Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
2. Mose 2

×

2. Mose 2:1

Ein Mann von den Nachkommen Levis heiratete eine Frau aus demselben Stamm.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
Und ein Mann
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
vom Hause
3878
לֵוִ֑י
nmpr.u.sg.a
Levi
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und nahm
853
אֶת־
prep
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
eine Tochter
3878
לֵוִֽי׃
nmpr.u.sg.a
Levis


2. Mose 2:2

Sie wurde schwanger und brachte einen Sohn zur Welt. Als sie sah, wie schön der Junge war, hielt sie ihn drei Monate lang versteckt.  

9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֥הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ward schwanger
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
Und das Weib
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und gebar
1121
בֵּ֑ן
subs.m.sg.a
einen Sohn
9005
וַ
conj
-
7200
תֵּ֤רֶא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sah
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּי־
conj
-
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.a
daß er schön
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
6845
תִּצְפְּנֵ֖הוּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
Und sie
7969
שְׁלֹשָׁ֥ה
subs.f.sg.a
und verbarg ihn drei
3391
יְרָחִֽים׃
subs.m.pl.a
Monate


2. Mose 2:3

Länger konnte sie ihn nicht verbergen. Deshalb nahm sie ein Kästchen aus Papyrusrohr, dichtete es mit Erdharz und Pech ab und legte das Kind hinein. Dann setzte sie es im Schilf am Nilufer aus.  

9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
3201
יָכְלָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
konnte
5750
עֹוד֮
advb.m.sg.a
als sie ihn nicht
6845
הַצְּפִינֹו֒
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
länger verbergen
9005
וַ
conj
-
3947
תִּֽקַּֽח־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
nahm
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
8392
תֵּ֣בַת
subs.f.sg.c
für ihn ein Kästlein
1573
גֹּ֔מֶא
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
2560
תַּחְמְרָ֥ה
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.f.sg
-
9001
בַ
prep
-
2564
חֵמָ֖ר
subs.m.sg.a
verpichte es mit Erdharz
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
2203
זָּ֑פֶת
subs.f.sg.a
und mit Pech
9005
וַ
conj
-
7760
תָּ֤שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und legte
9001
בָּהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֔לֶד
subs.m.sg.a
das Kind
9005
וַ
conj
-
7760
תָּ֥שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
darein, und legte
9001
בַּ
prep
-
5488
סּ֖וּף
subs.m.sg.a
es in das Schilf
5921
עַל־
prep
-
8193
שְׂפַ֥ת
subs.f.sg.c
am Ufer
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹֽר׃
nmpr.u.sg.a
-


2. Mose 2:4

Seine Schwester blieb in der Nähe stehen, um zu sehen, was mit ihm geschehen würde.  

9005
וַ
conj
-
3320
תֵּתַצַּ֥ב
verbo.hit.wayq.p3.f.sg
stellte sich
269
אֲחֹתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Und seine Schwester
4480
מֵ
prep
-
7350
רָחֹ֑ק
subs.m.sg.a
von ferne
9003
לְ
prep
-
3045
דֵעָ֕ה
verbo.qal.infc.u.u.u.a
erfahren
4100
מַה־
prin.u.u
-
6213
יֵּעָשֶׂ֖ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
um zu
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


2. Mose 2:5

Da kam die Tochter des Pharao an den Nil, um zu baden. Ihre Dienerinnen gingen am Ufer hin und her. Auf einmal sah sie das Kästchen mitten im Schilf und schickte eine Dienerin hin, um es zu holen.  

9005
וַ
conj
-
3381
תֵּ֤רֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
hinab
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
Und die Tochter
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
des Pharao
9003
לִ
prep
-
7364
רְחֹ֣ץ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
baden
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹ֔ר
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5291
נַעֲרֹתֶ֥יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
-
1980
הֹלְכֹ֖ת
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
ging
5921
עַל־
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
an dem Strome zu
9006
הַ
art
-
2975
יְאֹ֑ר
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7200
תֵּ֤רֶא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Stromes. Und sie sah
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8392
תֵּבָה֙
subs.f.sg.a
das Kästlein
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
mitten im
9006
הַ
art
-
5488
סּ֔וּף
subs.m.sg.a
Schilf
9005
וַ
conj
-
7971
תִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Magd hin und ließ
853
אֶת־
prep
-
519
אֲמָתָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
und ihre Mägde
9005
וַ
conj
-
3947
תִּקָּחֶֽהָ׃
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.f.sg
es holen


2. Mose 2:6

Als sie es öffnete, fand sie einen weinenden Jungen darin. Mitleidig rief sie: "Das ist ja eins von den Kindern der Hebräer!"  

9005
וַ
conj
-
6605
תִּפְתַּח֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie öffnete
9005
וַ
conj
-
7200
תִּרְאֵ֣הוּ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
es und sah
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֔לֶד
subs.m.sg.a
das Kind
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה־
intj
-
5288
נַ֖עַר
subs.m.sg.a
und siehe, der Knabe
1058
בֹּכֶ֑ה
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
weinte
9005
וַ
conj
-
2550
תַּחְמֹ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
seiner, und sie sprach
4480
מִ
prep
-
3206
יַּלְדֵ֥י
subs.m.pl.c
Von den Kindern
9006
הָֽ
art
-
5680
עִבְרִ֖ים
subs.m.pl.a
der Hebräer
2088
זֶֽה׃
prde.m.sg
-


2. Mose 2:7

Da sagte seine Schwester zur Tochter des Pharao: "Soll ich eine hebräische Frau holen, die das Kind für dich stillen kann?"  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sprach
269
אֲחֹתֹו֮
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Und seine Schwester
413
אֶל־
prep
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
zu der Tochter
6547
פַּרְעֹה֒
subs.m.sg.a
des Pharao
9004
הַ
inrg
-
1980
אֵלֵ֗ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
7121
קָרָ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
von den Hebräerinnen rufen
9003
לָךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
-
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
dir ein säugendes Weib
5134
מֵינֶ֔קֶת
subs.f.sg.a
-
4480
מִ֖ן
prep
-
9006
הָ
art
-
5680
עִבְרִיֹּ֑ת
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
3243
תֵינִ֥ק
verbo.hif.impf.p3.f.sg
säuge
9003
לָ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3206
יָּֽלֶד׃
subs.m.sg.a
sie dir das Kind


2. Mose 2:8

"Ja, hole sie!", sagte die Tochter des Pharao. Da holte das Mädchen die Mutter des Kindes.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּֽאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sprach
9003
לָ֥הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
Und die Tochter
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
des Pharao
1980
לֵ֑כִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֨לֶךְ֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9006
הָֽ
art
-
5959
עַלְמָ֔ה
subs.f.sg.a
Da ging die Jungfrau
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֖א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
hin und rief
853
אֶת־
prep
-
517
אֵ֥ם
subs.f.sg.c
Mutter
9006
הַ
art
-
3206
יָּֽלֶד׃
subs.m.sg.a
des Kindes


2. Mose 2:9

Die Tochter des Pharao trug ihr auf: "Nimm dieses Kind und stille es für mich! Ich werde dich dafür bezahlen." Da nahm die Frau das Kind zu sich und stillte es.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sprach
9003
לָ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
die Tochter
6547
פַּרְעֹ֗ה
subs.m.sg.a
des Pharao
1980
הֵילִ֜יכִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֤לֶד
subs.m.sg.a
ihr: Nimm dieses Kind
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3243
הֵינִקִ֣הוּ
verbo.hif.impv.p2.f.sg.prs.p3.m.sg
säuge
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
5414
אֶתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
geben
853
אֶת־
prep
-
7939
שְׂכָרֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
werde dir deinen Lohn
9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֧ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
nahm
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֛ה
subs.f.sg.a
Und das Weib
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֖לֶד
subs.m.sg.a
das Kind
9005
וַ
conj
-
3243
תְּנִיקֵֽהוּ׃
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
-


2. Mose 2:10

Als der Junge größer geworden war, übergab sie ihn der Tochter des Pharao, die ihn als ihren Sohn annahm. Sie nannte ihn Mose und sagte: "Ich habe ihn ja aus dem Wasser gezogen."  

9005
וַ
conj
-
1431
יִגְדַּ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
groß
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֗לֶד
subs.m.sg.a
Und als das Kind
9005
וַ
conj
-
935
תְּבִאֵ֨הוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
wurde, brachte
9003
לְ
prep
-
1323
בַת־
subs.f.sg.c
sie es der Tochter
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
des Pharao
9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
1121
בֵ֑ן
subs.m.sg.a
wurde ihr zum Sohne
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie gab
8034
שְׁמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm den Namen
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Mose
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sprach
3588
כִּ֥י
conj
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֖יִם
subs.m.pl.a
denn aus dem Wasser
4871
מְשִׁיתִֽהוּ׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
habe ich ihn gezogen


2. Mose 2:11

Als Mose erwachsen war, ging er einmal zu seinen Brüdern hinaus und schaute ihnen bei ihren Lastarbeiten zu. Da wurde er Zeuge, wie ein ägyptischer Mann einen von seinen Stammesbrüdern misshandelte.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
geschah in selbigen Tagen
9006
הָ
art
-
1992
הֵ֗ם
prde.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
1431
יִּגְדַּ֤ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
groß geworden
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
als Mose
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da ging er aus
413
אֶל־
prep
-
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zu seinen Brüdern
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֖רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sah
9001
בְּ
prep
-
5450
סִבְלֹתָ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
7200
יַּרְא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu; und er sah
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
einen ägyptischen Mann
4713
מִצְרִ֔י
adjv.m.sg.a
-
5221
מַכֶּ֥ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
schlug
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
-
5680
עִבְרִ֖י
adjv.m.sg.a
der einen hebräischen
4480
מֵ
prep
-
251
אֶחָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Mann von seinen Brüdern


2. Mose 2:12

Mose schaute sich nach allen Seiten um, und als er sah, dass niemand in der Nähe war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sand.  

9005
וַ
conj
-
6437
יִּ֤פֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wandte sich
3541
כֹּה֙
advb
dahin und dorthin
9005
וָ
conj
-
3541
כֹ֔ה
advb
-
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֖רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und als er sah
3588
כִּ֣י
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
-
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
daß kein Mensch
9005
וַ
conj
-
5221
יַּךְ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Und er
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4713
מִּצְרִ֔י
subs.m.sg.a
erschlug er den Ägypter
9005
וַֽ
conj
-
2934
יִּטְמְנֵ֖הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
2344
חֹֽול׃
subs.m.sg.a
-


2. Mose 2:13

Am nächsten Tag ging er wieder hinaus. Da sah er zwei Hebräer miteinander streiten. Er sagte zu dem, der im Unrecht war: "Warum schlägst du einen Mann aus deinem eigenen Volk?"  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aus
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
Tage
9006
הַ
art
-
8145
שֵּׁנִ֔י
adjv.m.sg.a
ging am zweiten
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
-
8147
שְׁנֵֽי־
subs.u.du.c
und siehe, zwei
376
אֲנָשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
5680
עִבְרִ֖ים
adjv.m.pl.a
hebräische
5327
נִצִּ֑ים
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
zankten sich
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
9003
לָֽ
prep
-
7563
רָשָׁ֔ע
subs.m.sg.a
-
4100
לָ֥מָּה
inrg
-
5221
תַכֶּ֖ה
verbo.hif.impf.p2.m.sg
Und er
7453
רֵעֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
schlägst du deinen Nächsten


2. Mose 2:14

"Wer hat dich denn zum Aufseher und Richter über uns eingesetzt?", erwiderte dieser. "Willst du mich auch umbringen wie den Ägypter?" Da erschrak Mose. "Also ist es herausgekommen", dachte er.  

9005
וַ֠
conj
-
559
יֹּאמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
4310
מִ֣י
prin.u.u
-
7760
שָֽׂמְךָ֞
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
über uns gesetzt
9003
לְ
prep
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
dich
8269
שַׂ֤ר
subs.m.sg.a
zum Obersten
9005
וְ
conj
-
8199
שֹׁפֵט֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
und Richter
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9004
הַ
inrg
-
9003
לְ
prep
-
2026
הָרְגֵ֨נִי֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
Wer hat
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
-
559
אֹמֵ֔ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sprach
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
2026
הָרַ֖גְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
du mich zu töten
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4713
מִּצְרִ֑י
subs.m.sg.a
du den Ägypter
9005
וַ
conj
-
3372
יִּירָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
getötet hast? Da fürchtete
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Mose
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֔ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
403
אָכֵ֖ן
intj
wie
3045
נֹודַ֥ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
sich
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
Fürwahr, die Sache


