Interlineare Bibel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 8083 שְׁמֹנֶ֤ה subs.u.sg.a Acht |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahre |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a war Josia |
| 9001 בְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a und der |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c Name |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 3040 יְדִידָ֥ה nmpr.f.sg.a war Jedida |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 5718 עֲדָ֖יָה nmpr.m.sg.a Adajas |
| 4480 מִ prep - |
| 1218 בָּצְקַֽת׃ nmpr.u.sg.a von Bozkath |
Joschija tat, was Jahwe gefiel. Er folgte dem Vorbild seines Vorfahren David und ließ sich durch nichts davon abbringen.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg tat |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֖ר adjv.m.sg.a was recht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1870 דֶּ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.c wandelte auf allen Wegen |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5493 סָ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er |
| 3225 יָמִ֥ין subs.f.sg.a wich nicht zur Rechten |
| 9005 וּ conj - |
| 8040 שְׂמֹֽאול׃ פ subs.m.sg.a zur Linken |
In seinem 18. Regierungsjahr schickte er den Staatsschreiber Schafan Ben-Azalja, den Enkel Meschullams, mit dem folgenden Auftrag in Jahwes Haus:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 8083 שְׁמֹנֶ֤ה subs.u.sg.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵה֙ subs.u.sg.a es geschah im achtzehnten |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a Josia |
| 7971 שָׁלַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg da sandte |
| 9006 הַ֠ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8227 שָׁפָ֨ן nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Schaphan, den Sohn |
| 683 אֲצַלְיָ֤הוּ nmpr.m.sg.a Azaljas |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 4918 מְשֻׁלָּם֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵ֔ר subs.m.sg.a Meschullams, den Schreiber |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c in das Haus |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Geh zum Hohen Priester Hilkija und bitte ihn, das Geld bereitzuhalten, das in den Tempel Jahwes gebracht und von den Torhütern eingesammelt worden ist.
| 5927 עֲלֵ֗ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Gehe hinauf |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2518 חִלְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a zu Hilkija, dem Hohenpriester |
| 9005 וְ conj - |
| 8552 יַתֵּ֣ם verbo.hif.impf.p3.m.sg gebracht worden ist |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a das Geld |
| 9006 הַ conj - |
| 935 מּוּבָ֖א verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a daß er |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c welches in das Haus |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 622 אָסְפ֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl eingesammelt haben |
| 8104 שֹׁמְרֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c welches die Hüter |
| 9006 הַ art - |
| 5592 סַּ֖ף subs.m.sg.a der Schwelle |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֥ת prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a von dem Volke |
Er soll es den Meistern aushändigen, die für die Ausbesserungsarbeiten am Haus Jahwes verantwortlich sind. Diese sollen davon den Lohn für die Handwerker zahlen,
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִתְּנֻ֗הוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg derer gebe |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c es in die Hand |
| 6213 עֹשֵׂ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c bestellt sind; und |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֔ה subs.f.sg.a welche das Werk |
| 9006 הַ conj - |
| 6485 מֻּפְקָדִ֖ים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a sie |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c betreiben, die am Hause |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִתְּנ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sollen es denen geben |
| 853 אֹתֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6213 עֹשֵׂ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c tun |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָה֙ subs.f.sg.a die das Werk |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c im Hause |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9003 לְ prep - |
| 2388 חַזֵּ֖ק verbo.piel.infc.u.u.u.c - |
| 919 בֶּ֥דֶק subs.m.sg.c um das Baufällige |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a des Hauses |
für die Zimmerleute, Bauarbeiter und Maurer, und davon auch die Kosten für das Baumaterial begleichen, für das Holz und die behauenen Steine.
| 9003 לֶ prep - |
| 2796 חָ֣רָשִׁ֔ים subs.m.pl.a den Zimmerleuten |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1129 בֹּנִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a und den Bauleuten |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1443 גֹּֽדְרִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a und den Maurern |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 7069 קְנֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu kaufen |
| 6086 עֵצִים֙ subs.m.pl.a und um Holz |
| 9005 וְ conj - |
| 68 אַבְנֵ֣י subs.f.pl.c und behauene Steine |
| 4274 מַחְצֵ֔ב subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 2388 חַזֵּ֖ק verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a um das Haus |
Die Meister müssen keine Rechenschaft über die Ausgaben ablegen. Man soll auf ihre Ehrlichkeit vertrauen."
