Interlineare Bibel |
| 227 אָ֣ז advb - |
| 7891 יָשִֽׁיר־ verbo.qal.impf.p3.m.sg Damals sangen |
| 4872 מֹשֶׁה֩ nmpr.m.sg.a Mose |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֨י subs.m.pl.c und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7892 שִּׁירָ֤ה subs.f.sg.a dieses Lied |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּאת֙ prde.f.sg - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a dem Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl erhaben ist er |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a hat er |
| 7891 אָשִׁ֤ירָה verbo.qal.impf.p1.u.sg und sprachen also: Singen |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a will ich Jehova |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1342 גָאֹ֣ה advb.qal.infa.u.u.u.a denn hoch |
| 1342 גָּאָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5483 ס֥וּס subs.m.sg.a das Roß |
| 9005 וְ conj - |
| 7392 רֹכְבֹ֖ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seinen Reiter |
| 7411 רָמָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gestürzt |
| 9001 בַ prep - |
| 3220 יָּֽם׃ subs.m.sg.a ins Meer |
Jah ist meine Stärke und mein Lied, denn er ist mein Retter geworden. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen. Er war schon der Gott meines Vaters, er, den ich lobe.
| 5797 עָזִּ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Meine Stärke |
| 9005 וְ conj - |
| 2173 זִמְרָת֙ subs.f.sg.a - |
| 3050 יָ֔הּ nmpr.m.sg.a und |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3444 ישׁוּעָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 2088 זֶ֤ה prde.m.sg - |
| 410 אֵלִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dieser ist mein Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 5115 אַנְוֵ֔הוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Gott |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ihn verherrlichen, meines Vaters |
| 9005 וַ conj - |
| 7311 אֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg ich will ihn erheben |
Jahwe ist ein Kämpfer, Jahwe ist sein Name!
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c ist ein |
| 4421 מִלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a Kriegsmann |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 8034 שְׁמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Name |
Pharaos Wagen und seine ganze Macht, die warf er ins Meer. Die Elite seiner Wagenkämpfer ist im Schilfmeer versunken.
| 4818 מַרְכְּבֹ֥ת subs.f.pl.c Die Wagen |
| 6547 פַּרְעֹ֛ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9005 וְ conj - |
| 2428 חֵילֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Auserlesenen seiner Wagenkämpfer sind |
| 3384 יָרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg seine Heeresmacht hat er |
| 9001 בַ prep - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a ins Meer |
| 9005 וּ conj - |
| 4005 מִבְחַ֥ר subs.m.sg.c - |
| 7991 שָֽׁלִשָׁ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 2883 טֻבְּע֥וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl versunken |
| 9001 בְ prep - |
| 3220 יַם־ subs.m.sg.c - |
| 5488 סֽוּף׃ subs.m.sg.a im Schilfmeer |
Die Fluten haben sie bedeckt. Sie fuhren in die Tiefe wie ein Stein.
| 8415 תְּהֹמֹ֖ת subs.f.pl.a hinuntergefahren in die Tiefen |
| 3680 יְכַסְיֻ֑מוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl Fluten bedeckten |
| 3381 יָרְד֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Die |
| 9001 בִ prep - |
| 4688 מְצֹולֹ֖ת subs.f.pl.a - |
| 3644 כְּמֹו־ prep wie |
| 68 אָֽבֶן׃ subs.f.sg.a ein Stein |
Jahwe, deine Rechte ist mit Kraft geschmückt, deine Hand zerschmettert den Feind!
