Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בִ prep - |
| 8141 שְׁנַ֨ת subs.f.sg.c Jahre |
| 9006 הַ art - |
| 8671 תְּשִׁיעִ֜ית subs.f.sg.a es geschah im neunten |
| 9003 לְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg der König |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 9006 הָ art - |
| 6224 עֲשִׂירִי֮ adjv.m.sg.a seiner Regierung, im zehnten |
| 9001 בֶּ prep - |
| 6218 עָשֹׂ֣ור subs.m.sg.a am Zehnten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹדֶשׁ֒ subs.m.sg.a des Monats |
| 935 בָּ֠א verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 5019 נְבֻכַדְנֶאצַּ֨ר nmpr.m.sg.a da kam Nebukadnezar |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c - |
| 894 בָּבֶ֜ל nmpr.u.sg.a Babel |
| 1931 ה֧וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2428 חֵילֹ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a ganzes Heer, wider Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יִּ֣חַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg und belagerte |
| 5921 עָלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבְנ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl es; und sie bauten |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1785 דָּיֵ֥ק subs.m.sg.a - |
| 5439 סָבִֽיב׃ advb.u.sg.a von |
und dauerte bis ins elfte Regierungsjahr Zidkijas.
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg kam |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a Und die Stadt |
| 9001 בַּ prep - |
| 4692 מָּצֹ֑ור subs.m.sg.a in Belagerung |
| 5704 עַ֚ד prep - |
| 6249 עַשְׁתֵּ֣י subs.u.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a in das elfte Jahr |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 6667 צִדְקִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a Zedekia |
Zuletzt hatte der Hunger in der Stadt überhandgenommen. Für das einfache Volk war nichts mehr zu essen da. Am 9. Juli
| 9001 בְּ prep - |
| 8672 תִשְׁעָ֣ה subs.f.sg.a Am Neunten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a des vierten Monats |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יֶּחֱזַ֥ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg da nahm |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a der Hunger |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a in der Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a es war kein Brot |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.c da für das Volk |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a des Landes |
wurde eine Bresche in die Stadtmauer geschlagen. In der Nacht darauf floh der König mit seinen Soldaten durch den Torweg zwischen den beiden Mauern am Königsgarten und durchbrach den Belagerungsring. Er versuchte, in Richtung der Araba zu entkommen.
| 9005 וַ conj - |
| 1234 תִּבָּקַ֣ע verbo.nif.wayq.p3.f.sg -; und man |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֗יר subs.f.sg.a Und die Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אַנְשֵׁ֨י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֤ה׀ subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֨יְלָה֙ subs.m.sg.a flohen des Nachts |
| 1870 דֶּ֜רֶךְ prep.u.sg.c auf dem Wege |
| 8179 שַׁ֣עַר׀ subs.m.sg.a durch das Tor |
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2346 חֹמֹתַ֗יִם subs.f.du.a zwischen den beiden Mauern |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1588 גַּ֣ן subs.u.sg.c bei dem Garten |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 3778 כַשְׂדִּ֥ים nmpr.m.pl.a lag (die Chaldäer |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a rings um die Stadt |
| 5439 סָבִ֑יב advb.u.sg.a her |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1870 דֶּ֥רֶךְ prep.u.sg.c den Weg |
| 9006 הָ art - |
| 6160 עֲרָבָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Doch die chaldäischen Truppen nahmen die Verfolgung auf und holten Zidkija in der Araba bei Jericho ein.
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl nach |
| 2428 חֵיל־ subs.m.sg.c Aber das Heer |
| 3778 כַּשְׂדִּים֙ nmpr.m.pl.a der Chaldäer |
| 310 אַחַ֣ר prep.m.sg.c und |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a jagte dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 5381 יַּשִּׂ֥גוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl sie |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6160 עַרְבֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 3405 יְרֵחֹ֑ו nmpr.u.sg.a den Ebenen von Jericho |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2428 חֵילֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und |
| 6327 נָפֹ֖צוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl sein ganzes Heer zerstreute |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Die Chaldäer nahmen den König gefangen und brachten ihn nach Ribla vor den König von Babylon, der das Urteil über ihn sprach.
| 9005 וַֽ conj - |
| 8610 יִּתְפְּשׂוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a ergriffen den König |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֥וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl hinauf |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c ihn zu dem König |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 7247 רִבְלָ֑תָה nmpr.f.sg.a nach Ribla |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl und man sprach |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4941 מִשְׁפָּֽט׃ subs.m.sg.a das Urteil |
Zidkija musste zusehen, wie seine Söhne abgeschlachtet wurden; dann stach man ihm die Augen aus und brachte ihn in Ketten nach Babylon.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵי֙ subs.m.pl.c die Söhne |
| 6667 צִדְקִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Zedekias |
| 7820 שָׁחֲט֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg vor seinen Augen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5869 עֵינֵ֤י subs.f.du.c man blendete die Augen |
| 6667 צִדְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Zedekias |
| 5786 עִוֵּ֔ר verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 631 יַּאַסְרֵ֨הוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und band |
| 9001 בַֽ prep - |
| 5178 נְחֻשְׁתַּ֔יִם subs.f.du.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִאֵ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ehernen Fesseln und brachte |
| 894 בָּבֶֽל׃ ס nmpr.u.sg.a ihn nach Babel |
Es war das 19. Regierungsjahr des Königs Nebukadnezzar von Babylon. Am 7. August traf Nebusaradan, der Befehlshaber der königlichen Leibwache, einer der engsten Vertrauten des Königs, in Jerusalem ein.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2320 חֹ֤דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 9006 הַֽ art - |
| 2549 חֲמִישִׁי֙ adjv.m.sg.a im fünften |
| 9001 בְּ prep - |
| 7651 שִׁבְעָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a am Siebten des Monats |
| 1931 הִ֗יא prps.p3.f.sg - |
| 8141 שְׁנַת֙ subs.f.sg.c Und |
| 8672 תְּשַֽׁע־ subs.u.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a war das neunzehnte Jahr |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 5019 נְבֻכַדְנֶאצַּ֣ר nmpr.m.sg.a Nebukadnezar |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 894 בָּבֶ֑ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 935 בָּ֞א verbo.qal.perf.p3.m.sg kam |
| 5018 נְבוּזַרְאֲדָ֧ן nmpr.m.sg.a Nebusaradan |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֛ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.c der Knecht |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
Er ließ den Tempel Jahwes, den Königspalast und alle großen Häuser niederbrennen.
| 9005 וַ conj - |
| 8313 יִּשְׂרֹ֥ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c verbrannte das Haus |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c und das Haus |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֨ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בָּתֵּ֧י subs.m.pl.c und alle Häuser |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֛ם nmpr.u.sg.a Jerusalems |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c Haus |
| 1419 גָּדֹ֖ול subs.m.sg.a und jedes große |
| 8313 שָׂרַ֥ף verbo.qal.perf.p3.m.sg verbrannte er |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a mit Feuer |
Seine Truppen zerstörten auch die ganze Stadtmauer.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2346 חֹומֹ֥ת subs.f.pl.c die Mauern |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 5439 סָבִ֑יב advb.u.sg.a von |
| 5422 נָֽתְצוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl war, riß |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2428 חֵ֣יל subs.m.sg.c Und |
| 3778 כַּשְׂדִּ֔ים nmpr.m.pl.a ganze Heer der Chaldäer |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c das bei dem Obersten |
| 2876 טַבָּחִֽים׃ subs.m.pl.a der Leibwache |
Dann ließ Nebusaradan den Rest der Einwohner und alle, die zum König von Babel übergelaufen waren, gefangen nehmen und in die Verbannung führen.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 3499 יֶ֨תֶר subs.m.sg.c Und |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a den Rest des Volkes |
| 9006 הַ conj - |
| 7604 נִּשְׁאָרִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֗יר subs.f.sg.a in der Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5307 נֹּֽפְלִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a die |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5307 נָפְלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl die |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Überläufer, die zum König |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c Übriggebliebenen, und |
| 9006 הֶ art - |
| 1995 הָמֹ֑ון subs.m.sg.a den Rest der Menge |
| 1540 הֶגְלָ֕ה verbo.hif.perf.p3.m.sg führte |
| 5018 נְבוּזַרְאֲדָ֖ן nmpr.m.sg.a Nebusaradan |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִֽים׃ subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
Nur einige Leute vom einfachen Volk ließ er zurück, um die Äcker und Weinberge zu bestellen.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1803 דַּלַּ֣ת subs.f.sg.c Aber von den Geringen |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 7604 הִשְׁאִ֖יר verbo.hif.perf.p3.m.sg ließ |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֑ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 9003 לְ prep - |
| 3755 כֹֽרְמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3009 יֹגְבִֽים׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
Die Chaldäer zertrümmerten die beiden Bronzesäulen, die vor dem Haus Jahwes standen, ebenso die Kesselwagen und das bronzene "Meer" und schafften das Metall nach Babylon.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5982 עַמּוּדֵ֨י subs.m.pl.c die ehernen Säulen |
| 9006 הַ art - |
| 5178 נְּחֹ֜שֶׁת subs.f.sg.a Und |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c die am Hause |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4350 מְּכֹנֹ֞ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3220 יָ֧ם subs.m.sg.c Meer |
| 9006 הַ art - |
| 5178 נְּחֹ֛שֶׁת subs.f.sg.a die Gestelle und |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c die im Hause |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 7665 שִׁבְּר֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl waren, und |
| 3778 כַשְׂדִּ֑ים nmpr.m.pl.a waren, zerschlugen die Chaldäer |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und führten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5178 נְחֻשְׁתָּ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl das eherne |
| 894 בָּבֶֽלָה׃ nmpr.u.sg.a Erz davon nach Babel |
Sie nahmen auch die Töpfe und Schaufeln, die Messer, die Schalen und alle anderen Bronzegegenstände mit, die für den Tempeldienst gebraucht worden waren.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5518 סִּירֹ֨ת subs.f.pl.a die Töpfe |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3257 יָּעִ֜ים subs.m.pl.a und die Schaufeln |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4212 מְזַמְּרֹ֣ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3709 כַּפֹּ֗ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֨ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3627 כְּלֵ֧י subs.m.pl.c und alle ehernen Geräte |
| 9006 הַ art - |
| 5178 נְּחֹ֛שֶׁת subs.f.sg.a Und |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 8334 יְשָֽׁרְתוּ־ verbo.piel.impf.p3.m.pl womit man den Dienst |
| 9001 בָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3947 לָקָֽחוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl verrichtete, nahmen |
Auch die Feuerpfannen und Sprengschalen, überhaupt alles, was aus reinem Gold und Silber war, nahm der Befehlshaber der Leibwache mit.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4289 מַּחְתֹּות֙ subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4219 מִּזְרָקֹ֗ות subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 2091 זָהָב֙ subs.m.sg.a Sprengschalen, was von Gold |
| 2091 זָהָ֔ב subs.m.sg.a war, das Gold |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a und was von Silber |
| 3701 כָּ֑סֶף subs.m.sg.a war, das Silber |
| 3947 לָקַ֖ח verbo.qal.perf.p3.m.sg nahm |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִֽים׃ subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
Für die beiden Säulen, das "Meer" und die Kesselwagen im Haus Jahwes hatte Salomo eine ungeheure Menge Bronze verarbeitet.
| 9006 הָ art - |
| 5982 עַמּוּדִ֣ים׀ subs.m.pl.a Säulen |
| 8147 שְׁנַ֗יִם subs.u.du.a Die zwei |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֤ם subs.m.sg.a Meer |
| 9006 הָֽ art - |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a das eine |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4350 מְּכֹנֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gemacht hatte |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a die Gestelle, die Salomo |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c für das Haus |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3808 לֹא־ nega war nicht |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4948 מִשְׁקָ֔ל subs.m.sg.a zu wägen |
| 9003 לִ prep - |
| 5178 נְחֹ֖שֶׁת subs.f.sg.c und |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֥ים subs.m.pl.a Erz aller dieser Geräte |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Jede der Säulen war neun Meter hoch, und auf jeder ruhte ein Kapitell von anderthalb Meter Höhe, das ringsum mit einem Gitterwerk und mit Granatäpfeln verziert war, alles aus Bronze.
| 8083 שְׁמֹנֶה֩ subs.u.sg.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֨ה subs.u.sg.a Achtzehn |
| 520 אַמָּ֜ה subs.f.sg.a Ellen |
| 6967 קֹומַ֣ת׀ subs.f.sg.c war die Höhe |
| 9006 הָ art - |
| 5982 עַמּ֣וּד subs.m.sg.a der einen Säule |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֗ד subs.u.sg.a ein |
| 9005 וְ conj - |
| 3805 כֹתֶ֨רֶת subs.f.sg.a und |
| 5921 עָלָ֥יו׀ prep.prs.p3.m.sg - |
| 5178 נְחֹשֶׁת֮ subs.f.sg.a Erz war darauf, und |
| 9005 וְ conj - |
| 6967 קֹומַ֣ת subs.f.sg.c die Höhe |
| 9006 הַ art - |
| 3805 כֹּתֶרֶת֮ subs.f.sg.a und |
| 7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a des Kapitäls war drei |
| 520 אַמֹּות֒ subs.f.pl.a Ellen |
| 9005 וּ conj - |
| 7639 שְׂבָכָ֨ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7416 רִמֹּנִ֧ים subs.m.pl.a Granatäpfel |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3805 כֹּתֶ֛רֶת subs.f.sg.a Netzwerk und |
| 5439 סָבִ֖יב advb.u.sg.a Kapitäl von |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֣ל subs.m.sg.a - |
| 5178 נְחֹ֑שֶׁת subs.f.sg.a alles von Erz; und |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כָ prep - |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 5982 עַמּ֥וּד subs.m.sg.a Säule |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֖י adjv.m.sg.a desgleichen war die andere |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7639 שְּׂבָכָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Der Befehlshaber der Leibwache ließ den obersten Priester Seraja festnehmen, dazu seinen Stellvertreter Zefanja und die drei für die Torwache verantwortlichen Priester.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֗ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8304 שְׂרָיָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7218 רֹ֔אשׁ subs.m.sg.a Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6846 צְפַנְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a den Oberpriester, und Zephanja |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.c - |
| 4932 מִשְׁנֶ֑ה subs.m.sg.a den zweiten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֖שֶׁת subs.f.sg.c und die drei |
| 8104 שֹׁמְרֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Hüter |
| 9006 הַ art - |
| 5592 סַּֽף׃ subs.m.sg.a der Schwelle |
In der Stadt fanden sich noch der Hofbeamte, der für die Soldaten zuständig gewesen war, fünf Männer, die zu den Vertrauten des Königs gehört hatten, der Beamte, der für die Musterung des Heeres verantwortlich war, und 60 seiner Männer.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֡יר subs.f.sg.a und aus der Stadt |
| 3947 לָקַח֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg nahm |
| 5631 סָרִ֨יס subs.m.sg.a Kämmerer |
| 259 אֶחָ֜ד subs.u.sg.a er einen |
| 834 אֲֽשֶׁר־ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 6496 פָקִ֣יד׀ subs.m.sg.a bestellt war |
| 5921 עַל־ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c Mann |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֗ה subs.f.sg.a die Kriegsleute |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשָּׁ֨ה subs.f.sg.a und fünf |
| 376 אֲנָשִׁ֜ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7200 רֹאֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c sahen |
| 6440 פְנֵֽי־ subs.m.pl.c denen, welche das Angesicht |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a des Königs |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 4672 נִמְצְא֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl vorgefunden wurden |
| 9001 בָ prep - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a die in der Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֗ת prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵר֙ subs.m.sg.a und den Schreiber |
| 8269 שַׂ֣ר subs.m.sg.c der über |
| 9006 הַ art - |
| 6635 צָּבָ֔א subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 6633 מַּצְבִּ֖א verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.c Heerobersten, der das Volk |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שִׁשִּׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.c von dem Volke |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 9006 הַֽ conj - |
| 4672 נִּמְצְאִ֖ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a vorgefunden wurden |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a die in der Stadt |
Nebusaradan, der Befehlshaber der Leibwache, brachte sie nach Ribla zum König von Babel.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5018 נְבוּזַרְאֲדָ֖ן nmpr.m.sg.a Und Nebusaradan |
| 7227 רַב־ subs.m.sg.c - |
| 2876 טַבָּחִ֑ים subs.m.pl.a der Oberste der Leibwache |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֹּ֧לֶךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֹתָ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c sie zu dem König |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 7247 רִבְלָֽתָה׃ nmpr.f.sg.a nach Ribla |
Dieser ließ sie dort, in der Provinz Hamat, hinrichten. – So wurde das Volk von Juda in die Verbannung geführt.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֣ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֹתָם֩ prep.prs.p3.m.pl - |
| 4428 מֶ֨לֶךְ subs.m.sg.c Und der König |
| 894 בָּבֶ֧ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יְמִיתֵ֛ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl erschlug sie und tötete |
| 9001 בְּ prep - |
| 7247 רִבְלָ֖ה nmpr.u.sg.a sie zu Ribla |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 2574 חֲמָ֑ת nmpr.u.sg.a Hamath |
| 9005 וַ conj - |
| 1540 יִּ֥גֶל verbo.qal.wayq.p3.m.sg weggeführt |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Und so wurde Juda |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 127 אַדְמָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg aus seinem Lande |
Über den Rest der Bevölkerung von Juda, die Nebukadnezzar im Land übrig gelassen hatte, setzte er Gedalja Ben-Ahikam, den Enkel Schafans, als Statthalter ein.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a das Volk |
| 9006 הַ conj - |
| 7604 נִּשְׁאָר֙ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a übriggeblieben |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c das im Lande |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7604 הִשְׁאִ֔יר verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 5019 נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֖ר nmpr.m.sg.a war, welches Nebukadnezar |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 894 בָּבֶ֑ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וַ conj - |
| 6485 יַּפְקֵ֣ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und über |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a sie bestellte er Gedalja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 296 אֲחִיקָ֥ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Achikams, des Sohnes |
| 8227 שָׁפָֽן׃ פ nmpr.m.sg.a - |
Als nun die Truppenführer, die entkommen waren, davon erfuhren, kamen sie mit ihren Leuten zu Gedalja nach Mizpa. Es waren Jischmaël Ben-Netanja, Johanan Ben-Kareach, Seraja Ben-Tanhumet aus Netofa und Jaasanja aus Maacha.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְעוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hörten |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 8269 שָׂרֵ֨י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חֲיָלִ֜ים subs.m.pl.a Und |
| 1992 הֵ֣מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6485 הִפְקִ֤יד verbo.hif.perf.p3.m.sg als alle Heerobersten, sie |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c daß der König |
| 894 בָּבֶל֙ nmpr.u.sg.a von Babel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a Gedalja |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl bestellt habe, da kamen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a sie zu Gedalja |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֑ה nmpr.u.sg.a nach Mizpa |
| 9005 וְ conj - |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֣אל nmpr.m.sg.a nämlich Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5418 נְתַנְיָ֡ה nmpr.m.sg.a Nethanjas |
| 9005 וְ conj - |
| 3110 יֹוחָנָ֣ן nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c und Jochanan, der Sohn |
| 7143 קָ֠רֵחַ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8304 שְׂרָיָ֨ה nmpr.m.sg.a Kareachs, und Seraja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 8576 תַּנְחֻ֜מֶת nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5200 נְּטֹפָתִ֗י subs.m.sg.a Tanchumeths, der Netophathiter |
| 9005 וְ conj - |
| 2970 יַֽאֲזַנְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a und Jaasanja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 9006 הַ art - |
| 4602 מַּ֣עֲכָתִ֔י subs.m.sg.a - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אַנְשֵׁיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Gedalja versprach ihnen unter Eid: "Ihr müsst keine Angst vor den Chaldäern haben. Bleibt im Land und dient dem König von Babylon! Dann wird euch nichts geschehen."
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁבַ֨ע verbo.nif.wayq.p3.m.sg schwur |
| 9003 לָהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1436 גְּדַלְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Und Gedalja |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אַנְשֵׁיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּֽירְא֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl zu ihnen: Fürchtet euch |
| 4480 מֵ prep - |
| 5650 עַבְדֵ֣י subs.m.pl.c nicht vor den Knechten |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֑ים nmpr.m.pl.a der Chaldäer |
| 3427 שְׁב֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl bleibet |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a im Lande |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 עִבְד֛וּ verb.qal.impv.p2.m.pl und dienet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וְ conj - |
| 3190 יִטַ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg so wird es |
| 9003 לָכֶֽם׃ ס prep.prs.p2.m.pl - |
Doch im Oktober kam Jischmaël Ben-Netanja wieder nach Mizpa. Er war der Enkel von Elischama und stammte aus der königlichen Familie und hatte zehn Männer mitgebracht. Sie töteten Gedalja und alle Judäer und Chaldäer, die bei ihm waren.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a aber im siebten Monat |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֗י adjv.m.sg.a da |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg und er |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֣אל nmpr.m.sg.a kam Ismael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5418 נְ֠תַנְיָה nmpr.m.sg.a Nethanjas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 476 אֱלִ֨ישָׁמָ֜ע nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 2233 זֶּ֣רַע subs.m.sg.c Geschlecht |
| 9006 הַ art - |
| 4410 מְּלוּכָ֗ה subs.f.sg.a Elischamas, vom königlichen |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשָׂרָ֤ה subs.f.sg.a und zehn |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a - |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֥וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl ihm; und sie erschlugen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1436 גְּדַלְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Gedalja |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹ֑ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg starb |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3064 יְּהוּדִים֙ subs.m.pl.a sowie die Juden |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֔ים nmpr.m.pl.a und die Chaldäer |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4709 מִּצְפָּֽה׃ nmpr.u.sg.a die zu Mizpa |
Daraufhin floh die ganze Bevölkerung Judas, Klein und Groß, mit den Truppenführern nach Ägypten, denn sie fürchteten die Rache der Chaldäer.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֻ֨מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl mit den Heerobersten auf |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a machte sich alles Volk |
| 4480 מִ prep - |
| 6996 קָּטֹ֤ן subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1419 גָּדֹול֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חֲיָלִ֔ים subs.m.pl.a und |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie kamen |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a nach Ägypten |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3372 יָרְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl denn sie fürchteten |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c sich vor |
| 3778 כַשְׂדִּֽים׃ פ nmpr.m.pl.a den Chaldäern |
In dem Jahr, als Ewil-Merodach König von Babylonien wurde, begnadigte er König Jojachin von Juda und holte ihn aus dem Gefängnis. Das geschah im 37. Jahr der Gefangenschaft Jojachins, am 27. März.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בִ prep - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֨ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 7651 שֶׁ֜בַע subs.u.sg.a es geschah im siebenunddreißigsten |
| 8141 שָׁנָ֗ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9003 לְ prep - |
| 1546 גָלוּת֙ subs.f.sg.c - |
| 3078 יְהֹויָכִ֣ין nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Wegführung Jojakins, des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9001 בִּ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֤ים subs.u.du.a - |
| 6240 עָשָׂר֙ subs.u.sg.a im zwölften |
| 2320 חֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 9001 בְּ prep - |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a am Siebenundzwanzigsten |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעָ֖ה subs.f.sg.a am Siebenundzwanzigsten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a - |
| 5375 נָשָׂ֡א verbo.qal.perf.p3.m.sg des Monats, da erhob |
| 192 אֱוִ֣יל מְרֹדַךְ֩ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֨לֶךְ subs.m.sg.c Ewil-Merodak, der König |
| 894 בָּבֶ֜ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c im Jahre |
| 4427 מָלְכֹ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg da er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7218 רֹ֛אשׁ subs.m.sg.c wurde, das Haupt |
| 3078 יְהֹויָכִ֥ין nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c König |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a des Königs von Juda |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c - |
| 3608 כֶּֽלֶא׃ subs.m.sg.a - |
Er behandelte ihn freundlich und gab ihm eine Ehrenstellung unter den Königen, die nach Babylon gebracht worden waren.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg Und er redete |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2896 טֹבֹ֑ות subs.f.pl.a gütig |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּן֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit ihm und setzte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3678 כִּסְאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Stuhl |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֗ל prep - |
| 3678 כִּסֵּ֧א subs.m.sg.c über den Stuhl |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֛ים subs.m.pl.a der Könige |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 894 בָבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a bei ihm in Babel |
Jojachin durfte seine Gefängniskleidung ablegen und zeitlebens an der Tafel des Königs speisen.
| 9005 וְ conj - |
| 8138 שִׁנָּ֕א verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 899 בִּגְדֵ֣י subs.m.pl.c Kleider |
| 3608 כִלְאֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Gefängnisses |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכַ֨ל verbo.qal.perf.p3.m.sg und er aß |
| 3899 לֶ֧חֶם subs.u.sg.a - |
| 8548 תָּמִ֛יד subs.m.sg.a und er veränderte die |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg beständig vor |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c ihm alle Tage |
| 2416 חַיָּֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Lebens |
Der König sorgte auch sonst für seinen Unterhalt. Bis zu seinem Lebensende bekam er täglich, was er brauchte.
| 9005 וַ conj - |
| 737 אֲרֻחָתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg beständiger Unterhalt, wurde ihm |
| 737 אֲרֻחַ֨ת subs.f.sg.c - |
| 8548 תָּמִ֧יד subs.m.sg.a - |
| 5414 נִתְּנָה־ verbo.nif.perf.p3.f.sg gegeben |
| 9003 לֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֥ת prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a bedurfte, von dem König |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a so viel er täglich |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹומֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg alle Tage |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 2416 חַיָּֽו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Lebens |