| 389 אַ֚ךְ advb - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2803 יֵחָשֵׁ֣ב verbo.nif.impf.p3.m.sg mit ihnen verrechnet werden |
| 854 אִתָּ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a Doch soll das Geld |
| 9006 הַ conj - |
| 5414 נִּתָּ֣ן verbo.nif.ptca.u.m.sg.a gegeben |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יָדָ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl das in ihre Hand |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9001 בֶ prep - |
| 530 אֱמוּנָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl - |
| 6213 עֹשִֽׂים׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a denn sie handeln |
Als der Staatsschreiber dem Hohen Priester alles ausgerichtet hatte, sagte dieser zu ihm: "Ich habe die Schriftrolle mit dem Gesetz im Haus Jahwes gefunden!" und gab sie ihm. Schafan nahm sie entgegen und las darin.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 559 יֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Hilkija sprach |
| 2518 חִלְקִיָּ֜הוּ nmpr.m.sg.a Und Hilkia |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֤ן subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹול֙ adjv.m.sg.a Und der Hohepriester |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8227 שָׁפָ֣ן nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵ֔ר subs.m.sg.a zu Schaphan, dem Schreiber |
| 5612 סֵ֧פֶר subs.m.sg.c Ich habe das Buch |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָ֛ה subs.f.sg.a des Gesetzes |
| 4672 מָצָ֖אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gefunden |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c im Hause |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 2518 חִלְקִיָּ֧ה nmpr.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֛פֶר subs.m.sg.a das Buch |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8227 שָׁפָ֖ן nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָאֵֽהוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
Dann ging er zum König und meldete: "Deine Diener haben das Geld, das sich im Tempel vorfand, abgepackt und den Meistern ausgehändigt, die für die Ausbesserungsarbeiten am Haus Jahwes verantwortlich sind."
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und brachte |
| 8227 שָׁפָ֤ן nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵר֙ subs.m.sg.a Schaphan, der Schreiber |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a kam zum König |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֥שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg das sich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a dem König |
| 1697 דָּבָ֑ר subs.m.sg.a das |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Nachricht und sprach |
| 5413 הִתִּ֤יכוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl vorfand, ausgeschüttet |
| 5650 עֲבָדֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Deine Knechte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a Geld |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָ֣א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a haben |
| 9001 בַ prep - |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a im Hause |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנֻ֗הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg derer gegeben |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c es in die Hand |
| 6213 עֹשֵׂ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Und |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֔ה subs.f.sg.a welche das Werk |
| 9006 הַ conj - |
| 6485 מֻּפְקָדִ֖ים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a bestellt sind |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c betreiben, die am Hause |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Er berichtete dem König auch, dass der Hohe Priester Hilkija ihm eine Schriftrolle gegeben hatte, und las sie dem König vor.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֞ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg hat mir |
| 8227 שָׁפָ֤ן nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵר֙ subs.m.sg.a Und Schaphan, der Schreiber |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a berichtete dem König |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 5612 סֵ֚פֶר subs.m.sg.a ein Buch |
| 5414 נָ֣תַן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2518 חִלְקִיָּ֖ה nmpr.m.sg.a Hilkia |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֑ן subs.m.sg.a Der Priester |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָאֵ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Und Schaphan las |
| 8227 שָׁפָ֖ן nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c es vor |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a dem König |
Als der König hörte, was in dieser Schriftrolle mit dem Gesetz stand, riss er sein Obergewand ein
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c hörte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a geschah, als der König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֖י subs.m.pl.c die Worte |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.c des Buches |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָ֑ה subs.f.sg.a des Gesetzes |
| 9005 וַ conj - |
| 7167 יִּקְרַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg da zerriß er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בְּגָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Kleider |
und befahl dem Hohen Priester Hilkija, Ahikam Ben-Schafan, Achbor Ben-Michaja, Schafan, dem Staatsschreiber, und Asaja, dem Vertrauten des Königs:
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg gebot |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֡לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2518 חִלְקִיָּ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֡ן subs.m.sg.a Hilkija, dem Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 296 אֲחִיקָ֣ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c und Achikam, dem Sohne |
| 8227 שָׁ֠פָן nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5907 עַכְבֹּ֨ור nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c und Akbor, dem Sohne |
| 4320 מִיכָיָ֜ה nmpr.m.sg.a Michajas |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 8227 שָׁפָ֣ן nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵ֗ר subs.m.sg.a und Schaphan, dem Schreiber |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 6222 עֲשָׂיָ֥ה nmpr.m.sg.a und Asaja |
| 5650 עֶֽבֶד־ subs.m.sg.c dem Knechte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Geht und fragt Jahwe um Rat wegen der Worte in dieser Schriftrolle. Fragt ihn für mich, für das Volk und für ganz Juda. Denn Jahwe muss sehr zornig auf uns sein, weil unsere Vorfahren nicht auf die Worte in dieser Schriftrolle gehört und sich nicht nach dem gerichtet haben, was dort für uns geschrieben steht."
