Interlineare Bibel |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a In jenen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֔ם prde.p3.m.pl - |
| 2470 חָלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg krank |
| 2396 חִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a wurde Hiskia |
| 9003 לָ prep - |
| 4191 מ֑וּת verbo.qal.infc.u.u.u.a zum Sterben |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 413 אֵ֠לָיו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3470 יְשַׁעְיָ֨הוּ nmpr.m.sg.a Und Jesaja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 531 אָמֹ֜וץ nmpr.m.sg.a Amoz |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֗יא subs.m.sg.a ', der Prophet |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu ihm, und sprach |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg denn du |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a ihm: So spricht Jehova |
| 6680 צַ֣ו verbo.piel.impv.p2.m.sg Bestelle |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Haus |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 4191 מֵ֥ת verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wirst sterben |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2421 תִֽחְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg und nicht genesen |
Da drehte sich Hiskija zur Wand und betete:
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יַּסֵּ֥ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg Da wandte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg er sein Angesicht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7023 קִּ֑יר subs.m.sg.a gegen die Wand |
| 9005 וַ conj - |
| 6419 יִּ֨תְפַּלֵּ֔ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg und betete |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Ach Jahwe, denk doch daran, dass ich dir immer treu war, dass ich mit ganzer Hingabe tat, was dir gefällt!" Dann begann er laut zu weinen.
| 577 אָנָּ֣ה intj Ach |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 2142 זְכָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Gedenke |
| 4994 נָ֞א intj - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 1980 הִתְהַלַּ֣כְתִּי verbo.hit.perf.p1.u.sg gewandelt |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg vor deinem Angesicht |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 571 אֱמֶת֙ subs.f.sg.a daß ich in Wahrheit |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3824 לֵבָ֣ב subs.m.sg.a und mit ungeteiltem Herzen |
| 8003 שָׁלֵ֔ם adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּ֥וב subs.m.sg.a habe, was gut |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg ist in deinen Augen |
| 6213 עָשִׂ֑יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg und getan |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יֵּ֥בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg weinte |
| 2396 חִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Und Hiskia |
| 1065 בְּכִ֥י subs.m.sg.a - |
| 1419 גָדֹֽול׃ ס adjv.m.sg.a sehr |
Jesaja hatte die Innenstadt noch nicht verlassen, da kam das Wort Jahwes zu ihm:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3470 יְשַׁעְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a es geschah, Jesaja |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3318 יָצָ֔א verbo.qal.perf.p3.m.sg war |
| 2691 חָצֵ֖ר subs.u.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 8484 תִּֽיכֹנָ֑ה subs.f.sg.a noch nicht zur mittleren |
| 9005 וּ conj - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c da geschah das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Kehr um und sag zu Hiskija, dem Fürsten meines Volkes: 'Jahwe, der Gott deines Vorfahren David, lässt dir sagen: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Ich werde dich gesund machen. Übermorgen kannst du wieder ins Haus Jahwes gehen.
| 7725 שׁ֣וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg ich will dich |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֞ verbo.qal.perf.p2.m.sg sprich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2396 חִזְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a zu Hiskia |
| 5057 נְגִיד־ subs.m.sg.c dem Fürsten |
| 5971 עַמִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg wirst du |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Kehre um und |
| 430 אֱלֹהֵי֙ subs.m.pl.c spricht Jehova, der Gott |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 8085 שָׁמַ֨עְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg habe dein Gebot gehört |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8605 תְּפִלָּתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gesehen; siehe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1832 דִּמְעָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ich habe deine Tränen |
| 2009 הִנְנִי֙ intj.prs.p1.u.sg - |
| 7495 רֹ֣פֶא verbo.qal.ptca.u.m.sg.a heilen |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֔י adjv.m.sg.a am dritten |
| 5927 תַּעֲלֶ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg Jehovas hinaufgehen |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c in das Haus |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Ich gebe dir noch fünfzehn Jahre Lebenszeit hinzu. Außerdem werde ich dich und diese Stadt vor dem Assyrerkönig retten. Um meiner Ehre willen werde ich Jerusalem beschützen und weil ich es meinem Diener David zugesagt habe.'"