| 3225 יְמִֽינְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Deine Rechte |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 142 נֶאְדָּרִ֖י verbo.nif.ptca.u.m.sg.c ist herrlich |
| 9001 בַּ prep - |
| 3581 כֹּ֑חַ subs.m.sg.a in Macht |
| 3225 יְמִֽינְךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deine Rechte |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 7492 תִּרְעַ֥ץ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 340 אֹויֵֽב׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
In deiner unerreichten Größe wirfst du deine Gegner zu Boden. Du schickst deinen glühenden Zorn; er frisst sie wie Feuer das Stroh.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c Und |
| 1347 גְּאֹונְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 2040 תַּהֲרֹ֣ס verbo.qal.impf.p2.m.sg deine Zornglut los: sie |
| 6965 קָמֶ֑יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg du niedergerissen, die sich |
| 7971 תְּשַׁלַּח֙ verbo.piel.impf.p2.m.sg sie |
| 2740 חֲרֹ֣נְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg hat |
| 398 יֹאכְלֵ֖מֹו verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl verzehrt |
| 9002 כַּ prep - |
| 7179 קַּֽשׁ׃ subs.m.sg.a wie Stoppeln |
Du schnaubtest vor Zorn, da türmten sich die Wasser, da standen die Wogen als Wall. Die Fluten erstarrten mitten im Meer.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7307 ר֤וּחַ subs.u.sg.c Und durch den Hauch |
| 639 אַפֶּ֨יךָ֙ subs.m.du.a.prs.p2.m.sg deiner Nase |
| 6192 נֶ֣עֶרְמוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 4325 מַ֔יִם subs.m.pl.a türmten sich die Wasser |
| 5324 נִצְּב֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl es standen |
| 3644 כְמֹו־ prep - |
| 5067 נֵ֖ד subs.m.sg.a - |
| 5140 נֹזְלִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a es gerannen die Fluten |
| 7087 קָֽפְא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 8415 תְהֹמֹ֖ת subs.f.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לֶב־ subs.m.sg.c im Herzen |
| 3220 יָֽם׃ subs.m.sg.a des Meeres |
Es prahlte der Feind: "Ich will sie jagen, ich hole sie ein, verteile die Beute, stille die Gier! Ich zücke mein Schwert und lösche sie aus!"
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sprach |
| 340 אֹויֵ֛ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 7291 אֶרְדֹּ֥ף verbo.qal.impf.p1.u.sg Ich will nachjagen |
| 5381 אַשִּׂ֖יג verbo.hif.impf.p1.u.sg soll sie |
| 2505 אֲחַלֵּ֣ק verbo.piel.impf.p1.u.sg meine Gier soll sich |
| 7998 שָׁלָ֑ל subs.m.sg.a einholen, Beute |
| 4390 תִּמְלָאֵ֣מֹו verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl Der |
| 5315 נַפְשִׁ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 7324 אָרִ֣יק verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
| 2719 חַרְבִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ich will mein Schwert |
| 3423 תֹּורִישֵׁ֖מֹו verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl vertilgen |
| 3027 יָדִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ziehen, meine Hand |
Doch als dein Atem blies, verschlang sie das Meer. Sie versanken wie Blei in den mächtigen Wogen.
| 5398 נָשַׁ֥פְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 7307 רוּחֲךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg hauchtest mit deinem Odem |
| 3680 כִּסָּ֣מֹו verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl bedeckte |
| 3220 יָ֑ם subs.m.sg.a das Meer |
| 6749 צָֽלֲלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie; sie sanken |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 5777 עֹופֶ֔רֶת subs.m.sg.a unter wie Blei |
| 9001 בְּ prep - |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a in die gewaltigen Wasser |
| 117 אַדִּירִֽים׃ adjv.m.pl.a - |
Wer von allen Göttern ist dir gleich, Jahwe? Wer ist so herrlich und heilig wie du, der Furcht erregt und Lobgesänge weckt, der Wunderbares tut?
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 3644 כָמֹ֤כָה prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 410 אֵלִם֙ subs.m.pl.a gleich unter den Göttern |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 3644 כָּמֹ֖כָה prep.prs.p2.m.sg - |
| 142 נֶאְדָּ֣ר verbo.nif.ptca.u.m.sg.a ist dir gleich, herrlich |
| 9001 בַּ prep - |
| 6944 קֹּ֑דֶשׁ subs.m.sg.a in Heiligkeit |
| 3372 נֹורָ֥א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 8416 תְהִלֹּ֖ת subs.f.pl.a furchtbar an Ruhm |
| 6213 עֹ֥שֵׂה subs.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 6382 פֶֽלֶא׃ subs.m.sg.a Wunder |
Du strecktest die Hand aus, und schon verschlang sie die Erde.
| 5186 נָטִ֨יתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg aus |
| 3225 יְמִ֣ינְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Du strecktest deine Rechte |
| 1104 תִּבְלָעֵ֖מֹו verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl verschlang |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a die Erde |
Du lenkst mit Liebe das gerettete Volk, führst es in Kraft zu deiner heiligen Wohnung.
