Interlineare Bibel |
| 1107 Γνωρίζομεν V-PAI-1P Wir tun |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5485 χάριν N-ASF die Gnade |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1325 δεδομένην V-RPP-ASF gegeben |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1577 ἐκκλησίαις N-DPF den Versammlungen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3109 Μακεδονίας N-GSF Macedoniens |
Sie haben sich nicht nur in schwerer Bedrängnis bewährt, sondern ihre übergroße Freude und ihre tiefe Armut haben sich in den Reichtum ihrer Freigebigkeit verwandelt.
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1722 ἐν PREP bei |
| 4183 πολλῇ A-DSF großer |
| 1382 δοκιμῇ N-DSF Drangsalsprüfung |
| 2347 θλίψεως N-GSF Drangsalsprüfung |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4050 περισσεία N-NSF die Überströmung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5479 χαρᾶς N-GSF Freude |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2596 κατὰ PREP tiefe |
| 899 βάθους N-GSN tiefe |
| 4432 πτωχεία N-NSF Armut |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 4052 ἐπερίσσευσεν V-AAI-3S übergeströmt |
| 1519 εἰς PREP ist in |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4149 πλοῦτος N-ASN den Reichtum |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 572 ἁπλότητος N-GSF Freigebigkeit |
| 846 αὐτῶν· P-GPM ihrer |
Ich bezeuge: Sie gaben, so viel sie konnten, und aus eigenem Antrieb noch darüber hinaus.
| 3754 ὅτι CONJ Denn |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 1411 δύναμιν N-ASF Vermögen |
| 3140 μαρτυρῶ V-PAI-1S ich bezeuge |
| 2532 καὶ CONJ es, und |
| 3844 παρὰ PREP - |
| 1411 δύναμιν N-ASF Vermögen |
| 830 αὐθαίρετοι A-NPM aus eigenem Antriebe willig |
Sie haben uns inständig darum gebeten, sich an diesem Werk der Gnade beteiligen zu dürfen, dem Hilfsdienst für die Heiligen ‹in Jerusalem›.
| 3326 μετὰ PREP indem sie mit |
| 4183 πολλῆς A-GSF vielem |
| 3874 παρακλήσεως N-GSF Zureden |
| 1189 δεόμενοι V-PNP-NPM um |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5485 χάριν N-ASF die Gnade |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2842 κοινωνίαν N-ASF die Gemeinschaft |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1248 διακονίας N-GSF des Dienstes |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1519 εἰς PREP für |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 40 ἁγίους A-APM die Heiligen |
Sie haben mehr getan, als wir erhofft hatten, denn sie gaben sich geradezu selbst – zuerst dem Herrn und dann auch uns, wie es Gottes Willen entspricht.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 1679 ἠλπίσαμεν V-AAI-1P wir hofften |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 1438 ἑαυτοὺς F-3APM sich selbst |
| 1325 ἔδωκαν V-AAI-3P sie gaben |
| 4412 πρῶτον ADV-S zuerst |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2962 κυρίῳ N-DSM dem Herrn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 2307 θελήματος N-GSN Willen |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Deshalb haben wir Titus zugeredet, dieses Werk der Gnade, mit dem er schon früher bei euch angefangen hat, zu Ende zu führen.
| 1519 εἰς PREP so daß |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3870 παρακαλέσαι V-AAN zugeredet |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 5103 Τίτον N-ASM Titus |
| 2443 ἵνα CONJ haben, daß |
| 2531 καθὼς ADV er wie |
| 4278 προενήρξατο V-ADI-3S er zuvor angefangen |
| 3779 οὕτως ADV hatte, also |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2005 ἐπιτελέσῃ V-AAS-3S vollbringen |
| 1519 εἰς PREP bei |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5485 χάριν N-ASF Gnade |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
Ihr seid ja in jeder Beziehung reich geworden: im Glauben, in der Redegabe und der Erkenntnis, in allem Fleiß und der gegenseitigen Liebe, die wir in euch geweckt haben. Deshalb solltet ihr euren Reichtum auch in diesem Gnadenwerk zeigen.