| 9005 וְ conj - |
| 3254 הֹסַפְתִּ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg Und ich will zu |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3117 יָמֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinen Tagen |
| 2568 חֲמֵ֤שׁ subs.u.sg.c fünfzehn |
| 6240 עֶשְׂרֵה֙ subs.u.sg.a fünfzehn |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֤ף subs.f.sg.c und von der Hand |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 804 אַשּׁוּר֙ nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 5337 אַצִּ֣ילְךָ֔ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg erretten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a dich und diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1598 גַנֹּותִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg beschirmen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a ich will diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 4616 לְמַֽעֲנִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4616 לְמַ֖עַן prep - |
| 1732 דָּוִ֥ד nmpr.m.sg.a um meinet-und um Davids |
| 5650 עַבְדִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Knechtes |
Dann befahl Jesaja: "Holt einen Brei aus Feigen her!" Sie brachten ihn und strichen ihn auf das Geschwür. So wurde der König gesund.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3470 יְשַֽׁעְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a Und Jesaja |
| 3947 קְח֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Holet |
| 1690 דְּבֶ֣לֶת subs.f.sg.c einen Feigenkuchen |
| 8384 תְּאֵנִ֑ים subs.f.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl das Geschwür; und er |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֥ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl holten ihn und legten |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7822 שְּׁחִ֖ין subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2421 יֶּֽחִי׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
Hiskija hatte Jesaja noch gefragt: "An welchem Zeichen kann ich erkennen, dass Jahwe mich wirklich wieder gesund macht und ich übermorgen ins Haus Jahwes gehen kann?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 2396 חִזְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3470 יְשַׁעְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a zu Jesaja |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u - |
| 226 אֹ֔ות subs.u.sg.a das Zeichen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7495 יִרְפָּ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg Welches ist |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָלִ֛יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Jehovas hinaufgehen |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֖י adjv.m.sg.a daß ich am dritten |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c in das Haus |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a mich heilen wird, und |
Jesaja sagte: "Jahwe wird dich an folgendem Zeichen erkennen lassen, dass er seine Zusage wahr macht: Soll der Schatten auf der Treppe zehn Stufen vorwärts oder zehn Stufen zurückgehen?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3470 יְשַׁעְיָ֗הוּ nmpr.m.sg.a Jesaja |
| 2088 זֶה־ prde.m.sg - |
| 9003 לְּךָ֤ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹות֙ subs.u.sg.a wird dir das Zeichen |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tun |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a wird, welches er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a daß Jehova das Wort |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 דִּבֵּ֑ר verbo.piel.perf.p3.m.sg geredet hat |
| 1980 הָלַ֤ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg gehen, oder soll er |
| 9006 הַ art - |
| 6738 צֵּל֙ subs.m.sg.a Soll der Schatten |
| 6235 עֶ֣שֶׂר subs.m.sg.c zehn |
| 4609 מַֽעֲלֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 518 אִם־ conj - |
| 7725 יָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg Grade zurückgehen |
| 6235 עֶ֥שֶׂר subs.m.sg.c zehn |
| 4609 מַעֲלֹֽות׃ subs.f.pl.a - |
Da sagte Hiskija: "Es ist nichts Besonderes, wenn der Schatten zehn Stufen hinabsteigt. Nein, er soll um zehn Stufen zurückgehen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 7043 נָקֵ֣ל verbo.nif.perf.p3.m.sg Und |
| 9003 לַ prep - |
| 6738 צֵּ֔ל subs.m.sg.a dem Schatten |
| 9003 לִ prep - |
| 5186 נְטֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c Es ist |
| 6235 עֶ֣שֶׂר subs.m.sg.c ein Leichtes, zehn |
| 4609 מַעֲלֹ֑ות subs.f.pl.a - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3588 כִ֔י conj - |
| 7725 יָשׁ֥וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 6738 צֵּ֛ל subs.m.sg.a nein, sondern der Schatten |
| 322 אֲחֹרַנִּ֖ית advb - |
| 6235 עֶ֥שֶׂר subs.m.sg.c soll zehn |
| 4609 מַעֲלֹֽות׃ subs.f.pl.a - |
Da betete der Prophet zu Jahwe, und dieser ließ den Schatten auf der Treppe, die König Ahas gebaut hatte, um zehn Stufen zurückgehen.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֛א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da rief |
| 3470 יְשַׁעְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a Jesaja |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֖יא subs.m.sg.a der Prophet |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֣שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg niederwärts gegangen war, um |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6738 צֵּ֗ל subs.m.sg.a den Schatten |
| 9001 בַּֽ֠ prep - |
| 4609 מַּעֲלֹות subs.f.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3381 יָרְדָ֜ה verbo.qal.perf.p3.f.sg und er ließ |
| 9001 בְּ prep - |
| 4609 מַעֲלֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 271 אָחָ֛ז nmpr.m.sg.a er am Sonnenzeiger Ahas |
| 322 אֲחֹֽרַנִּ֖ית advb an den Graden, welche |
| 6235 עֶ֥שֶׂר subs.m.sg.c zehn |
| 4609 מַעֲלֹֽות׃ פ subs.f.pl.a - |
In dieser Zeit kam eine Gesandtschaft des babylonischen Königs Merodach-Baladan, dem Sohn Baladans, zu Hiskija. Der König hatte gehört, dass Hiskija krank gewesen war. Er ließ ihm ein Schreiben und Geschenke überbringen.
