c alle Worte |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּ֣ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er machte sich |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a des Morgens |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֥בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg früh auf und baute |
| 4196 מִזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a einen Altar |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֑ר subs.m.sg.a unten am Berge |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתֵּ֤ים subs.f.du.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵה֙ subs.u.sg.a und zwölf |
| 4676 מַצֵּבָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֥ים subs.u.du.a - |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a - |
| 7626 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c nach den zwölf Stämmen |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Dann beauftragte er junge israelitische Männer, Jahwe Brandopfer zu bringen und junge Stiere als Freudenopfer zu schlachten.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg hin, und sie |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 5288 נַעֲרֵי֙ subs.m.pl.c er sandte Jünglinge |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּֽעֲל֖וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl opferten |
| 5930 עֹלֹ֑ת subs.f.pl.a Brandopfer |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2076 יִּזְבְּח֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 2077 זְבָחִ֧ים subs.m.pl.a - |
| 8002 שְׁלָמִ֛ים subs.m.pl.a und schlachteten Friedensopfer |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a dem Jehova |
| 6499 פָּרִֽים׃ subs.m.pl.a von Farren |
Die Hälfte des Blutes goss Mose in Schalen, die andere Hälfte sprengte er an den Altar.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Mose |
| 2677 חֲצִ֣י subs.m.sg.c die Hälfte |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֔ם subs.m.sg.a des Blutes |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֖שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 9001 בָּ prep - |
| 101 אַגָּנֹ֑ת subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2677 חֲצִ֣י subs.m.sg.c Schalen, und die Hälfte |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֔ם subs.m.sg.a des Blutes |
| 2236 זָרַ֖ק verbo.qal.perf.p3.m.sg sprengte er |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּֽחַ׃ subs.m.sg.a an den Altar |
Anschließend nahm er die Schriftrolle mit dem Bundesgesetz in die Hand und las alles dem Volk vor. Es erwiderte: "Alles, was Jahwe gesagt hat, wollen wir gehorsam tun."
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.c das Buch |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִ֔ית subs.f.sg.a des Bundes |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵ֣י subs.f.du.c es vor den Ohren |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a des Volkes |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und er |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg sprachen |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Alles, was Jehova |
| 6213 נַעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl wollen wir tun |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 נִשְׁמָֽע׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl geredet hat |
Darauf nahm Mose die Schalen mit dem Blut und sprengte es über das Volk. Dabei rief er: "Seht, das ist das Blut des Bundes, den Jahwe aufgrund dieser Gebote mit euch geschlossen hat!"
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֔ם subs.m.sg.a Blut |
| 9005 וַ conj - |
| 2236 יִּזְרֹ֖ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprengte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a es auf das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 1818 דַֽם־ subs.m.sg.c Siehe, das Blut |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִית֙ subs.f.sg.a des Bundes |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3772 כָּרַ֤ת verbo.qal.perf.p3.m.sg mit euch gemacht |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a den Jehova |
| 5973 עִמָּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a das |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Danach stiegen Mose und Aaron, Nadab, Abihu und siebzig von den Ältesten Israels den Berg hinauf.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und es stiegen hinauf |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Mose |
| 9005 וְ conj - |
| 175 אַהֲרֹ֑ן nmpr.m.sg.a und Aaron |
| 5070 נָדָב֙ nmpr.m.sg.a Nadab |
| 9005 וַ conj - |
| 30 אֲבִיה֔וּא nmpr.m.sg.a und Abihu |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 2205 זִּקְנֵ֥י subs.m.pl.c von den Ältesten |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Da sahen sie den Gott Israels. Der Boden unter seinen Füßen sah aus, als ob er mit Saphirplatten belegt wäre, klar und leuchtend wie der Himmel.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֕וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie sahen |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c den Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 7272 רַגְלָ֗יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg und unter seinen Füßen |
| 9002 כְּ prep - |
| 4639 מַעֲשֵׂה֙ subs.m.sg.c es wie ein Werk |
| 3840 לִבְנַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5601 סַּפִּ֔יר subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 6106 עֶ֥צֶם subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a und wie der Himmel |
| 9003 לָ prep - |
| 2892 טֹֽהַר׃ subs.m.sg.a - |
Gott griff diese ausgewählten Männer Israels nicht an, sondern sie durften ihn sehen und aßen und tranken in seiner Gegenwart.