| 235 ἀλλ’ CONJ Aber |
| 5618 ὥσπερ ADV so wie |
| 1722 ἐν PREP ihr in |
| 3956 παντὶ A-DSN allem |
| 4052 περισσεύετε V-PAI-2P überströmend |
| 4102 πίστει N-DSF seid: in Glauben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3056 λόγῳ N-DSM Wort |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1108 γνώσει N-DSF Erkenntnis |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πάσῃ A-DSF allem |
| 4710 σπουδῇ N-DSF Fleiß |
| 2532 καὶ CONJ ihr auch |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1537 ἐξ PREP in |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1722 ἐν PREP zu |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF Liebe |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3778 ταύτῃ D-DSF - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5485 χάριτι N-DSF Gnade |
| 4052 περισσεύητε V-PAS-2P überströmend |
Ich sage das nicht als Befehl, sondern ich gebe euch Gelegenheit, durch den Eifer der anderen die Echtheit eurer Liebe zu prüfen.
| 3756 οὐ PRT-N Nicht |
| 2596 κατ’ PREP befehlsweise |
| 2003 ἐπιταγὴν N-ASF befehlsweise |
| 3004 λέγω V-PAI-1S spreche |
| 235 ἀλλὰ CONJ ich, sondern |
| 1223 διὰ PREP wegen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2087 ἑτέρων A-GPM der anderen |
| 4710 σπουδῆς N-GSF des Fleißes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5212 ὑμετέρας S-2PGSF eurer |
| 26 ἀγάπης N-GSF Liebe |
| 1103 γνήσιον A-ASN indem ich die Echtheit |
| 1381 δοκιμάζων· V-PAP-NSM prüfe |
Ihr kennt ja die Gnadentat unseres Herrn Jesus Christus: Er, der reich war, wurde bettelarm für euch, damit ihr durch seine Armut reich würdet.
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P ihr kennet |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5485 χάριν N-ASF die Gnade |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1223 δι’ PREP um |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP ihr |
| 4433 ἐπτώχευσεν V-AAI-3S arm wurde |
| 4145 πλούσιος A-NSM er, da er reich |
| 1510 ὤν V-PAP-NSM - |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1565 ἐκείνου D-GSM durch seine |
| 4432 πτωχείᾳ N-DSF Armut |
| 4147 πλουτήσητε V-AAS-2P reich würdet |
Nach meiner Meinung kann es nur gut für euch sein, euch ‹an der Sammlung› zu beteiligen. Ihr wolltet es ja bereits im vorigen Jahr tun und habt auch schon damit angefangen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1106 γνώμην N-ASF eine Meinung |
| 1722 ἐν PREP hierin |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1325 δίδωμι· V-PAI-1S ich gebe |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4851 συμφέρει V-PAI-3S ist |
| 3748 οἵτινες R-NPM die |
| 3756 οὐ PRT-N ihr nicht |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN das Tun |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2309 θέλειν V-PAN das Wollen |
| 4278 προενήρξασθε V-ADI-2P vorher angefangen |
| 575 ἀπὸ PREP habt seit |
| 4070 πέρυσι· ADV vorigem Jahre |
Jetzt solltet ihr das Begonnene zum Abschluss bringen, damit die Ausführung nicht hinter dem guten Vorsatz zurückbleibt – natürlich nur nach dem, was ihr habt.
| 3570 νυνὶ ADV Nun |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN das Tun |
| 2005 ἐπιτελέσατε V-AAM-2P vollbringet |
| 3704 ὅπως ADV damit |
| 2509 καθάπερ ADV gleichwie |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4288 προθυμία N-NSF die Geneigtheit |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2309 θέλειν V-PAN zum Wollen |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2005 ἐπιτελέσαι V-AAN das Vollbringen |
| 1537 ἐκ PREP da sei nach dem |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2192 ἔχειν V-PAN was ihr habt |
Denn wenn der gute Wille da ist, dann ist er willkommen mit dem, was einer hat, und nicht mit dem, was er nicht hat.
