Interlineare Bibel |
| 4012 Περὶ PREP betrifft |
| 3303 μὲν PRT was |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1248 διακονίας N-GSF den Dienst |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1519 εἰς PREP für |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 40 ἁγίους A-APM die Heiligen |
| 4053 περισσόν A-NSN es überflüssig |
| 1473 μοί P-1DS - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1125 γράφειν V-PAN zu schreiben |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Ich kenne ja eure Bereitwilligkeit, die ich auch den Mazedoniern gegenüber gelobt habe: "In Achaja stehen sie schon seit vorigem Jahr bereit." Euer Eifer hat die meisten von ihnen angesteckt.
| 1492 οἶδα V-RAI-1S ich kenne |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4288 προθυμίαν N-ASF Geneigtheit |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3739 ἣν R-ASF deren |
| 5228 ὑπὲρ PREP eurethalben |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2744 καυχῶμαι V-PNI-1S ich mich |
| 3110 Μακεδόσιν N-DPM gegen die Macedonier |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 882 Ἀχαΐα N-NSF Achaja |
| 3903 παρεσκεύασται V-RPI-3S bereit |
| 575 ἀπὸ PREP seit |
| 4070 πέρυσι ADV vorigem Jahre |
| 2532 καὶ CONJ gewesen ist; und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2205 ζῆλος N-NSN Eifer |
| 2042 ἠρέθισεν V-AAI-3S hat |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4119 πλείονας A-APM-C viele |
Trotzdem habe ich die Brüder zu euch geschickt, damit wir nicht enttäuscht werden, weil wir euch gelobt und erklärt haben, dass ihr bereit seid.
| 3992 ἔπεμψα V-AAI-1S Ich habe |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 80 ἀδελφούς N-APM die Brüder |
| 2443 ἵνα CONJ würde, auf daß |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2745 καύχημα N-NSN Rühmen |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5228 ὑπὲρ PREP über |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2758 κενωθῇ V-APS-3S zunichte |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3313 μέρει N-DSN Beziehung |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 2531 καθὼς ADV ihr, wie |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-1S ich gesagt |
| 3903 παρεσκευασμένοι V-RPP-NPM habe, bereit |
| 1510 ἦτε V-PAS-2P - |
Denn wenn Mazedonier mit mir kommen und euch dann unvorbereitet finden, werden wir in dieser Erwartung beschämt und ihr erst recht.
| 3381 μήπως CONJ-N damit nicht |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 2064 ἔλθωσιν V-2AAS-3P kommen |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3110 Μακεδόνες N-NPM die Macedonier |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2147 εὕρωσιν V-2AAS-3P finden |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP ihr |
| 532 ἀπαρασκευάστους A-APM unbereit |
| 2617 καταισχυνθῶμεν V-APS-1P zu Schanden würden |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3004 λέγωμεν V-PAS-1P sagen |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5287 ὑποστάσει N-DSF Zuversicht |
| 3778 ταύτῃ D-DSF - |
Darum hielt ich es für nötig, die Brüder zu bitten, dass sie zu euch vorausreisen und die angekündigte Segensgabe einsammeln, damit sie dann wirklich bereitliegt und eine echte Gabe des Segens und nicht des Geizes ist.
| 316 ἀναγκαῖον A-ASN für nötig |
| 3767 οὖν CONJ es daher |
| 2233 ἡγησάμην V-ADI-1S Ich hielt |
| 3870 παρακαλέσαι V-AAN zu bitten |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM die Brüder |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 4281 προέλθωσιν V-2AAS-3P vorauszögen |
| 1519 εἰς PREP sie zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4294 προκαταρτίσωσιν V-AAS-3P zuvor angekündigten |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4279 προεπηγγελμένην V-RNP-ASF - |
| 2129 εὐλογίαν N-ASF Segen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 2092 ἑτοίμην A-ASF bereit |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 3779 οὕτως ADV daß er also |
| 5613 ὡς ADV als |
| 2129 εὐλογίαν N-ASF Segen |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5613 ὡς ADV - |
| 4124 πλεονεξίαν N-ASF Habsucht |
Denkt daran: Wer sparsam sät, wird auch sparsam ernten. Aber wer reichlich sät, wird auch reichlich ernten.
| 3778 Τοῦτο D-ASN - |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4687 σπείρων V-PAP-NSM sät |
| 5340 φειδομένως ADV sage ich: Wer sparsam |
| 5340 φειδομένως ADV sparsam |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2325 θερίσει V-FAI-3S wird |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4687 σπείρων V-PAP-NSM sät |
| 1909 ἐπ’ PREP wer segensreich |
| 2129 εὐλογίαις N-DPF wer segensreich |
| 1909 ἐπ’ PREP segensreich |
| 2129 εὐλογίαις N-DPF segensreich |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2325 θερίσει V-FAI-3S ernten |
Jeder gebe so viel, wie er sich im Herzen vorgenommen hat – nicht mit Verdruss oder aus Zwang. Gott liebt fröhliche Geber,
| 1538 ἕκαστος A-NSM Ein jeder |
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 4255 προῄρηται V-RMI-3S er sich |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF in seinem Herzen |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1537 ἐκ PREP mit |
| 3077 λύπης N-GSF Verdruß |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 318 ἀνάγκης N-GSF Zwang |
| 2431 ἱλαρὸν A-ASM einen fröhlichen |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1395 δότην N-ASM Geber |
| 25 ἀγαπᾷ V-PAI-3S hat |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Gott |
und kann euch mit derartig vielen Wohltaten überschütten, dass ihr nicht nur jederzeit genug für euch selbst habt, sondern auch anderen noch reichlich Gutes tun könnt.
| 1414 δυνατεῖ V-PAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3956 πᾶσαν A-ASF jede |
| 5485 χάριν N-ASF Gnade |
| 4052 περισσεῦσαι V-AAN überströmen |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2443 ἵνα CONJ zu lassen, auf daß |
| 1722 ἐν PREP ihr in |
| 3956 παντὶ A-DSN allem |
| 3842 πάντοτε ADV allezeit |
| 3956 πᾶσαν A-ASF alle |
| 841 αὐτάρκειαν N-ASF Genüge |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM habend |
| 4052 περισσεύητε V-PAS-2P überströmend |
| 1519 εἰς PREP seid zu |
| 3956 πᾶν A-ASN jedem |
| 2041 ἔργον N-ASN Werke |
| 18 ἀγαθόν A-ASN guten |
So steht es auch geschrieben: "Er hat den Armen reichlich gegeben, seine Gerechtigkeit besteht ewig."
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S geschrieben |
| 4650 ἐσκόρπισεν V-AAI-3S steht: "Er hat ausgestreut |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S er hat |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3993 πένησιν N-DPM den Armen |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1343 δικαιοσύνη N-NSF Gerechtigkeit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 3306 μένει V-PAI-3S bleibt |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 165 αἰῶνα N-ASM Ewigkeit |
Gott, der dem Sämann Samen und Brot gibt, der wird auch euch Saatgut geben und es aufgehen lassen, damit die Früchte eurer Gerechtigkeit wachsen.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Der aber |
| 2023 ἐπιχορηγῶν V-PAP-NSM darreicht |
| 4690 σπέρμα N-ASN Samen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4687 σπείροντι V-PAP-DSM dem Sämann |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 740 ἄρτον N-ASM Brot |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 1035 βρῶσιν N-ASF Speise |
| 5524 χορηγήσει V-FAI-3S wird |
| 2532 καὶ CONJ machen und |
| 4129 πληθυνεῖ V-FAI-3S und überströmend |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4703 σπόρον N-ASM Saat |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 837 αὐξήσει V-FAI-3S wachsen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1081 γενήματα N-APN die Früchte |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF Gerechtigkeit |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
Er wird euch so reich machen, dass ihr jederzeit freigebig sein könnt, was durch uns wieder zum Dank an Gott führt.
| 1722 ἐν PREP indem ihr in |
| 3956 παντὶ A-DSN allem |
| 4148 πλουτιζόμενοι V-PPP-NPM reich geworden |
| 1519 εἰς PREP seid zu |
| 3956 πᾶσαν A-ASF aller |
| 572 ἁπλότητα N-ASF Freigebigkeit |
| 3748 ἥτις R-NSF welche |
| 2716 κατεργάζεται V-PNI-3S bewirkt |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2169 εὐχαριστίαν N-ASF Danksagung |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
Denn die Hilfeleistung, die in diesem "Gottesdienst" besteht, hilft nicht nur dem Mangel der Heiligen ab, sondern bewegt darüber hinaus viele Menschen zum Dank an Gott.
| 3754 ὅτι CONJ Denn |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1248 διακονία N-NSF die Bedienung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3009 λειτουργίας N-GSF Dienstes |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3440 μόνον ADV nur |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 4322 προσαναπληροῦσα V-PAP-NSF eine Erfüllung |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5303 ὑστερήματα N-APN des Mangels |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 40 ἁγίων A-GPM der Heiligen |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 4052 περισσεύουσα V-PAP-NSF ist |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4183 πολλῶν A-GPF viele |
| 2169 εὐχαριστιῶν N-GPF Danksagungen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM gegen Gott |
Wenn ihr euch in diesem Dienst bewährt, werden sie Gott dafür preisen, dass ihr euch gehorsam zum Evangelium von Christus bekannt und ihnen und allen anderen so freigebig geholfen habt.
| 1223 διὰ PREP indem sie durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1382 δοκιμῆς N-GSF die Bewährung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1248 διακονίας N-GSF Dienstes |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
| 1392 δοξάζοντες V-PAP-NPM verherrlichen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 1909 ἐπὶ PREP wegen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5292 ὑποταγῇ N-DSF Bekenntnisses |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3671 ὁμολογίας N-GSF der Unterwürfigkeit |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN Evangelium |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM des Christus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 572 ἁπλότητι N-DSF wegen der Freigebigkeit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2842 κοινωνίας N-GSF der Mitteilung |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 3956 πάντας A-APM alle |
Sie werden für euch beten und wären gern mit euch zusammen, weil Gott euch seine Gnade in so überreichem Maß erwiesen hat.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 846 αὐτῶν P-GPM in ihrem |
| 1162 δεήσει N-DSF Flehen |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1971 ἐπιποθούντων V-PAP-GPM die sich nach |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1223 διὰ PREP wegen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5235 ὑπερβάλλουσαν V-PAP-ASF der überschwenglichen |
| 5485 χάριν N-ASF Gnade |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1909 ἐφ’ PREP an |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Gott sei Dank für seine unsagbar reiche Gabe!
| 5485 χάρις N-NSF sei Dank |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 1909 ἐπὶ PREP für |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 411 ἀνεκδιηγήτῳ A-DSF unaussprechliche |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 1431 δωρεᾷ N-DSF Gabe |