Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 6586 יִּפְשַׁ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg fielen |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a die Moabiter |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c Und nach |
| 4194 מֹ֥ות subs.m.sg.c dem Tode |
| 256 אַחְאָֽב׃ nmpr.m.sg.a Ahabs |
Eines Tages stürzte Ahasja, ‹der neue König›, durch das Gitter im Obergeschoss seines Palastes in Samaria und verletzte sich schwer. Da schickte er Boten mit dem Auftrag los, Baal-Sebub, den Gott der Philisterstadt Ekron zu befragen, ob er wieder gesund würde.
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֨ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg fiel |
| 274 אֲחַזְיָ֜ה nmpr.m.sg.a Und Ahasja |
| 1157 בְּעַ֣ד prep.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7639 שְּׂבָכָ֗ה subs.f.sg.a durch das Gitter |
| 9001 בַּ prep - |
| 5944 עֲלִיָּתֹ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8111 שֹׁמְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a seinem Obergemach zu Samaria |
| 9005 וַ conj - |
| 2470 יָּ֑חַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg und wurde krank |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sandte |
| 4397 מַלְאָכִ֔ים subs.m.pl.a Boten |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 1980 לְכ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 1875 דִרְשׁ֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1167 בַ֤עַל subs.m.sg.c - |
| 1176 זְבוּב֙ subs.m.sg.a befraget Baal-Sebub |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c den Gott |
| 6138 עֶקְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a von Ekron |
| 518 אִם־ conj - |
| 2421 אֶחְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg genesn werde |
| 4480 מֵ prep - |
| 2483 חֳלִ֥י subs.m.sg.c ich von dieser Krankheit |
| 2088 זֶֽה׃ ס prde.m.sg - |
Aber der Engel Jahwes befahl dem Propheten Elija aus Tischbe: "Geh den Boten des Königs von Samaria entgegen und sag zu ihnen: 'Gibt es denn keinen Gott in Israel, dass ihr fortgehen müsst, um den Gott von Ekron, zu befragen?
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c Und der Engel |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 1696 דִּבֶּר֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg redete |
| 413 אֶל־ prep - |
| 452 אֵלִיָּ֣ה nmpr.m.sg.a zu Elia |
| 9006 הַ art - |
| 8664 תִּשְׁבִּ֔י subs.m.sg.a - |
| 6965 ק֣וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg Tisbiter: Mache dich auf |
| 5927 עֲלֵ֔ה verbo.qal.impv.p2.m.sg hinauf |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֖את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 4397 מַלְאֲכֵ֣י subs.m.pl.c den Boten |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 8111 שֹׁמְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a von Samaria |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דַבֵּ֣ר verbo.piel.impv.p2.m.sg sprich zu ihnen: Ist |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1097 בְּלִ֤י subs.m.sg.c - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a es, weil kein Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a in Israel |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl - |
| 1980 הֹֽלְכִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a gehe |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֕שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1167 בַ֥עַל subs.m.sg.c - |
| 1176 זְב֖וּב subs.m.sg.a ihr hingehet, um Baal-Sebub |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c den Gott |
| 6138 עֶקְרֹֽון׃ nmpr.u.sg.a von Ekron |
Darum lässt Jahwe dem König Folgendes ausrichten: Du wirst nicht mehr aus deinem Bett herauskommen, sondern sterben. Ja, sterben musst du!'" Elija gehorchte.
| 9005 וְ conj - |
| 3651 לָכֵן֙ advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg das du bestiegen hast |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und darum spricht Jehova |
| 9006 הַ art - |
| 4296 מִּטָּ֞ה subs.f.sg.a also: Von dem Bette |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5927 עָלִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg ging |
| 8033 שָּׁ֛ם advb - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3381 תֵרֵ֥ד verbo.qal.impf.p2.m.sg herabkommen |
| 4480 מִמֶּ֖נָּה prep.prs.p3.f.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4191 מֹ֣ות advb.qal.infa.u.u.u.a sollt du nicht |
| 4191 תָּמ֑וּת verbo.qal.impf.p2.m.sg du wirst gewißlich sterben |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 452 אֵלִיָּֽה׃ nmpr.m.sg.a Und Elia |
Da kehrten die Boten zum König zurück. "Wie kommt es, dass ihr so schnell wieder hier seid?", fragte er sie.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשׁ֥וּבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kehrten |
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָכִ֖ים subs.m.pl.a Und die Boten |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg zurück; und er sprach |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4100 מַה־ inrg.u.u - |
| 2088 זֶּ֥ה prde.m.sg Warum |
| 7725 שַׁבְתֶּֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl zu ihnen |
Sie erwiderten: "Ein Mann kam uns entgegen; er schickte uns zu dir zurück und lässt dir ausrichten: 'So spricht Jahwe: Gibt es denn keinen Gott in Israel, dass du den Baal-Sebub von Ekron befragen musst? Darum wirst du nicht mehr aus deinem Bett herauskommen, sondern sterben. Ja, sterben musst du!'"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 376 אִ֣ישׁ׀ subs.m.sg.a zu ihm: Ein Mann |
| 5927 עָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg herauf |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֵ֗נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֵלֵינוּ֮ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1980 לְכ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 7725 שׁוּבוּ֮ verbo.qal.impv.p2.m.pl Ist |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a zurück zu dem König |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7971 שָׁלַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg Und sie |
| 853 אֶתְכֶם֒ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבַּרְתֶּ֣ם verbo.piel.perf.p2.m.pl das du bestiegen hast |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg ist, daß du |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a ihm: So spricht Jehova |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1097 בְּלִ֤י subs.m.sg.c - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a es, weil kein Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a in Israel |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 7971 שֹׁלֵ֔חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der euch gesandt |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֕שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1167 בַ֥עַל subs.m.sg.c - |
| 1176 זְב֖וּב subs.m.sg.a hinsendest, um Baal-Sebub |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c den Gott |
| 6138 עֶקְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a von Ekron |
| 3651 לָ֠כֵן advb - |
| 9006 הַ art - |
| 4296 מִּטָּ֞ה subs.f.sg.a du von dem Bette |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5927 עָלִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg hat |
| 8033 שָּׁ֛ם advb - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3381 תֵרֵ֥ד verbo.qal.impf.p2.m.sg herabkommen |
| 4480 מִמֶּ֖נָּה prep.prs.p3.f.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a du wirst gewißlich sterben |
| 4191 תָּמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
Der König fragte: "Wie sah der Mann aus, der das zu euch sagte?"
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg sagte |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4100 מֶ֚ה prin.u.u - |
| 4941 מִשְׁפַּ֣ט subs.m.sg.c war |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a Was für ein Mann |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5927 עָלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Da |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַאתְכֶ֑ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg zu euch redete |
| 413 אֲלֵיכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a heraufkam und diese Worte |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
"Er trug einen Mantel aus Ziegenhaaren und hatte einen Ledergürtel umgebunden", erwiderten sie. "Dann war es Elija von Tischbe", sagte der König.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und er |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 376 אִ֚ישׁ subs.m.sg.c Es war ein Mann |
| 1167 בַּ֣עַל subs.m.sg.c - |
| 8181 שֵׂעָ֔ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 232 אֵזֹ֥ור subs.m.sg.c Gürtel |
| 5785 עֹ֖ור subs.m.sg.a gegürtet mit einem ledernen |
| 247 אָז֣וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4975 מָתְנָ֑יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg und an seinen Lenden |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 452 אֵלִיָּ֥ה nmpr.m.sg.a Es ist Elia |
| 9006 הַ art - |
| 8664 תִּשְׁבִּ֖י subs.m.sg.a - |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Sofort schickte er einen Offizier mit fünfzig Mann nach ihm los. Der fand ihn oben auf einem Berg. Er stieg zu ihm hinauf und befahl: "Im Namen des Königs: Komm herunter, Gottesmann!"
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sandte |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c zu ihm einen Obersten |
| 2572 חֲמִשִּׁ֖ים subs.m.pl.a über fünfzig |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשָּׁ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֣עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 3427 יֹשֵׁב֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und siehe, er saß |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֔ר subs.m.sg.a dem Gipfel des Berges |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 376 אִ֚ישׁ subs.m.sg.c zu ihm: Mann |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a Der König |
| 1696 דִּבֶּ֖ר verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 3381 רֵֽדָה׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg sagt: Komm herab |
Elija erwiderte: "Wenn ich wirklich ein Mann Gottes bin, dann soll Feuer vom Himmel herabfallen und dich und deine fünfzig Mann fressen!" Da fiel Feuer vom Himmel herab und verbrannte sie alle.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעֲנֶ֣ה verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 452 אֵלִיָּ֗הוּ nmpr.m.sg.a Aber Elia |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּר֮ verbo.piel.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8269 שַׂ֣ר subs.m.sg.c zu dem Obersten |
| 9006 הַ art - |
| 2568 חֲמִשִּׁים֒ subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.c wenn ich ein Mann |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gottes |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg - |
| 3381 תֵּ֤רֶד verbo.qal.impf.p3.f.sg herab |
| 784 אֵשׁ֙ subs.u.sg.a bin, so fahre Feuer |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a vom Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 398 תֹאכַ֥ל verbo.qal.impf.p3.f.sg und fresse |
| 853 אֹתְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2572 חֲמִשֶּׁ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg über fünfzig |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 תֵּ֤רֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da fuhr |
| 784 אֵשׁ֙ subs.u.sg.a Feuer |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a vom Himmel |
| 9005 וַ conj - |
| 398 תֹּ֥אכַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg herab und fraß |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2572 חֲמִשָּֽׁיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg dich und deine Fünfzig |
Daraufhin schickte der König einen anderen Offizier mit fünfzig Mann los. Auch dieser rief Elija an: "Im Namen des Königs: Komm sofort herunter, Gottesmann!"
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֜שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg wiederum |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg über fünfzig |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c anderen Obersten |
| 2572 חֲמִשִּׁ֥ים subs.m.pl.a über fünfzig |
| 312 אַחֵ֖ר adjv.m.sg.a zu ihm einen |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשָּׁ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg hob an und sprach |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg und seine Fünfzig |
| 376 אִ֚ישׁ subs.m.sg.c zu ihm: Mann |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a So spricht der König |
| 4120 מְהֵרָ֥ה advb.f.sg.a Komm eilends |
| 3381 רֵֽדָה׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg herab |
Doch Elija erwiderte: "Wenn ich wirklich ein Mann Gottes bin, dann soll Feuer vom Himmel herabfallen und dich und deine fünfzig Mann fressen!" Da fiel Feuer Gottes vom Himmel herab und verbrannte sie alle.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֣עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 452 אֵלִיָּה֮ nmpr.m.sg.a Aber Elia |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֲלֵיהֶם֒ prep.prs.p3.m.pl - |
| 518 אִם־ conj - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.c Wenn ich ein Mann |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gottes |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg - |
| 3381 תֵּ֤רֶד verbo.qal.impf.p3.f.sg herab |
| 784 אֵשׁ֙ subs.u.sg.a bin, so fahre Feuer |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a vom Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 398 תֹאכַ֥ל verbo.qal.impf.p3.f.sg und fresse |
| 853 אֹתְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2572 חֲמִשֶּׁ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dich und deine Fünfzig |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 תֵּ֤רֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da fuhr |
| 784 אֵשׁ־ subs.u.sg.c Feuer |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gottes |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a vom Himmel |
| 9005 וַ conj - |
| 398 תֹּ֥אכַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg herab und fraß |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2572 חֲמִשָּֽׁיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihn und seine Fünfzig |
Zum dritten Mal schickte der König einen Offizier mit fünfzig Mann los. Der stieg auf den Berg, kniete sich vor Elija hin und flehte ihn an: "Du Mann Gottes, lass mich und meine fünfzig Männer am Leben!
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֗שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg wiederum |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֛ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c Obersten |
| 2572 חֲמִשִּׁ֥ים subs.m.pl.a über fünfzig |
| 7992 שְׁלִשִׁ֖ים adjv.m.pl.a einen dritten |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשָּׁ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֡עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c Oberste |
| 9006 הַ art - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֨ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֜י adjv.m.sg.a Und der dritte |
| 9005 וַ conj - |
| 3766 יִּכְרַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg und kam und beugte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1290 בִּרְכָּ֣יו׀ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5048 נֶ֣גֶד subs.m.sg.c seine Knie vor |
| 452 אֵלִיָּ֗הוּ nmpr.m.sg.a Elia |
| 9005 וַ conj - |
| 2603 יִּתְחַנֵּ֤ן verbo.hit.wayq.p3.m.sg und er flehte |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg ihn an und sprach |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 376 אִ֚ישׁ subs.m.sg.c zu ihm: Mann |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 3365 תִּֽיקַר־ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 5315 נַפְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Möge doch mein Leben |
| 9005 וְ conj - |
| 5315 נֶ֨פֶשׁ subs.f.sg.c und das Leben |
| 5650 עֲבָדֶ֥יךָֽ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Knechte |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl - |
| 2572 חֲמִשִּׁ֖ים subs.m.pl.a und seine Fünfzig |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶֽיךָ׃ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg sein in deinen Augen |
Es ist doch Feuer vom Himmel gefallen und hat die beiden Offiziere vor mir und alle ihre Leute vernichtet. Bitte lass mein Leben etwas wert sein vor dir!"
| 2009 הִ֠נֵּה intj - |
| 3381 יָ֤רְדָה verbo.qal.perf.p3.f.sg herabgefahren und hat die |
| 784 אֵשׁ֙ subs.u.sg.a Siehe, Feuer |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a ist vom Himmel |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 398 תֹּאכַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg gefressen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֞י subs.u.du.c beiden |
| 8269 שָׂרֵ֧י subs.m.pl.c Obersten |
| 9006 הַ art - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֛ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁנִ֖ים adjv.m.pl.a vorigen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2572 חֲמִשֵּׁיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl über fünfzig |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb - |
| 3365 תִּיקַ֥ר verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg aber möge mein Leben |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶֽיךָ׃ ס subs.f.du.a.prs.p2.m.sg sein in deinen Augen |
Da sagte der Engel Jahwes zu Elija: "Geh mit ihm hinunter! Du musst dich nicht vor dem König fürchten." Elija stand auf und ging mit dem Offizier zum König.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֞ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 4397 מַלְאַ֤ךְ subs.m.sg.c der Engel |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 452 אֵ֣לִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a zu Elia |
| 3381 רֵ֣ד verbo.qal.impv.p2.m.sg Gehe mit ihm hinab |
| 853 אֹותֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֖א verbo.qal.impf.p2.m.sg fürchte |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Und er stand auf |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֛קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg dich nicht |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֥רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinab |
| 853 אֹותֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a ihm zu dem König |
Er sagte ihm: "So spricht Jahwe: 'Weil du Boten losgeschickt hast, um den Baal-Sebub, den Gott von Ekron, zu befragen – als ob es keinen Gott in Israel gäbe, den man befragen kann –, darum wirst du nicht mehr aus deinem Bett herauskommen, sondern sterben. Ja, sterben musst du!'"
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֨ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg redete |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a ihm: So spricht Jehova |
| 3282 יַ֜עַן prep.u.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7971 שָׁלַ֣חְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg gesandt |
| 4397 מַלְאָכִים֮ subs.m.pl.a Weil du Boten |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹשׁ֮ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1167 בַ֣עַל subs.m.sg.c - |
| 1176 זְבוּב֮ subs.m.sg.a um Baal-Sebub |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c den Gott |
| 6138 עֶקְרֹון֒ nmpr.u.sg.a von Ekron |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1097 בְּלִ֤י subs.m.sg.c - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a es, weil kein Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a in Israel |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֖שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1697 דְבָרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ist, um sein Wort |
| 3651 לָ֠כֵן advb - |
| 9006 הַ art - |
| 4296 מִּטָּ֞ה subs.f.sg.a du von dem Bette |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5927 עָלִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg hast |
| 8033 שָּׁ֛ם advb - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3381 תֵרֵ֥ד verbo.qal.impf.p2.m.sg herabkommen |
| 4480 מִמֶּ֖נָּה prep.prs.p3.f.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a du bestiegen hast, nicht |
| 4191 תָּמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg du wirst gewißlich sterben |
So starb er denn, wie Jahwe durch Elija hatte sagen lassen. Weil er aber keinen Sohn hatte, wurde sein Bruder Joram König ‹in Israel›. Das geschah im zweiten Regierungsjahr von Joram Ben-Joschafat, dem König von Juda.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֜מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er starb |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c das |
| 3068 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a nach dem Worte Jehovas |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg geredet hatte |
| 452 אֵלִיָּ֗הוּ nmpr.m.sg.a Elia |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֤ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ward König |
| 3088 יְהֹורָם֙ nmpr.m.sg.a Und Joram |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c Jahre |
| 8147 שְׁתַּ֔יִם subs.f.du.a seiner Statt im zweiten |
| 9003 לִ prep - |
| 3088 יהֹורָ֥ם nmpr.m.sg.a Jorams |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֖ט nmpr.m.sg.a Josaphats |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1121 בֵּֽן׃ subs.m.sg.a er hatte keinen Sohn |
Was sonst noch über Ahasjas Herrschaft zu sagen ist, findet man in der Chronik der Könige von Israel.
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֛תֶר subs.m.sg.c Übrige |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c Und das |
| 274 אֲחַזְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a der Geschichte Ahasjas |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg was er getan |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹֽוא־ nega - |
| 1992 הֵ֣מָּה prps.p3.m.pl - |
| 3789 כְתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a hat, ist |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c geschrieben in dem Buche |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c der Chronika der Könige |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a von Israel |