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4288 προθυμία N-NSF die Geneigtheit |
| 4295 πρόκειται V-PNI-3S vorliegt |
| 2526 καθὸ ADV nach dem |
| 302 ἂν PRT - |
| 2192 ἔχῃ V-PAS-3S hat |
| 2144 εὐπρόσδεκτος A-NSM so ist einer annehmlich |
| 3756 οὐ PRT-N und nicht |
| 2526 καθὸ ADV nach dem |
| 3756 οὐκ PRT-N er nicht |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
Es geht nicht darum, dass ihr Mangel leiden sollt, damit andere Erleichterung haben, sondern es geht um einen Ausgleich:
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 243 ἄλλοις A-DPM andere |
| 425 ἄνεσις N-NSF Erleichterung |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2347 θλῖψις N-NSF Bedrängnis |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 1537 ἐξ PREP nach |
| 2471 ἰσότητος· N-GSF der Gleichheit |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3568 νῦν ADV - |
| 2540 καιρῷ N-DSM - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4051 περίσσευμα N-NSN - |
| 1519 εἰς PREP - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1565 ἐκείνων D-GPM - |
| 5303 ὑστέρημα N-ASN - |
Jetzt soll euer Überfluss ihrem Mangel abhelfen, damit auch ihr Überfluss einmal eurem Mangel dient. So soll es zu einem Ausgleich kommen,
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1565 ἐκείνων D-GPM jener |
| 4051 περίσσευμα N-NSN Überfluß |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S diene |
| 1519 εἰς PREP für |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5303 ὑστέρημα N-ASN den Mangel |
| 3704 ὅπως ADV damit |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S werde |
| 2471 ἰσότης· N-NSF Gleichheit |
wie geschrieben steht: "Wer viel sammelte, hatte keinen Überfluss, und wer wenig sammelte, hatte keinen Mangel."
| 2531 καθὼς ADV - |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM "Wer |
| 3588 τὸ T-ASN wer |
| 4183 πολὺ A-ASN viel |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 4121 ἐπλεόνασεν V-AAI-3S sammelte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3641 ὀλίγον A-ASN wenig |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1641 ἠλαττόνησεν V-AAI-3S sammelte, hatte |
Gott sei Dank, dass er Titus den gleichen Eifer für euch ins Herz gegeben hat,
| 5485 Χάρις N-NSF sei Dank |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῷ T-DSM der |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1325 διδόντι V-PAP-DSM gegeben |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 846 αὐτὴν P-ASF denselben |
| 4710 σπουδὴν N-ASF Eifer |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF das Herz |
| 5103 Τίτου N-GSM des Titus |
denn Titus war mit meinem Vorschlag einverstanden, ja noch mehr: Er hatte schon von sich aus beschlossen, zu euch zu reisen.
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3303 μὲν PRT zwar |
| 3874 παράκλησιν N-ASF das Zureden |
| 1209 ἐδέξατο V-ADI-3S er nahm |
| 4705 σπουδαιότερος A-NSM-C - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5225 ὑπάρχων V-PAP-NSM war |
| 830 αὐθαίρετος A-NSM er aus eigenem Antriebe |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S ist |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Und wir haben den Bruder mit ihm geschickt, der wegen seiner Verkündigung des Evangeliums in allen Gemeinden sehr gelobt wird.
| 4842 συνεπέμψαμεν V-AAI-1P Wir haben |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM den Bruder |
| 3326 μετ’ PREP mit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
| 3739 οὗ R-GSM dessen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1868 ἔπαινος N-NSM Lob |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2098 εὐαγγελίῳ N-DSN Evangelium |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3956 πασῶν A-GPF alle |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 1577 ἐκκλησιῶν N-GPF Versammlungen |
Aber nicht nur das: Die Gemeinden haben ihn auch zu unserem Reisegefährten bestimmt, wenn wir diese Liebesgabe zur Ehre des Herrn und als Zeichen unseres guten Willens überbringen.
