Interlineare Bibel |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a Jehiskia |
| 4427 מָלַ֗ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg wurde König |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 6242 עֶשְׂרִ֤ים subs.m.pl.a fünfundzwanzig |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵשׁ֙ subs.u.sg.a fünfundzwanzig |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֤ים subs.m.pl.a und er regierte neunundzwanzig |
| 9005 וָ conj - |
| 8672 תֵ֨שַׁע֙ subs.u.sg.a und er regierte neunundzwanzig |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg als er |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c und der Name |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 29 אֲבִיָּ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c war Abija, die Tochter |
| 2148 זְכַרְיָֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a - |
Wie sein Vorfahr David tat Hiskija, was Jahwe gefiel.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg getan |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֖ר adjv.m.sg.a er tat, was recht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 1732 דָּוִ֥יד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg allem, was sein Vater |
Gleich im ersten Jahr seiner Regierung, im ersten Monat, ließ er die Tore vom Haus Jahwes wieder öffnen und instand setzen.
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 8141 שָּׁנָה֩ subs.f.sg.a Jahre |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁונָ֨ה adjv.f.sg.a Im ersten |
| 9003 לְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֜ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg er |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֗ון adjv.m.sg.a seiner Regierung, im ersten |
| 6605 פָּתַ֛ח verbo.qal.perf.p3.m.sg öffnete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1817 דַּלְתֹ֥ות subs.f.pl.c die Türen |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2388 יְחַזְּקֵֽם׃ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und besserte sie |
Dann ließ er die Priester und Leviten kommen. Sie sollten sich auf dem Ostplatz versammeln.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a ließ die Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֑ם subs.m.pl.a und die Leviten |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יַּֽאַסְפֵ֖ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl kommen und versammelte |
| 9003 לִ prep - |
| 7339 רְחֹ֥וב subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4217 מִּזְרָֽח׃ subs.m.sg.a auf dem Platze gegen |
Er sagte zu ihnen: "Hört zu, ihr Leviten! Heiligt euch jetzt und heiligt auch das Haus Jahwes, des Gottes eurer Väter, und schafft das Abscheuliche aus dem Heiligtum hinaus.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 8085 שְׁמָע֣וּנִי verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg zu ihnen: Höret |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֑ם subs.m.pl.a mich, ihr Leviten |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 6942 הִֽתְקַדְּשׁ֗וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl Heiliget |
| 9005 וְ conj - |
| 6942 קַדְּשׁוּ֙ verbo.piel.impv.p2.m.pl euch |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c und heiliget das Haus |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c des Gottes |
| 1 אֲבֹתֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurer Väter |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹוצִ֥יאוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5079 נִּדָּ֖ה subs.f.sg.a und bringet die Unreinigkeit |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֹּֽדֶשׁ׃ subs.m.sg.a dem Heiligtum |
Unsere Vorfahren sind Jahwe untreu geworden und taten, was ihm missfiel. Sie haben ihn verlassen und seiner Wohnung den Rücken gekehrt.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4603 מָעֲל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl haben |
| 1 אֲבֹתֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Denn unsere Väter |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשׂ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl treulos gehandelt und getan |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֛ע adjv.m.sg.a was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c ist in den Augen |
| 3068 יְהוָֽה־ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּֽעַזְבֻ֑הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg verlassen |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יַּסֵּ֧בּוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und haben ihn |
| 6440 פְנֵיהֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl haben ihr Angesicht |
| 4480 מִ prep - |
| 4908 מִּשְׁכַּ֥ן subs.m.sg.c von der Wohnung |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie |
| 6203 עֹֽרֶף׃ subs.m.sg.a und ihr den Rücken |
Dann haben sie die Tore der Vorhalle geschlossen, die Lampen ausgelöscht und dem Gott Israels im Heiligtum kein Räucheropfer und kein Brandopfer mehr gebracht.
