Interlineare Bibel |
| 846 Αὐτὸς P-NSM selbst |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulus |
| 3870 παρακαλῶ V-PAI-1S ermahne |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4240 πραΰτητος N-GSF - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1932 ἐπιεικείας N-GSF Gelindigkeit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM des Christus |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 2596 κατὰ PREP gegenwärtig |
| 4383 πρόσωπον N-ASN gegenwärtig |
| 3303 μὲν PRT zwar |
| 5011 ταπεινὸς A-NSM demütig |
| 1722 ἐν PREP ich unter |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 548 ἀπὼν V-PAP-NSM abwesend |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2292 θαρρῶ V-PAI-1S kühn |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 5210 ὑμᾶς· P-2AP - |
Zwingt mich nicht, meine Stärke zu zeigen, wenn ich komme. Denn ich habe vor, energisch gegen die aufzutreten, die behaupten, wir würden schwächliche Menschen sein.
| 1189 δέομαι V-PNI-1S Ich flehe |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὸ T-ASN die |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3918 παρὼν V-PAP-NSM daß ich anwesend |
| 2292 θαρρῆσαι V-AAN kühn |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4006 πεποιθήσει N-DSF müsse mit der Zuversicht |
| 3739 ᾗ R-DSF mit welcher |
| 3049 λογίζομαι V-PNI-1S ich gedenke |
| 5111 τολμῆσαι V-AAN dreist zu sein |
| 1909 ἐπί PREP gegen |
| 5100 τινας X-APM etliche |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3049 λογιζομένους V-PNP-APM erachten |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 5613 ὡς ADV als |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 4561 σάρκα N-ASF dem Fleische |
| 4043 περιπατοῦντας V-PAP-APM wandelnd |
Natürlich sind wir auch nur Menschen, aber wir kämpfen nicht nach Menschenweise.
| 1722 ἐν PREP obwohl wir im |
| 4561 σαρκὶ N-DSF Fleische |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 4043 περιπατοῦντες V-PAP-NPM wandeln |
| 3756 οὐ PRT-N wir nicht |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 4561 σάρκα N-ASF dem Fleische |
| 4754 στρατευόμεθα V-PMI-1P kämpfen |
Denn die Waffen unseres Kampfes sind nicht von menschlicher Art. Es sind die mächtigen Waffen Gottes, mit denen man Festungen niederreißen kann.
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3696 ὅπλα N-NPN die Waffen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4756 στρατιᾶς N-GSF - |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3756 οὐ PRT-N sind nicht |
| 4559 σαρκικὰ A-NPN fleischlich |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 1415 δυνατὰ A-NPN mächtig |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM göttlich |
| 4314 πρὸς PREP zur |
| 2506 καθαίρεσιν N-ASF Zerstörung |
| 3794 ὀχυρωμάτων N-GPN von Festungen |
Mit ihnen zerstören wir Gedankengebäude und jedes Bollwerk, das sich gegen die Erkenntnis Gottes erhebt, wir nehmen jeden solcher Gedanken gefangen und unterstellen sie Christus.
| 3053 λογισμοὺς N-APM indem wir Vernunftschlüsse |
| 2507 καθαιροῦντες V-PAP-NPM zerstören |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶν A-ASN jede |
| 5313 ὕψωμα N-ASN Höhe |
| 1869 ἐπαιρόμενον V-PMP-ASN die sich erhebt |
| 2596 κατὰ PREP wider |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1108 γνώσεως N-GSF die Erkenntnis |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 163 αἰχμαλωτίζοντες V-PAP-NPM gefangen nehmen |
| 3956 πᾶν A-ASN jeden |
| 3540 νόημα N-ASN Gedanken |
| 1519 εἰς PREP unter |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5218 ὑπακοὴν N-ASF den Gehorsam |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM des Christus |
Wir stehen bereit, jeden Ungehorsam zu bestrafen, sobald euer Gehorsam ganz wiederhergestellt ist.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἐν PREP bereit |
| 2092 ἑτοίμῳ A-DSN bereit |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM stehen |
| 1556 ἐκδικῆσαι V-AAN zu rächen |
| 3956 πᾶσαν A-ASF allen |
| 3876 παρακοήν N-ASF Ungehorsam |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S erfüllt |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5218 ὑπακοή N-NSF Gehorsam |
Seht doch ein, was offensichtlich ist! Wenn jemand überzeugt ist, Christus zu gehören, dann sollte er sich klarmachen, dass das auch bei uns der Fall ist.