| 1980 לְכוּ֩ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 1875 דִרְשׁ֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl nach |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Jehova für mich und |
| 1157 בַּעֲדִ֣י prep.u.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1157 בְעַד־ prep.u.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a Volk |
| 9005 וּ conj - |
| 1157 בְעַד֙ prep.u.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a für ganz Juda |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֛י subs.m.pl.c für das |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֥פֶר subs.m.sg.a Worte dieses gefundenen Buches |
| 9006 הַ art - |
| 4672 נִּמְצָ֖א adjv.nif.ptca.u.m.sg.a nicht gehört haben |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1419 גְדֹולָ֞ה adjv.f.sg.a Denn groß |
| 2534 חֲמַ֣ת subs.f.sg.c der Grimm |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a und |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg - |
| 3341 נִצְּתָ֣ה verbo.nif.perf.p3.f.sg ist |
| 9001 בָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5921 עַל֩ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8085 שָׁמְע֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Jehovas, der wider uns |
| 1 אֲבֹתֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl darum daß unsere Väter |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵי֙ subs.m.pl.c um |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֣פֶר subs.m.sg.a die Worte dieses Buches |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a allem zu tun |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 3789 כָּת֥וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a entzündet ist |
| 5921 עָלֵֽינוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
Da gingen die fünf Männer zu der Prophetin Hulda, die in der Neustadt von Jerusalem wohnte, und redeten mit ihr. Sie war die Frau von Schallum Ben-Tikwa, dem Enkel von Harha, dem Aufseher über die Kleiderkammern.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 2518 חִלְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3548 כֹּהֵן subs.m.sg.a der Priester |
| 9005 וַ conj - |
| 296 אֲחִיקָ֨ם nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5907 עַכְבֹּ֜ור nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8227 שָׁפָ֣ן nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6222 עֲשָׂיָ֗ה nmpr.m.sg.a und Schaphan und Asaja |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2468 חֻלְדָּ֨ה nmpr.f.sg.a Hulda |
| 9006 הַ art - |
| 5031 נְּבִיאָ֜ה subs.f.sg.a zu der Prophetin |
| 802 אֵ֣שֶׁת׀ subs.f.sg.c dem Weibe |
| 7967 שַׁלֻּ֣ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Schallums, des Sohnes |
| 8616 תִּקְוָ֗ה nmpr.m.sg.a Tikwas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 2745 חַרְחַס֙ nmpr.m.sg.a - |
| 8104 שֹׁמֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sie |
| 9006 הַ art - |
| 899 בְּגָדִ֔ים subs.m.pl.a des Hüters der Kleider |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֛יא prps.p3.f.sg - |
| 3427 יֹשֶׁ֥בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a wohnte |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a aber zu Jerusalem |
| 9001 בַּ prep - |
| 4932 מִּשְׁנֶ֑ה subs.m.sg.a im zweiten |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֖וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl Stadtteile; und sie redeten |
| 413 אֵלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Sie sagte ihnen im Namen Jahwes: "Richtet dem Mann, der euch zu mir geschickt hat, Folgendes aus:
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und |
| 413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sie sprach |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 559 אִמְר֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu ihnen: So spricht |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a Saget dem Manne |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7971 שָׁלַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg euch zu mir gesandt |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֵלָֽי׃ prep - |
'So spricht Jahwe: Passt auf, ich werde Unglück über diese Stadt und ihre Bewohner bringen, wie es in der Schriftrolle steht, die der König von Juda gelesen hat.