2. Mose 2:15

Als der Pharao davon hörte, wollte er Mose töten lassen. Mose aber entkam ihm und hielt sich im Land Midian auf. Eines Tages saß er dort an einem Brunnen.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörte
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
Und der Pharao
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
diese Sache
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקֵּ֖שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
und suchte
9003
לַ
prep
-
2026
הֲרֹ֣ג
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu töten
853
אֶת־
prep
-
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
Mose
9005
וַ
conj
-
1272
יִּבְרַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
floh
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Und Mose
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
vor
6547
פַרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
dem Pharao
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er saß
9001
בְּ
prep
-
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
und weilte im Lande
4080
מִדְיָ֖ן
nmpr.u.sg.a
Midian
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
5921
עַֽל־
prep
-
9006
הַ
art
-
875
בְּאֵֽר׃
subs.f.sg.a
an einem Brunnen


2. Mose 2:16

Da kamen die sieben Töchter des Priesters von Midian zu dem Brunnen, um das Kleinvieh ihres Vaters zu tränken. Als sie gerade die Tränkrinnen voll Wasser geschöpft hatten,  

9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3548
כֹהֵ֥ן
subs.m.sg.c
Und der Priester
4080
מִדְיָ֖ן
nmpr.u.sg.a
von Midian
7651
שֶׁ֣בַע
subs.u.sg.a
hatte sieben
1323
בָּנֹ֑ות
subs.f.pl.a
Töchter
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֣אנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
und sie kamen
9005
וַ
conj
-
1802
תִּדְלֶ֗נָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
-
9005
וַ
conj
-
4390
תְּמַלֶּ֨אנָה֙
verbo.piel.wayq.p3.f.pl
und schöpften und füllten
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
7298
רְהָטִ֔ים
subs.m.pl.a
die Tränkrinnen
9003
לְ
prep
-
8248
הַשְׁקֹ֖ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
zu tränken
6629
צֹ֥אן
subs.u.sg.c
um die Herde
1
אֲבִיהֶֽן׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
ihres Vaters


2. Mose 2:17

kamen Hirten und trieben sie weg. Da stand Mose auf und half ihnen, ihre Herde zu tränken.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
kamen
9006
הָ
art
-
7462
רֹעִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
Und die Hirten
9005
וַ
conj
-
1644
יְגָרְשׁ֑וּם
verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֤קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
auf
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
hinweg. Da stand Mose
9005
וַ
conj
-
3467
יֹּ֣ושִׁעָ֔ן
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.pl
und half
9005
וַ
conj
-
8248
יַּ֖שְׁקְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
ihnen und tränkte
853
אֶת־
prep
-
6629
צֹאנָֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
ihre Herde


2. Mose 2:18

Als sie zu ihrem Vater Reguël zurückkamen, fragte er: "Warum seid ihr heute so früh gekommen?"  

9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֕אנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
und er
413
אֶל־
prep
-
7467
רְעוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
-
1
אֲבִיהֶ֑ן
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
zu Reghuel, ihrem Vater
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
4069
מַדּ֛וּעַ
inrg
Warum
4116
מִהַרְתֶּ֥ן
verbo.piel.perf.p2.f.pl
so bald
935
בֹּ֖א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
gekommen
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
seid ihr heute


2. Mose 2:19

"Ein ägyptischer Mann hat uns gegen die Hirten verteidigt", erwiderten sie. "Er hat uns sogar beim Tränken geholfen und auch selbst Wasser geschöpft."  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּאמַ֕רְןָ
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
Und sie sprachen
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Ein ägyptischer Mann
4713
מִצְרִ֔י
adjv.m.sg.a
-
5337
הִצִּילָ֖נוּ
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
errettet
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
uns aus der Hand
9006
הָ
art
-
7462
רֹעִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
der Hirten
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
1802
דָּלֹ֤ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
1802
דָלָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
8248
יַּ֖שְׁקְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6629
צֹּֽאן׃
subs.u.sg.a
geschöpft und die Herde