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a Zu jener Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֡יא prde.p3.f.sg - |
| 7971 שָׁלַ֡ח verbo.qal.perf.p3.m.sg sandte |
| 1255 בְּרֹאדַ֣ךְ ֠בַּלְאֲדָן nmpr.m.sg.a Berodak-Baladan |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 1081 בַּלְאֲדָ֧ן nmpr.m.sg.a Baladans |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 894 בָּבֶ֛ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 5612 סְפָרִ֥ים subs.m.pl.a Brief |
| 9005 וּ conj - |
| 4503 מִנְחָ֖ה subs.f.sg.a und Geschenk |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2396 חִזְקִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a an Hiskia |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 8085 שָׁמַ֔ע verbo.qal.perf.p3.m.sg denn er hatte gehört |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 2470 חָלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg krank |
| 2396 חִזְקִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a daß Hiskia |
Hiskija freute sich sehr darüber und zeigte ihnen seinen ganzen Besitz: Silber, Gold, die Vorräte an Balsam und feinem Öl, sein Waffenlager und alle seine anderen Schätze. Er zeigte ihnen alles in seinem Haus und seiner Herrschaft.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 5921 עֲלֵיהֶם֮ prep.prs.p3.m.pl - |
| 2396 חִזְקִיָּהוּ֒ nmpr.m.sg.a Und Hiskia |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְאֵ֣ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl an, und er zeigte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c ihnen sein ganzes Schatzhaus |
| 5238 נְכֹתֹ֡ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּסֶף֩ subs.m.sg.a das Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֨ב subs.m.sg.a und das Gold |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1313 בְּשָׂמִ֜ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 8081 שֶׁ֣מֶן subs.m.sg.c Öl |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּ֗וב subs.m.sg.a und das köstliche |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c in seinem Hause |
| 3627 כֵּלָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 4672 נִמְצָ֖א verbo.nif.perf.p3.m.sg und die |
| 9001 בְּ prep - |
| 214 אֹֽוצְרֹתָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sich in seinen Schätzen |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דָבָ֗ר subs.m.sg.a nichts |
| 834 אֲ֠שֶׁר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7200 הֶרְאָ֧ם verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl vorfand; es war |
| 2396 חִזְקִיָּ֛הוּ nmpr.m.sg.a was Hiskia |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4475 מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg in seiner ganzen Herrschaft |
Da kam der Prophet Jesaja zu ihm und fragte: "Was wollten diese Männer von dir? Woher sind sie gekommen?" – "Sie kamen aus einem sehr fernen Land", erwiderte Hiskija, "aus Babylonien."
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da kam |
| 3470 יְשַֽׁעְיָ֣הוּ nmpr.m.sg.a Jesaja |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֔יא subs.m.sg.a der Prophet |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a zum König |
| 2396 חִזְקִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u - |
| 559 אָמְר֣וּ׀ verbo.qal.perf.p3.u.pl gesagt |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֣ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 370 אַ֨יִן֙ inrg Und woher |
| 935 יָבֹ֣אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sie zu dir gekommen |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 2396 חִזְקִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Und Hiskia |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֧רֶץ subs.u.sg.a Lande |
| 7350 רְחֹוקָ֛ה adjv.f.sg.a Aus fernem |
| 935 בָּ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind sie gekommen |
| 4480 מִ prep - |
| 894 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a von Babel |
"Was haben sie in deinem Palast gesehen?", fragte Jesaja weiter. "Sie haben alles gesehen, was ich besitze", erwiderte Hiskija. "Ich habe sie in alle Schatzkammern schauen lassen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u - |
| 7200 רָא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Was haben |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg sie in deinem Hause |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 2396 חִזְקִיָּ֗הוּ nmpr.m.sg.a Und Hiskia |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg was in meinem Hause |
| 7200 רָא֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gesehen |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דָבָ֛ר subs.m.sg.a ist; es gibt nichts |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7200 הִרְאִיתִ֖ם verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Sie haben alles gesehen |
| 9001 בְּ prep - |
| 214 אֹצְרֹתָֽי׃ subs.m.pl.a in meinen Schätzen |
Da sagte Jesaja: "Vernimm das Wort Jahwes:
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3470 יְשַׁעְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Jesaja |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2396 חִזְקִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a zu Hiskia |
| 8085 שְׁמַ֖ע verbo.qal.impv.p2.m.sg Höre |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
'Eines Tages wird der ganze Reichtum in deinem Palast, alles, was du und deine Vorfahren angehäuft haben, nach Babylon weggeschafft werden. Nichts wird übrig bleiben, spricht Jahwe.