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 678 אֲצִילֵי֙ subs.m.pl.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c die Edlen der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7971 שָׁלַ֖ח verbo.qal.perf.p3.m.sg und sie |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg er streckte seine Hand |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2372 יֶּחֱזוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a schauten Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכְל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und aßen |
| 9005 וַ conj - |
| 8354 יִּשְׁתּֽוּ׃ ס verbo.qal.wayq.p3.m.pl und tranken |
Jahwe sagte zu Mose: "Steig nun zu mir auf den Berg herauf und bleib dort, damit ich dir die Steintafeln geben kann, auf die ich das Gesetz und die Gebote für die Unterweisung Israels geschrieben habe."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a zu Mose |
| 5927 עֲלֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg zu mir herauf auf |
| 413 אֵלַ֛י prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖רָה subs.m.sg.a den Berg |
| 9005 וֶ conj - |
| 1961 הְיֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֨ה verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 9003 לְךָ֜ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3871 לֻחֹ֣ת subs.m.pl.c Tafeln |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֶ֗בֶן subs.f.sg.a werde dir die steinernen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָה֙ subs.f.sg.a und das Gesetz |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4687 מִּצְוָ֔ה subs.f.sg.a und das Gebot |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3789 כָּתַ֖בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg das ich geschrieben habe |
| 9003 לְ prep - |
| 3384 הֹורֹתָֽם׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
Da machte sich Mose mit seinem Diener Josua bereit, auf den Gottesberg zu steigen.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte sich auf |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 9005 וִ conj - |
| 3091 יהֹושֻׁ֖עַ nmpr.m.sg.a mit Josua |
| 8334 מְשָׁרְתֹ֑ו subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Diener |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg stieg auf |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a und Mose |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c den Berg |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gottes |
Zu den Ältesten sagte er: "Wartet hier auf uns, bis wir zurück sind. Ihr seht ja, dass Aaron und Hur bei euch sind. Wenn jemand einen Streitfall hat, soll er sich an sie wenden."
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זְּקֵנִ֤ים subs.m.pl.a zu den Ältesten |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er sprach |
| 3427 שְׁבוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl trete vor sie |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בָ prep - |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg Wartet hier |
| 5704 עַ֥ד prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7725 נָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p1.u.pl bis wir zu euch |
| 413 אֲלֵיכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 175 אַהֲרֹ֤ן nmpr.m.sg.a zurückkehren; und siehe, Aaron |
| 9005 וְ conj - |
| 2354 חוּר֙ nmpr.m.sg.a und Hur |
| 5973 עִמָּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4310 מִי־ prin.u.u sind bei euch: wer |
| 1167 בַ֥עַל subs.m.sg.c hat |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a irgend eine Sache |
| 5066 יִגַּ֥שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 413 אֲלֵהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Als Mose auf den Berg stieg, war dieser von der Wolke verhüllt.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg stieg auf |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֑ר subs.m.sg.a den Berg |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 יְכַ֥ס verbo.piel.wayq.p3.m.sg bedeckte |
| 9006 הֶ art - |
| 6051 עָנָ֖ן subs.m.sg.a und die Wolke |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a den Berg |
Die Herrlichkeit Jahwes ließ sich auf den Berg Sinai herab. Sechs Tage lang bedeckte die Wolke den Berg. Dann, am siebten Tag, rief Gott Mose aus der Wolke heraus zu sich.
| 9005 וַ conj - |
| 7931 יִּשְׁכֹּ֤ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3519 כְּבֹוד־ subs.u.sg.c Und die Herrlichkeit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c dem Berge |
| 5514 סִינַ֔י nmpr.u.sg.a Sinai |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 יְכַסֵּ֥הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg bedeckte |
| 9006 הֶ art - |
| 6051 עָנָ֖ן subs.m.sg.a und die Wolke |
| 8337 שֵׁ֣שֶׁת subs.f.sg.c ihn sechs |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a Tage |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a er Mose |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a und am siebten Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֖י adjv.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֥וךְ subs.m.sg.c ruhte auf |
| 9006 הֶ art - |
| 6051 עָנָֽן׃ subs.m.sg.a der Mitte der Wolke |
Für die Israeliten sah die Herrlichkeit Jahwes wie ein rasendes Feuer aus, das auf dem Gipfel loderte.
| 9005 וּ conj - |
| 4758 מַרְאֵה֙ subs.m.sg.c Und das Ansehen |
| 3519 כְּבֹ֣וד subs.u.sg.c der Herrlichkeit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9002 כְּ prep - |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.a Feuer |
| 398 אֹכֶ֖לֶת adjv.qal.ptca.u.f.sg.a war wie ein verzehrendes |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c auf |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֑ר subs.m.sg.a dem Gipfel des Berges |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c vor den Augen |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Jetzt ging Mose in die Wolke hinein und stieg auf den Berg. 40 Tage und 40 Nächte blieb er dort.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinein |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c ging mitten in |
| 9006 הֶ art - |
| 6051 עָנָ֖ן subs.m.sg.a die Wolke |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֣עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg und stieg auf |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֑ר subs.m.sg.a den Berg |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a und Mose |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָ֔ר subs.m.sg.a war auf dem Berge |
| 705 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a vierzig |
| 3117 יֹ֔ום subs.m.sg.a Tage |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3915 לָֽיְלָה׃ פ subs.m.sg.a Nächte |