2. Mose 2:20

"Und wo ist er?", fragte er seine Töchter. "Warum habt ihr den Mann draußen gelassen? Ladet ihn zum Essen ein!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
413
אֶל־
prep
-
1323
בְּנֹתָ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
er zu seinen Töchtern
9005
וְ
conj
-
335
אַיֹּ֑ו
inrg.prs.p3.m.sg
-
4100
לָ֤מָּה
inrg
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
5800
עֲזַבְתֶּ֣ן
verbo.qal.perf.p2.f.pl
er? Warum habt ihr
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
denn den Mann
7121
קִרְאֶ֥ן
verbo.qal.impv.p2.f.pl
zurückgelassen? Rufet
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
398
יֹ֥אכַל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
er mit uns esse
3899
לָֽחֶם׃
subs.u.sg.a
-


2. Mose 2:21

Mose willigte dann ein, bei dem Mann zu bleiben. Dieser gab ihm später seine Tochter Zippora zur Frau.  

9005
וַ
conj
-
2974
יֹּ֥ואֶל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
willigte
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Und Mose
9003
לָ
prep
-
3427
שֶׁ֣בֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu bleiben
854
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
ein, bei dem Manne
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֛ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er gab
853
אֶת־
prep
-
6855
צִפֹּרָ֥ה
nmpr.f.sg.a
Zippora
1323
בִתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Tochter
9003
לְ
prep
-
4872
מֹשֶֽׁה׃
nmpr.m.sg.a
Mose


2. Mose 2:22

Als sie einen Sohn zur Welt brachte, nannte Mose ihn Gerschom, Gast in der Öde, und sagte: "Ich bin Gast in einem fremden Land geworden."  

9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie gebar
1121
בֵּ֔ן
subs.m.sg.a
einen Sohn
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er gab
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm den Namen
1647
גֵּרְשֹׁ֑ם
nmpr.m.sg.a
Gersom
3588
כִּ֣י
conj
-
559
אָמַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
denn er sprach
1616
גֵּ֣ר
subs.m.sg.a
Ein Fremdling
1961
הָיִ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.a
Lande
5237
נָכְרִיָּֽה׃ פ
adjv.f.sg.a
ich geworden in fremdem


2. Mose 2:23

Jahre später starb der König von Ägypten. Die Israeliten stöhnten unter der Zwangsarbeit und schrien um Hilfe. Ihr Schreien wegen der Arbeit drang zu Gott.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בַ
prep
-
3117
יָּמִ֨ים
subs.m.pl.a
Tage
9006
הָֽ
art
-
7227
רַבִּ֜ים
adjv.m.pl.a
geschah während jener vielen
9006
הָ
art
-
1992
הֵ֗ם
prde.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֨מָת֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da starb
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
der König
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Ägypten
9005
וַ
conj
-
584
יֵּאָנְח֧וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
seufzten
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִן־
prep
von
9006
הָ
art
-
5656
עֲבֹדָ֖ה
subs.f.sg.a
wegen des Dienstes
9005
וַ
conj
-
2199
יִּזְעָ֑קוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und schrieen
9005
וַ
conj
-
5927
תַּ֧עַל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
stieg hinauf
7775
שַׁוְעָתָ֛ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
und ihr Geschrei
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
zu Gott
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5656
עֲבֹדָֽה׃
subs.f.sg.a
wegen des Dienstes


2. Mose 2:24

Gott hörte ihr Stöhnen und dachte an den Bund, den er mit Abraham, Isaak und Jakob geschlossen hatte.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörte
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Und Gott
853
אֶת־
prep
-
5009
נַאֲקָתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ihr Wehklagen
9005
וַ
conj
-
2142
יִּזְכֹּ֤ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gedachte
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
und Gott
853
אֶת־
prep
-
1285
בְּרִיתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Bundes
854
אֶת־
prep
-
85
אַבְרָהָ֖ם
nmpr.m.sg.a
mit Abraham
854
אֶת־
prep
-
3327
יִצְחָ֥ק
nmpr.m.sg.a
mit Isaak
9005
וְ
conj
-
854
אֶֽת־
prep
-
3290
יַעֲקֹֽב׃
nmpr.m.sg.a
und mit Jakob


2. Mose 2:25

Gott sah also nach den Israeliten und kümmerte sich um sie.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֥רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sah
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Und Gott
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
3045
יֵּ֖דַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
430
אֱלֹהִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
und Gott




Anzeige


Anzeige