| 5148 נָחִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg geleitet |
| 9001 בְ prep - |
| 2617 חַסְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg durch deine Güte |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.a Volk |
| 2098 ז֣וּ conj das |
| 1350 גָּאָ֑לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Du hast |
| 5095 נֵהַ֥לְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg geführt |
| 9001 בְ prep - |
| 5797 עָזְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg es durch deine Stärke |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5116 נְוֵ֥ה subs.m.sg.c Wohnung |
| 6944 קָדְשֶֽׁךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zu deiner heiligen |
Als die Völker das hörten, erzitterten sie; ein Schütteln packte die Philister.
| 8085 שָֽׁמְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Es hörten |
| 5971 עַמִּ֖ים subs.m.pl.a Völker |
| 7264 יִרְגָּז֑וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl sie |
| 2427 חִ֣יל subs.m.sg.a bebten; Angst |
| 270 אָחַ֔ז verbo.qal.perf.p3.m.sg ergriff |
| 3427 יֹשְׁבֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c ' s die |
| 6429 פְּלָֽשֶׁת׃ nmpr.u.sg.a - |
Da erschraken die Anführer Edoms, die Mächtigen Moabs begannen zu zittern, Kanaans Bewohner verloren den Mut.
| 227 אָ֤ז advb Da |
| 926 נִבְהֲלוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 441 אַלּוּפֵ֣י subs.m.pl.c wurden bestürzt die Fürsten |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a Edoms |
| 352 אֵילֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a die Starken Moabs |
| 270 יֹֽאחֲזֵ֖מֹו verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl ergriff |
| 7461 רָ֑עַד subs.m.sg.a - |
| 4127 נָמֹ֕גוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c sie |
| 3667 כְנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a verzagten alle Bewohner Kanaans |
Furcht und Schrecken packte sie. Vor deinem mächtigen Arm wurden sie starr wie Stein, bis dein Volk hindurchzog, Jahwe, bis hindurchzog das Volk, das dir gehört.
| 5307 תִּפֹּ֨ל verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 367 אֵימָ֨תָה֙ subs.f.sg.a Es überfiel sie Schrecken |
| 9005 וָ conj - |
| 6343 פַ֔חַד subs.m.sg.a und Furcht |
| 9001 בִּ prep - |
| 1419 גְדֹ֥ל subs.m.sg.c - |
| 2220 זְרֹועֲךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg der Größe deines Armes |
| 1826 יִדְּמ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9002 כָּ prep - |
| 68 אָ֑בֶן subs.f.sg.a sie gleich einem Stein |
| 5704 עַד־ conj - |
| 5674 יַעֲבֹ֤ר verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5971 עַמְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg bis hindurchzog dein Volk |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5704 עַֽד־ conj - |
| 5674 יַעֲבֹ֖ר verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.a Volk |
| 2098 ז֥וּ conj bis hindurchzog das |
| 7069 קָנִֽיתָ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg das du erworben hast |
Du bringst sie hin, du pflanzt sie ein auf dem Berg, der dir gehört, am Ort, wo du wohnst, Jahwe, beim Heiligtum, das du errichtet hast.
| 935 תְּבִאֵ֗מֹו verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl bringen |
| 9005 וְ conj - |
| 5193 תִטָּעֵ֨מֹו֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl und pflanzen |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c Berg |
| 5159 נַחֲלָֽתְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deines Erbteils |
| 4349 מָכֹ֧ון subs.m.sg.a auf den |
| 9003 לְ prep - |
| 3427 שִׁבְתְּךָ֛ subs.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg Du wirst sie |
| 6466 פָּעַ֖לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Herr |
| 4720 מִקְּדָ֕שׁ subs.m.sg.a Wohnung gemacht, das Heiligtum |
| 136 אֲדֹנָ֖י nmpr.m.sg.a - |
| 3559 כֹּונְנ֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl die du, Jehova, zu |
| 3027 יָדֶֽיךָ׃ subs.u.du.a.prs.p2.m.sg das deine Hände |
Jahwe ist König für immer und ewig!