| 2009 הִנֵּה֮ intj - |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a Tage |
| 935 בָּאִים֒ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Siehe, es kommen |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נִשָּׂ֣א׀ verbo.nif.perf.p3.m.sg ist und |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֶ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg was in deinem Hause |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 686 אָצְר֧וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl aufgehäuft haben |
| 1 אֲבֹתֶ֛יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg was deine Väter |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 894 בָּבֶ֑לָה nmpr.u.sg.a nach Babel |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3498 יִוָּתֵ֥ר verbo.nif.impf.p3.m.sg weggebracht werden |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a wird; es wird nichts |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg übrigbleiben, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Und von deinen Enkelsöhnen, deinen Nachfahren, die du gezeugt haben wirst, wird man einige nach Babylon bringen. Sie werden den König dort in seinem Palast bedienen.'"
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בָּנֶ֜יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Und von deinen Söhnen |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3318 יֵצְא֧וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl die aus |
| 4480 מִמְּךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3205 תֹּולִ֖יד verbo.hif.impf.p2.m.sg dir hervorkommen werden |
| 3947 יִקָּ֑חוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl wirst, wird man nehmen |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5631 סָֽרִיסִ֔ים subs.m.pl.a und sie werden Kämmerer |
| 9001 בְּ prep - |
| 1964 הֵיכַ֖ל subs.m.sg.c - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c im Palaste des Königs |
| 894 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a von Babel |
Da sagte Hiskija zu Jesaja: "Das Wort Jahwes, das du mir gesagt hast, ist gut." Und er fügte hinzu: "Wenn nur zu meinen Lebzeiten Frieden und Sicherheit herrschen!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 2396 חִזְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Und Hiskia |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3470 יְשַֽׁעְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a zu Jesaja |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a ist gut |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 דִּבַּ֑רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg das du geredet hast |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֛וא nega - |
| 518 אִם־ conj - |
| 7965 שָׁלֹ֥ום subs.m.sg.a wahr, es wird Friede |
| 9005 וֶ conj - |
| 571 אֱמֶ֖ת subs.f.sg.a - |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 3117 יָמָֽי׃ subs.m.pl.a sein in meinen Tagen |
Was sonst noch über Hiskijas Herrschaft zu sagen ist, über seine Taten und Erfolge, wie er den Teich anlegen und die Wasserleitung bauen ließ, um die Stadt mit Wasser zu versorgen, findet man in der Chronik der Könige von Juda.
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֨תֶר subs.m.sg.c Übrige |
| 1697 דִּבְרֵ֤י subs.m.pl.c Und das |
| 2396 חִזְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a der Geschichte Hiskias |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1369 גְּב֣וּרָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und alle seine Macht |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gemacht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1295 בְּרֵכָה֙ subs.f.sg.a den Teich |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8585 תְּעָלָ֔ה subs.f.sg.a und die Wasserleitung |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg und wie er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a und das Wasser |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑ירָה subs.f.sg.a in die Stadt |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl - |
| 3789 כְּתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a geleitet hat, ist |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c geschrieben in dem Buche |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c der Chronika der Könige |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a von Juda |
Als Hiskija starb, trat sein Sohn Manasse die Herrschaft an.
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg legte sich |
| 2396 חִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Und Hiskia |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Vätern |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ward König |
| 4519 מְנַשֶּׁ֥ה nmpr.u.sg.a Und Manasse |
| 1121 בְנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Sohn |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |