Interlineare Bibel |
| 2919 Ἔκρινα V-AAI-1S Ich habe |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1683 ἐμαυτῷ F-1DSM bei mir |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3825 πάλιν ADV wieder |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3077 λύπῃ N-DSF Traurigkeit |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2064 ἐλθεῖν· V-2AAN zu kommen |
Denn wenn ich euch Kummer bereite, wer soll mich dann wieder froh machen? Etwa der, der durch mich betrübt wurde?
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 3076 λυπῶ V-PAI-1S traurig |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2532 καὶ CONJ es auch |
| 5101 τίς I-NSM mache, wer |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2165 εὐφραίνων V-PAP-NSM fröhlich |
| 1473 με P-1AS - |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3076 λυπούμενος V-PPP-NSM traurig |
| 1537 ἐξ PREP der, welcher durch |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
Genau das habe ich euch ja geschrieben. Ich wollte nicht kommen und erleben, dass die, die mir eigentlich Freude bereiten sollten, mich traurig machen. Denn ich bin sicher, dass ihr euch freut, wenn ich mich freuen kann.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1125 ἔγραψα V-AAI-1S habe |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 846 αὐτὸ P-ASN eben |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM wenn ich komme |
| 3077 λύπην N-ASF denen Traurigkeit |
| 2192 σχῶ V-2AAS-1S habe |
| 575 ἀφ’ PREP von |
| 3739 ὧν R-GPM deren |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S sollte |
| 1473 με P-1AS - |
| 5463 χαίρειν V-PAN freuen |
| 3982 πεποιθὼς V-2RAP-NSM vertraue |
| 1909 ἐπὶ PREP indem |
| 3956 πάντας A-APM allen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1699 ἐμὴ S-1SNSF meine |
| 5479 χαρὰ N-NSF Freude |
| 3956 πάντων A-GPM aller |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Ich schrieb euch damals aus großer Bedrängnis und innerer Beklemmung mit vielen Tränen. Aber ich wollte euch nicht traurig machen. Ihr solltet vielmehr sehen, wie sehr ich gerade euch liebe.
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 4183 πολλῆς A-GSF vieler |
| 2347 θλίψεως N-GSF Drangsal |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4928 συνοχῆς N-GSF Herzensangst |
| 2588 καρδίας N-GSF Herzensangst |
| 1125 ἔγραψα V-AAI-1S schrieb |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1223 διὰ PREP mit |
| 4183 πολλῶν A-GPN vielen |
| 1144 δακρύων N-GPN Tränen |
| 3756 οὐχ PRT-N nicht |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3076 λυπηθῆτε V-APS-2P ihr traurig gemacht |
| 235 ἀλλὰ CONJ werden solltet, sondern |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 26 ἀγάπην N-ASF ihr die Liebe |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1097 γνῶτε V-2AAS-2P erkennen |
| 3739 ἣν R-ASF möchtet, die |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S habe |
| 4056 περισσοτέρως ADV-C ich überschwenglicher |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Wenn jemand Kummer gemacht hat, dann hat er nicht mich betrübt, sondern mehr oder weniger – damit ich nicht zu viel sage – euch alle.
| 1487 Εἰ COND Wenn |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 5100 τις X-NSM - |
| 3076 λελύπηκεν V-RAI-3S traurig |
| 3756 οὐκ PRT-N er nicht |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 3076 λελύπηκεν V-RAI-3S gemacht hat, so hat |
| 235 ἀλλὰ CONJ gemacht, sondern |
| 575 ἀπὸ PREP in |
| 3313 μέρους N-GSN gewissem Maße |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1912 ἐπιβαρῶ V-PAS-1S beschwere |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Für den Betreffenden genügt nun die Bestrafung durch die Mehrheit von euch.
| 2425 ἱκανὸν A-NSN Genügend |
| 3588 τῷ T-DSM die |
| 5108 τοιούτῳ D-DSM ist einem solchen |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2009 ἐπιτιμία N-NSF Strafe |
| 3778 αὕτη D-NSF diese |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4119 πλειόνων A-GPM-C den vielen |
Jetzt solltet ihr eher verzeihen und trösten, damit er nicht in Verzweiflung getrieben wird.
| 5620 ὥστε CONJ so daß |
| 5121 τοὐναντίον ADV-K im Gegenteil |
| 3123 μᾶλλον ADV vielmehr |
| 4771 ὑμᾶς P-2AP - |
| 5483 χαρίσασθαι V-ADN vergeben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3870 παρακαλέσαι V-AAN ermuntern |
| 3381 μήπως CONJ-N solltet, damit nicht |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4053 περισσοτέρᾳ A-DSF-C - |
| 3077 λύπῃ N-DSF Traurigkeit |
| 2666 καταποθῇ V-APS-3S verschlungen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5108 τοιοῦτος D-NSM ein solcher |
Deshalb bitte ich euch: Beschließt, ihn wieder in Liebe anzunehmen.
| 1352 διὸ CONJ Darum |
| 3870 παρακαλῶ V-PAI-1S ermahne |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2964 κυρῶσαι V-AAN zu betätigen |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 26 ἀγάπην· N-ASF Liebe |
Denn ich habe euch ja auch deshalb geschrieben, weil ich prüfen wollte, ob ihr meinen Weisungen in allem Folge leistet.
| 1519 εἰς PREP dazu |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2532 καὶ CONJ ich auch |
| 1125 ἔγραψα V-AAI-1S habe |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1097 γνῶ V-2AAS-1S kennen lerne |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1382 δοκιμὴν N-ASF Bewährung |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1487 εἰ COND ob |
| 1519 εἰς PREP ihr in |
| 3956 πάντα A-APN allem |
| 5255 ὑπήκοοί A-NPM gehorsam |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
Aber wem ihr verzeiht, dem verzeihe auch ich. Und ich habe das um euretwillen vor Christus getan – wenn ich hier überhaupt etwas zu verzeihen hatte –,
| 3739 ᾧ R-DSM Wem |
| 1161 δέ CONJ ihr aber |
| 5100 τι X-ASN etwas |
| 5483 χαρίζεσθε V-PNI-2P vergebet |
| 2504 κἀγώ· P-1NS-K - |
| 2532 καὶ CONJ dem vergebe auch |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 5483 κεχάρισμαι V-RNI-1S ich vergeben |
| 1487 εἴ COND wenn |
| 5100 τι X-ASN - |
| 5483 κεχάρισμαι V-RNI-1S vergeben |
| 1223 δι’ PREP habe, habe ich um |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP vergeben in |
| 4383 προσώπῳ N-DSN der Person |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
damit wir nicht vom Satan überlistet werden. Wir wissen ja, was seine Absichten sind.
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 4122 πλεονεκτηθῶμεν V-APS-1P übervorteilt |
| 5259 ὑπὸ PREP vom |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4567 σατανᾶ· N-GSM Satan |
| 3756 οὐ PRT-N uns nicht |
| 1063 γὰρ CONJ werden; denn |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3540 νοήματα N-APN Gedanken |
| 50 ἀγνοοῦμεν V-PAI-1P sind |
Als ich mit der Freudenbotschaft von Christus nach Troas gekommen war und der Herr mir dort die Tür zu den Menschen weit auftat,
| 2064 Ἐλθὼν V-2AAP-NSM kam |
| 1161 δὲ CONJ Als ich aber |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5174 Τρῳάδα N-ASF Troas |
| 1519 εἰς PREP für |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN das Evangelium |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM des Christus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2374 θύρας N-GSF eine Tür |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 455 ἀνεῳγμένης V-RPP-GSF aufgetan |
| 1722 ἐν PREP wurde im |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
hatte ich innerlich doch keine Ruhe, weil mein Bruder Titus nicht kam. Deshalb nahm ich Abschied von ihnen und reiste nach Mazedonien weiter.
| 3756 οὐκ PRT-N ich keine |
| 2192 ἔσχηκα V-RAI-1S hatte |
| 425 ἄνεσιν N-ASF Ruhe |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4151 πνεύματί N-DSN Geiste |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 2147 εὑρεῖν V-2AAN fand |
| 1473 με P-1AS - |
| 5103 Τίτον N-ASM Titus |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 80 ἀδελφόν N-ASM Bruder |
| 1473 μου P-1GS - |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 657 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM ich nahm Abschied |
| 846 αὐτοῖς P-DPM von ihnen |
| 1831 ἐξῆλθον V-2AAI-1S und zog fort |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 3109 Μακεδονίαν N-ASF Macedonien |
Gott sei Dank, der uns immer im Triumphzug von Christus mitführt und durch uns an allen Orten den Duft von der Erkenntnis des Christus verbreitet.
| 3588 Τῷ T-DSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 5485 χάρις N-NSF sei Dank |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3842 πάντοτε ADV allezeit |
| 2358 θριαμβεύοντι V-PAP-DSM im Triumphzuge umherführt |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3744 ὀσμὴν N-ASF den Geruch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1108 γνώσεως N-GSF Erkenntnis |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 5319 φανεροῦντι V-PAP-DSM offenbart |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1722 ἐν PREP an |
| 3956 παντὶ A-DSM jedem |
| 5117 τόπῳ· N-DSM Orte |
Denn durch Christus sind wir ein Wohlgeruch für Gott. Dieser Duft erreicht sowohl die, die gerettet werden, als auch die, die ins Verderben gehen.
| 3754 ὅτι CONJ Denn |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 2175 εὐωδία N-NSF ein Wohlgeruch |
| 1510 ἐσμὲν V-PAI-1P - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4982 σῳζομένοις V-PPP-DPM denen, die errettet |
| 2532 καὶ CONJ werden, und |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 622 ἀπολλυμένοις V-PEP-DPM denen, die verloren gehen |
Für die einen sind wir ein Todesgeruch, der den Tod bringt, für die anderen ein Lebensduft, der Leben verheißt. Und wer ist dieser Aufgabe gewachsen?
| 3739 οἷς R-DPM den einen |
| 3303 μὲν PRT den einen |
| 3744 ὀσμὴ N-NSF ein Geruch |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 2288 θανάτου N-GSM vom Tode |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 2288 θάνατον N-ASM Tode |
| 3739 οἷς R-DPM den anderen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3744 ὀσμὴ N-NSF ein Geruch |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 2222 ζωῆς N-GSF vom Leben |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 2222 ζωήν N-ASF Leben |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4314 πρὸς PREP dazu |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 5101 τίς I-NSM wer |
| 2425 ἱκανός A-NSM ist |
Nun, wir machen jedenfalls keine Geschäfte mit der Botschaft von Gott wie viele andere. Wir reden völlig aufrichtig, und zwar so, als ob sie von Gott selbst kommt. Dabei stehen wir vor Gott und sind mit Christus eins.
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γάρ CONJ Denn |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P - |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4183 πολλοὶ A-NPM die vielen |
| 2585 καπηλεύοντες V-PAP-NPM wir verfälschen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM das Wort |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 5613 ὡς ADV als |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 1505 εἰλικρινίας N-GSF Lauterkeit |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 5613 ὡς ADV als |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 2713 κατέναντι ADV - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 1722 ἐν PREP wir in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2980 λαλοῦμεν V-PAI-1P reden |