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֥יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a bringen |
| 7451 רָעָ֛ה subs.f.sg.a will Unglück |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a über diesen Ort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3427 יֹֽשְׁבָ֑יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg Siehe, ich |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c seine Bewohner: alle Worte |
| 9006 הַ art - |
| 5612 סֵּ֔פֶר subs.m.sg.a des Buches |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7121 קָרָ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg gelesen hat |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c welches der König |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a von Juda |
Sie haben mir die Treue gebrochen und anderen Göttern Rauchopfer gebracht. Mit ihren selbst gemachten Götzenbildern haben sie mich zum Zorn gereizt. Mein Grimm hat sich an dieser Stadt entzündet und wird sie verbrennen!'
| 8478 תַּ֣חַת׀ prep.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5800 עֲזָב֗וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg daß sie mich verlassen |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6999 יְקַטְּרוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl geräuchert haben |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Göttern |
| 312 אֲחֵרִ֔ים adjv.m.pl.a und anderen |
| 4616 לְמַ֨עַן֙ prep - |
| 3707 הַכְעִיסֵ֔נִי verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg um mich zu reizen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣ה subs.m.sg.c - |
| 3027 יְדֵיהֶ֑ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl dem Machwerk ihrer Hände |
| 9005 וְ conj - |
| 3341 נִצְּתָ֧ה verbo.nif.perf.p3.f.sg so wird |
| 2534 חֲמָתִ֛י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Grimm |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a entzünden wider diesen Ort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3518 תִכְבֶּֽה׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg und wird nicht erlöschen |
Doch zum König selbst, der euch hergeschickt hat, um Jahwe zu befragen, sollt ihr sagen: 'So spricht Jahwe, Israels Gott: Du hast die Worte gehört,
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Zu dem König |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9006 הַ conj - |
| 7971 שֹּׁלֵ֤חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a aber, der euch gesandt |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֣שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a hat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 תֹאמְר֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Worte anlangend, die du |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg hast |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a sprechen: So spricht Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a um |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 8085 שָׁמָֽעְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg gehört |
die ich gegen diese Stadt und ihre Bewohner gerichtet habe, dass sie zu einem abschreckenden Beispiel und zum Fluchwort werden sollen. Doch du hast dich vor mir gebeugt, du hast deine Kleidung eingerissen und vor mir geweint. Darum habe ich dein Gebet erhört, sagt Jahwe.
| 3282 יַ֠עַן conj.u.sg.c - |
| 7401 רַךְ־ verbo.qal.perf.p3.m.sg weich geworden ist |
| 3824 לְבָ֨בְךָ֜ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg weil dein Herz |
| 9005 וַ conj - |
| 3665 תִּכָּנַ֣ע׀ verbo.nif.wayq.p2.m.sg geredet habe, daß sie |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 8085 שָׁמְעֲךָ֡ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg gedemütigt hast |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 דִּבַּרְתִּי֩ verbo.piel.perf.p1.u.sg hast |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֨ום subs.m.sg.a ich über diesen Ort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֜ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3427 יֹשְׁבָ֗יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg und du dich |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 8047 שַׁמָּה֙ subs.f.sg.a zur Verwüstung |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 7045 קְלָלָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7167 תִּקְרַע֙ verbo.qal.wayq.p2.m.sg zerrissen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בְּגָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und du deine Kleider |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 תִּבְכֶּ֖ה verbo.qal.wayq.p2.m.sg geweint |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֑י subs.m.pl.a und vor mir |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֧ם advb - |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 8085 שָׁמַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich es auch gehört |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Wenn ich dich dann sterben lasse, wirst du friedlich im Grab deiner Väter bestattet werden. Du wirst das Unheil, das ich über diese Stadt bringen werde, nicht mit ansehen müssen.'" Die Abgesandten richteten dem König alles aus.
| 3651 לָכֵן֩ advb - |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 622 אֹֽסִפְךָ֜ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg zu deinen Gräbern versammelt |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1 אֲבֹתֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg zu deinen Vätern |
| 9005 וְ conj - |
| 622 נֶאֱסַפְתָּ֣ verbo.nif.perf.p2.m.sg werden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6913 קִבְרֹתֶיךָ֮ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg in |
| 9001 בְּ prep - |
| 7965 שָׁלֹום֒ subs.m.sg.a Frieden |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7200 תִרְאֶ֣ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl Darum, siehe |
| 5869 עֵינֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg und deine Augen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a Unglück |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֖יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a bringen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֣ום subs.m.sg.a ich über diesen Ort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשִׁ֥יבוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl werde ich dich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a dem König |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a sollen all das |