| 3588 Τὰ T-APN - |
| 2596 κατὰ PREP das, was vor |
| 4383 πρόσωπον N-ASN Augen |
| 991 βλέπετε V-PAI-2P Sehet ihr auf |
| 1487 εἴ COND - |
| 5100 τις X-NSM - |
| 3982 πέποιθεν V-2RAI-3S zutraut |
| 1438 ἑαυτῷ F-3DSM sich selbst |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM daß er Christi |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3049 λογιζέσθω V-PNM-3S so denke er |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 1909 ἐφ’ PREP - |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM sich selbst |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2531 καθὼς ADV gleichwie |
| 846 αὐτὸς P-NSM er |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 3779 οὕτως ADV ist, also |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
Denn selbst wenn ich etwas mehr auf unsere Vollmacht pochen sollte, so brauchte ich mich nicht zu schämen. Der Herr hat sie uns aber zum Aufbauen verliehen und nicht zum Niederreißen.
| 1437 ἐάν COND falls |
| 5037 τε PRT falls |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 4055 περισσότερόν A-ASN-C mehr |
| 5100 τι X-ASN etwas |
| 2744 καυχήσομαι V-FDI-1S rühmen |
| 4012 περὶ PREP über |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1849 ἐξουσίας N-GSF Gewalt |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3739 ἧς R-GSF wollte, die |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S gegeben |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 3619 οἰκοδομὴν N-ASF Auferbauung |
| 2532 καὶ CONJ ich mich auch |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 2506 καθαίρεσιν N-ASF Zerstörung |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3756 οὐκ PRT-N ich nicht |
| 153 αἰσχυνθήσομαι V-FPI-1S hat, so werde |
Ihr sollt aber nicht denken, ich wollte euch mit den Briefen einschüchtern.
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1380 δόξω V-AAS-1S scheine |
| 5613 ὡς ADV als |
| 302 ἂν PRT wolle |
| 1629 ἐκφοβεῖν V-PAN schrecken |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 1992 ἐπιστολῶν· N-GPF die Briefe |
Man sagt ja schon bei euch: "Seine Briefe sind gewichtig und stark, aber sein persönliches Auftreten ist schwach, und was er sagt, ist kläglich."
| 3754 ὅτι CONJ Denn |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 1992 ἐπιστολαὶ N-NPF die Briefe |
| 3303 μέν PRT die Briefe |
| 5346 φησίν V-PAI-3S sagt man |
| 926 βαρεῖαι A-NPF sind gewichtig |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2478 ἰσχυραί A-NPF kräftig |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3952 παρουσία N-NSF die Gegenwart |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4983 σώματος N-GSN des Leibes |
| 772 ἀσθενὴς A-NSF ist schwach |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3056 λόγος N-NSM die Rede |
| 1848 ἐξουθενημένος V-RPP-NSM verächtlich |
Wer so etwas sagt, soll wissen: Genauso wie wir durch das geschriebene Wort aus der Ferne wirken, werden wir es in der Tat beweisen, wenn wir bei euch sind.
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3049 λογιζέσθω V-PNM-3S denke |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5108 τοιοῦτος D-NSM Ein solcher |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3634 οἷοί K-NPM wie |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3056 λόγῳ N-DSM im Worte |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 1992 ἐπιστολῶν N-GPF Briefe |
| 548 ἀπόντες V-PAP-NPM wir abwesend |
| 5108 τοιοῦτοι D-NPM wir solche |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3918 παρόντες V-PAP-NPM anwesend |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2041 ἔργῳ N-DSN in der Tat |
Wir würden es natürlich niemals wagen, uns mit gewissen Leuten zu vergleichen, die sich selbst empfehlen, oder uns gar auf eine Stufe mit ihnen zu stellen. Sie messen sich an sich selbst, vergleichen sich mit sich. So dumm sind sie!
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 5111 τολμῶμεν V-PAI-1P wir wagen |
| 1469 ἐνκρῖναι V-AAN beizuzählen |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 4793 συνκρῖναι V-AAN zu vergleichen |
| 1438 ἑαυτούς F-1APM uns selbst |
| 5100 τισιν X-DPM etlichen derer |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1438 ἑαυτοὺς F-3APM die sich selbst |
| 4921 συνιστανόντων· V-PAP-GPM empfehlen |
| 235 ἀλλὰ CONJ aber |
| 846 αὐτοὶ P-NPM sie |
| 1722 ἐν PREP an |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM indem sie sich |
| 1438 ἑαυτοὺς F-3APM sich selbst |
| 3354 μετροῦντες V-PAP-NPM messen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4793 συνκρίνοντες V-PAP-NPM mit |
| 1438 ἑαυτοὺς F-3APM sich |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM sich selbst |
| 3756 οὐ PRT-N sind unverständig |
| 4920 συνιᾶσιν V-PAI-3P sind unverständig |
Nein, wir wollen uns nicht ohne jedes Maß überschätzen, sondern in dem bleiben, das Gott uns zugewiesen hat. Immerhin sind wir ja bis zu euch gekommen.
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Wir |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3756 οὐκ PRT-N - |
| 1519 εἰς PREP ins Maßlose |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 280 ἄμετρα A-APN ins Maßlose |
| 2744 καυχησόμεθα V-FDI-1P wollen uns |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3358 μέτρον N-ASN dem Maße |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2583 κανόνος N-GSM des Wirkungskreises |
| 3739 οὗ R-GSM den |
| 3307 ἐμέρισεν V-AAI-3S zugeteilt |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM der Gott |
| 3358 μέτρου N-GSN des Maßes |
| 2185 ἐφικέσθαι V-2ADN hat, um |
| 891 ἄχρι ADV bis zu |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Denn wenn es nicht so wäre, wenn nicht wir euch mit dem Evangelium von Christus erreicht hätten, dann hätten wir uns etwas angemaßt.
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 5613 ὡς ADV als |
| 3361 μὴ PRT-N wir nicht |
| 2185 ἐφικνούμενοι V-PNP-NPM gelangten |
| 1519 εἰς PREP bis zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 5239 ὑπερεκτείνομεν V-PAI-1P wir strecken |
| 1438 ἑαυτούς F-1APM uns selbst |
| 891 ἄχρι ADV bis zu |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5348 ἐφθάσαμεν V-AAI-1P wir sind |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2098 εὐαγγελίῳ N-DSN dem Evangelium |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ· N-GSM des Christus |
Wir schmücken uns doch nicht mit fremden Federn und prahlen mit Arbeiten, die andere geleistet haben. Aber wir haben die Hoffnung, dass euer Glaube wächst und wir dann unseren Wirkungskreis zusammen mit euch noch viel weiter ausdehnen können
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1519 εἰς PREP ins Maßlose |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 280 ἄμετρα A-APN ins Maßlose |
| 2744 καυχώμενοι V-PNP-NPM indem wir uns |
| 1722 ἐν PREP in |
| 245 ἀλλοτρίοις A-DPM fremden |
| 2873 κόποις N-DPM Arbeiten |
| 1680 ἐλπίδα N-ASF Hoffnung |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM haben |
| 837 αὐξανομένης V-PPP-GSF wächst |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF Glaube |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3170 μεγαλυνθῆναι V-APN vergrößert |
| 2596 κατὰ PREP zu werden nach |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2583 κανόνα N-ASM Wirkungskreise |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1519 εἰς PREP - |
| 4050 περισσείαν N-ASF - |
und das Evangelium weit über eure Grenzen hinaustragen; nicht in einen fremden Wirkungskreis, um uns nicht mit dem zu rühmen, was schon fertig ist.
| 1519 εἰς PREP um |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5238 ὑπερέκεινα ADV weiter über |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2097 εὐαγγελίσασθαι V-AMN das Evangelium |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1722 ἐν PREP in |
| 245 ἀλλοτρίῳ A-DSM fremdem |
| 2583 κανόνι N-DSM Wirkungskreise |
| 1519 εἰς PREP dessen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2092 ἕτοιμα A-APN was schon bereit |
| 2744 καυχήσασθαι V-ADN uns |
"Wer sich aber rühmen will, der rühme sich des Herrn!"
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2744 καυχώμενος V-PNP-NSM " Wer sich |
| 1722 ἐν PREP des |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Herrn |
| 2744 καυχάσθω· V-PNM-3S rühmt |
Denn wer vom Herrn empfohlen wird, ist anerkannt; nicht der, der sich selbst empfiehlt.
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM sich selbst |
| 4921 συνιστάνων V-PAP-NSM empfiehlt |
| 1565 ἐκεῖνός D-NSM wer |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1384 δόκιμος A-NSM bewährt |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 4921 συνίστησιν V-PAI-3S empfiehlt |