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 235 ἀλλὰ CONJ das, sondern |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 5500 χειροτονηθεὶς V-APP-NSM er ist |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPF die |
| 1577 ἐκκλησιῶν N-GPF den Versammlungen |
| 4898 συνέκδημος N-NSM Reisegefährten |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5485 χάριτι N-DSF Gnade |
| 3778 ταύτῃ D-DSF - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1247 διακονουμένῃ V-PPP-DSF bedient |
| 5259 ὑφ’ PREP von |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 4314 πρὸς PREP wird zur |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 1391 δόξαν N-ASF Herrlichkeit |
| 2532 καὶ CONJ selbst und |
| 4288 προθυμίαν N-ASF Geneigtheit |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Denn wir wollen vermeiden, dass man uns verdächtigt, wenn wir diese große Spende allein verwalten.
| 4724 στελλόμενοι V-PMP-NPM verhüten |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3361 μή PRT-N nicht |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3469 μωμήσηται V-ADS-3S übel nachrede |
| 1722 ἐν PREP halben |
| 3588 τῇ T-DSF die |
| 100 ἁδρότητι N-DSF reichen Gabe |
| 3778 ταύτῃ D-DSF - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1247 διακονουμένῃ V-PPP-DSF bedient |
| 5259 ὑφ’ PREP von |
| 2249 ἡμῶν· P-1GP - |
Es liegt uns sehr daran, dass alles einwandfrei abläuft, nicht nur vor Gott, sondern auch vor den Menschen.
| 4306 προνοοῦμεν V-PAI-1P denn wir sind vorsorglich |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 2570 καλὰ A-APN für das, was ehrbar |
| 3756 οὐ PRT-N ist, nicht |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 2962 κυρίου N-GSM dem Herrn |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM den Menschen |
Zusätzlich schicken wir unseren Bruder mit, der seine Tüchtigkeit bei sehr vielen Gelegenheiten bewiesen hat und sich in diesem Fall noch eifriger zeigt, weil er großes Vertrauen zu euch hat.
| 4842 συνεπέμψαμεν V-AAI-1P Wir haben |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτοῖς P-DPM mit ihnen |
| 3588 τὸν T-ASM die |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM Bruder |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 1381 ἐδοκιμάσαμεν V-AAI-1P erprobt |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4183 πολλοῖς A-DPN vielen Stücken |
| 4178 πολλάκις ADV wir oft |
| 4705 σπουδαῖον A-ASM daß er eifrig |
| 1510 ὄντα V-PAP-ASM - |
| 3570 νυνὶ ADV ist, nun |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4183 πολὺ A-ASN noch viel |
| 4705 σπουδαιότερον A-ASM-C - |
| 4006 πεποιθήσει N-DSF Zuversicht |
| 4183 πολλῇ A-DSF durch große |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1519 εἰς PREP er zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Wenn ich für Titus eintrete, so tue ich das, weil er mein Gefährte und für euch mein Mitarbeiter ist. Und was unsere anderen Brüder betrifft: Sie sind Abgesandte der Gemeinden, Menschen, in denen man die Herrlichkeit des Christus erkennt.
| 1535 εἴτε CONJ Sei es |
| 5228 ὑπὲρ PREP was |
| 5103 Τίτου N-GSM Titus |
| 2844 κοινωνὸς N-NSM Genosse |
| 1699 ἐμὸς S-1SNSM er ist mein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1519 εἰς PREP in Bezug auf |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4904 συνεργός· A-NSM mein Mitarbeiter |
| 1535 εἴτε CONJ seien es |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM Brüder |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 652 ἀπόστολοι N-NPM sie sind Gesandte |
| 1577 ἐκκλησιῶν N-GPF der Versammlungen |
| 1391 δόξα N-NSF Herrlichkeit |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
Zeigt ihnen, dass eure Liebe echt ist, und beweist so den anderen Gemeinden, dass wir euch zu Recht gelobt haben.
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 1732 ἔνδειξιν N-ASF den Beweis |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 26 ἀγάπης N-GSF Liebe |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2746 καυχήσεως N-GSF Rühmens |
| 5228 ὑπὲρ PREP über |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 1731 ἐνδεικνύμενοι V-PMP-NPM So beweiset |
| 1519 εἰς PREP angesichts |
| 4383 πρόσωπον N-ASN angesichts |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 1577 ἐκκλησιῶν N-GPF der Versammlungen |