| 3068 יְהוָ֥ה׀ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 4427 יִמְלֹ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg wird König |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹלָ֥ם subs.m.sg.a und ewiglich |
| 9005 וָ conj - |
| 5703 עֶֽד׃ subs.m.sg.a sein immer |
Denn als die Pferde und Streitwagen des Pharao mit den Reitern durchs Meer zogen, hatte Jahwe das Wasser über sie zurückfluten lassen. Die Israeliten aber waren auf dem Trockenen mitten durchs Meer gegangen.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 935 בָא֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg gekommen |
| 5483 ס֨וּס subs.m.sg.c Denn die Rosse |
| 6547 פַּרְעֹ֜ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9001 בְּ prep - |
| 7393 רִכְבֹּ֤ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg mit seinen Wagen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6571 פָרָשָׁיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und mit seinen Reitern |
| 9001 בַּ prep - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a ins Meer |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֧שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg über sie |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 5921 עֲלֵהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4325 מֵ֣י subs.m.pl.c hat die Wasser |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a des Meeres |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֧י subs.m.pl.c zurückgeführt; und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 1980 הָלְכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind |
| 9001 בַ prep - |
| 3004 יַּבָּשָׁ֖ה subs.f.sg.a dem Trockenen |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c gingen auf |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּֽם׃ פ subs.m.sg.a mitten durchs Meer |
Dann nahm die Prophetin Mirjam, Aarons Schwester, ihr Tamburin zur Hand. Alle Frauen schlossen sich ihr an. Sie schlugen ihre Handpauken und zogen im Reigentanz hinter ihr her.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg nahm |
| 4813 מִרְיָ֨ם nmpr.f.sg.a Und Mirjam |
| 9006 הַ art - |
| 5031 נְּבִיאָ֜ה subs.f.sg.a die Prophetin |
| 269 אֲחֹ֧ות subs.f.sg.c Schwester |
| 175 אַהֲרֹ֛ן nmpr.m.sg.a Aarons |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8596 תֹּ֖ף subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֑הּ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg Tamburin in ihre Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 תֵּצֶ֤אןָ verbo.qal.wayq.p3.f.pl zogen aus |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁים֙ subs.f.pl.a und alle Weiber |
| 310 אַחֲרֶ֔יהָ prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg hinter |
| 9001 בְּ prep - |
| 8596 תֻפִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 4246 מְחֹלֹֽת׃ subs.f.pl.a Tamburinen und in Reigen |
Mirjam sang ihnen zu: Singt Jahwe, denn hoch ist er und unerreicht! Pferd und Reiter warf er ins Meer.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 תַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.f.sg antwortete |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4813 מִרְיָ֑ם nmpr.f.sg.a Und Mirjam |
| 7891 שִׁ֤ירוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl ihnen: Singet |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1342 גָאֹ֣ה advb.qal.infa.u.u.u.a denn hoch |
| 1342 גָּאָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5483 ס֥וּס subs.m.sg.a ist er; das Roß |
| 9005 וְ conj - |
| 7392 רֹכְבֹ֖ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seinen Reiter |
| 7411 רָמָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gestürzt |
| 9001 בַ prep - |
| 3220 יָּֽם׃ ס subs.m.sg.a hat er ins Meer |
Mose ließ Israel vom Schilfmeer aufbrechen. Sie zogen los und kamen in die Wüste Schur. Drei Tage waren sie in der Wüste unterwegs und fanden kein Wasser.
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יַּסַּ֨ע verbo.hif.wayq.p3.m.sg aufbrechen, und sie zogen |
| 4872 מֹשֶׁ֤ה nmpr.m.sg.a Und Mose |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a ließ Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יַּם־ subs.m.sg.c kein Wasser |
| 5488 ס֔וּף subs.m.sg.a vom Schilfmeer |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl aus |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4057 מִדְבַּר־ subs.m.sg.c in die Wüste |
| 7793 שׁ֑וּר nmpr.u.sg.a Sur |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 7969 שְׁלֹֽשֶׁת־ subs.f.sg.c drei |
| 3117 יָמִ֛ים subs.m.pl.a Tage |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֖ר subs.m.sg.a in der Wüste |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 4672 מָ֥צְאוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und fanden |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a - |
Dann kamen sie nach Mara. Dort gab es Wasser, aber man konnte es nicht trinken, weil es bitter war. Deshalb hatte der Ort auch den Namen Mara, Bitterwasser.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie kamen |
| 4785 מָרָ֔תָה nmpr.f.sg.a nach Mara |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3201 יָֽכְל֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl aber sie konnten |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.c nicht trinken |
| 4325 מַ֨יִם֙ subs.m.pl.a das Wasser |
| 4480 מִ prep - |
| 4785 מָּרָ֔ה nmpr.u.sg.a von Mara |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4751 מָרִ֖ים adjv.m.pl.a denn es war bitter |
| 1992 הֵ֑ם prps.p3.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 7121 קָרָֽא־ verbo.qal.perf.p3.m.sg darum gab |
| 8034 שְׁמָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg man ihm den Namen |
| 4785 מָרָֽה׃ nmpr.u.sg.a Mara |
Da stellte sich das Volk gegen Mose und murrte: "Was sollen wir nun trinken?"
| 9005 וַ conj - |
| 3885 יִּלֹּ֧נוּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl murrte |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a Und das Volk |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a wider Mose |
| 9003 לֵּ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 8354 נִּשְׁתֶּֽה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl Was sollen wir trinken |
Mose schrie zu Jahwe, und Jahwe zeigte ihm ein Stück Holz. Das warf Mose ins Wasser. Da wurde es zu Süßwasser. Dort stellte Gott sein Volk auf die Probe und richtete es auf Recht und Ordnung aus.
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצְעַ֣ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a schrie zu Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 3384 יֹּורֵ֤הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und er |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 6086 עֵ֔ץ subs.m.sg.a wies ihm ein Holz |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּשְׁלֵךְ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg warf |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a es in das Wasser |
| 9005 וַֽ conj - |
| 4985 יִּמְתְּק֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl wurde süß |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּ֑יִם subs.m.pl.a und das Wasser |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 7760 שָׂ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg Dort stellte |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2706 חֹ֥ק subs.m.sg.a Und |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפָּ֖ט subs.m.sg.a ihm Satzung und Recht |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֥ם advb - |
| 5254 נִסָּֽהוּ׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und dort versuchte |
Er sagte: "Wenn du auf Jahwe, deinen Gott, hörst und tust, was ihm gefällt, wenn du seinen Geboten folgst und dich an seine Vorschriften hältst, dann werde ich dir keine von den Krankheiten schicken, die ich den Ägyptern auferlegt habe. Denn ich bin Jahwe, dein Arzt."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg er sprach |
| 518 אִם־ conj - |
| 8085 שָׁמֹ֨ועַ advb.qal.infa.u.u.u.a Wenn du |
| 8085 תִּשְׁמַ֜ע verbo.qal.impf.p2.m.sg hören |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹ֣ול׀ subs.m.sg.c die Stimme |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a und |
| 430 אֱלֹהֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Jehovas, deines Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֤ר adjv.m.sg.a tun, was recht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָיו֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg in seinen Augen |
| 6213 תַּעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg gelegt habe |
| 9005 וְ conj - |
| 238 הַֽאֲזַנְתָּ֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg fleißig auf |
| 9003 לְ prep - |
| 4687 מִצְוֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg wirst auf seine Gebote |
| 9005 וְ conj - |
| 8104 שָׁמַרְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg auf dich |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2706 חֻקָּ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg beobachten alle seine Satzungen |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4245 מַּֽחֲלָ֞ה subs.f.sg.a ich keine der Krankheiten |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7760 שַׂ֤מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ist |
| 9001 בְ prep - |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a die ich auf Ägypten |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7760 אָשִׂ֣ים verbo.qal.impf.p1.u.sg legen |
| 5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a wirst, und |
| 7495 רֹפְאֶֽךָ׃ ס subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg Jehova, der dich heilt |
Dann kamen sie nach Elim. Dort am Wasser schlugen sie ihr Lager auf. In Elim gab es nämlich zwölf Quellen und siebzig Palmen.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und daselbst waren |
| 362 אֵילִ֔מָה nmpr.u.sg.a sie kamen nach Elim |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֗ם advb - |
| 8147 שְׁתֵּ֥ים subs.f.du.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֛ה subs.u.sg.a zwölf |
| 5869 עֵינֹ֥ת subs.f.pl.c - |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a Wasserquellen |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 8558 תְּמָרִ֑ים subs.m.pl.a Palmbäume |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יַּחֲנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie lagerten sich |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּֽיִם׃ subs.m.pl.a daselbst an den Wassern |