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 5462 סָֽגְר֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verschlossen |
| 1817 דַּלְתֹ֣ות subs.f.pl.c sie die Türen |
| 9006 הָ art - |
| 361 אוּלָ֗ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3518 יְכַבּוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl ausgelöscht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5216 נֵּרֹ֔ות subs.m.pl.a die Lampen |
| 9005 וּ conj - |
| 7004 קְטֹ֖רֶת subs.f.sg.a und |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6999 הִקְטִ֑ירוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl auch haben |
| 9005 וְ conj - |
| 5930 עֹלָה֙ subs.f.sg.a und |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5927 הֶעֱל֣וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl geräuchert und kein Brandopfer |
| 9001 בַ prep - |
| 6944 קֹּ֔דֶשׁ subs.m.sg.a im Heiligtum |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהֵ֖י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Darum ist Jahwes Zorn über Juda und Jerusalem gekommen, und er hat sie zu einem Gegenstand des Grauens gemacht, zum Entsetzen und zum Gespött, wie ihr mit eigenen Augen seht.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7110 קֶ֣צֶף subs.m.sg.c Und der Zorn |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a ist über Juda |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֤ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl gekommen, und er |
| 9003 לְ prep - |
| 2189 זַֽעֲוָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 8047 שַׁמָּ֣ה subs.f.sg.a der Mißhandlung, der Verwüstung |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8322 שְׁרֵקָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 7200 רֹאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sehet |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵיכֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p2.m.pl ihr mit euren Augen |
Deshalb fielen unsere Väter dem Schwert zum Opfer, und unsere Frauen und Kinder kamen in Gefangenschaft.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 5307 נָפְל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gefallen |
| 1 אֲבֹותֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl deswegen sind unsere Väter |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2719 חָ֑רֶב subs.f.sg.a durch das Schwert |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנֵ֨ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl und unsere Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותֵ֧ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl und unsere Töchter |
| 9005 וְ conj - |
| 802 נָשֵׁ֛ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl und unsere Weiber |
| 9001 בַּ prep - |
| 7628 שְּׁבִ֖י subs.m.sg.a sind in Gefangenschaft |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg - |
Ich habe nun vor, einen Bund mit Jahwe, dem Gott Israels, zu schließen, damit sein glühender Zorn von uns ablässt.
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3824 לְבָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg es in meinem Herzen |
| 9003 לִ prep - |
| 3772 כְרֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu machen |
| 1285 בְּרִ֔ית subs.f.sg.a einen Bund |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a mit Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 יָשֹׁ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg Nun ist |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 2740 חֲרֹ֥ון subs.m.sg.c daß |
| 639 אַפֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg die Glut seines Zornes |
Nun los, meine Söhne, verliert keine Zeit! Euch hat Jahwe doch erwählt, dass ihr als seine Diener vor ihm steht und ihm Räucheropfer bringt."
| 1121 בָּנַ֕י subs.m.pl.a Meine Söhne |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 408 אַל־ nega - |
| 7952 תִּשָּׁל֑וּ verbo.nif.impf.p2.m.pl seid |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9001 בָכֶ֞ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 977 בָּחַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg erwählt |
| 3069 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 5975 עֲמֹ֤ד verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm zu stehen |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg um vor |
| 9003 לְ prep - |
| 8334 שָׁ֣רְתֹ֔ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg und um seine Diener |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8334 מְשָׁרְתִ֥ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6999 מַקְטִרִֽים׃ ס verbo.hif.ptca.u.m.pl.a und Räucherer |
Da machten sich die Leviten auf. Es waren Mahat Ben-Amasai und Joël Ben-Asarja von den Nachkommen Kehats, Kisch Ben-Abdi und Asarja Ben-Jehallelel von den Nachkommen Meraris, Joach Ben-Simma und Eden Ben-Joach von den Nachkommen Gerschons.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֻ֣מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl auf |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3881 לְוִיִּם subs.m.pl.a machten sich die Leviten |
| 4287 מַ֣חַת nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Machath, der Sohn |
| 6022 עֲמָשַׂ֞י nmpr.m.sg.a Amasais |
| 9005 וְ conj - |
| 3100 יֹואֵ֣ל nmpr.m.sg.a und Joel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5838 עֲזַרְיָהוּ֮ nmpr.m.sg.a Asarjas |
| 4480 מִן־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 9006 הַ art - |
| 6956 קְּהָתִי֒ subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 4847 מְרָרִ֔י nmpr.m.sg.a Meraris |
| 7027 קִ֚ישׁ nmpr.m.sg.a Kis |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5660 עַבְדִּ֔י nmpr.m.sg.a Abdis |
| 9005 וַ conj - |
| 5838 עֲזַרְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a und Asarja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3094 יְהַלֶּלְאֵ֑ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1649 גֵּ֣רְשֻׁנִּ֔י subs.m.sg.a - |
| 3098 יֹואָח֙ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Gersonitern: Joach, der Sohn |
| 2155 זִמָּ֔ה nmpr.m.sg.a Simmas |
| 9005 וְ conj - |
| 5731 עֵ֖דֶן nmpr.m.sg.a und Eden |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3098 יֹואָֽח׃ nmpr.m.sg.a - |
Von den Nachkommen Elizafans waren es Schimri und Jëiël, von den Nachkommen Asafs: Secharja und Mattanja.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 1121 בְּנֵי֙ subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 469 אֱלִ֣יצָפָ֔ן nmpr.m.sg.a - |
| 8113 שִׁמְרִ֖י nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וִ conj - |
| 3273 יעִיאֵ֑ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 623 אָסָ֔ף nmpr.m.sg.a Asaphs |
| 2148 זְכַרְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4983 מַתַּנְיָֽהוּ׃ ס nmpr.m.sg.a - |
Von den Nachkommen Hemans waren es Jehiël und Schimi, von den Nachkommen Jedutuns: Schemaja und Usiël.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 1968 הֵימָ֖ן nmpr.m.sg.a Hemans |
| 3171 יְחִיאֵ֣ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8096 שִׁמְעִ֑י ס nmpr.m.sg.a Jechiel und Simei |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 3038 יְדוּת֔וּן nmpr.m.sg.a Jeduthuns |
| 8098 שְׁמַֽעְיָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5816 עֻזִּיאֵֽל׃ nmpr.m.sg.a - |
Sie riefen ihre Stammesbrüder zusammen und heiligten sich für ihren Dienst. Dann begannen sie das Haus Jahwes zu reinigen. So hatte es der König nach den Worten Jahwes befohlen.
| 9005 וַ conj - |
| 622 יַּֽאַסְפ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl versammelten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֲחֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Brüder |
| 9005 וַ conj - |
| 6942 יִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sich; und sie kamen |
| 9002 כְ prep - |
| 4687 מִצְוַת־ subs.f.sg.c nach dem Gebot |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9001 בְּ prep - |
| 1697 דִבְרֵ֣י subs.m.pl.c gemäß, um |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a den Worten Jehovas |
| 9003 לְ prep - |
| 2891 טַהֵ֖ר verbo.piel.infc.u.u.u.c zu reinigen |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c das Haus |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Die Priester betraten also das Innere des Hauses und brachten alles Besudelte aus dem Tempel hinaus in den Vorhof. Dort nahmen es die Leviten in Empfang um schafften alles ins Kidrontal hinunter.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3548 כֹּהֲנִים subs.m.pl.a Und die Priester |
| 9003 לִ prep - |
| 6441 פְנִ֣ימָה advb in |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c das Innere des Hauses |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9003 לְ prep - |
| 2891 טַהֵר֒ verbo.piel.infc.u.u.u.a um es zu reinigen |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצִ֗יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl gingen |
| 853 אֵ֤ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2932 טֻּמְאָה֙ subs.f.sg.a brachten alle Unreinigkeit |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 4672 מָֽצְאוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl fanden |
| 9001 בְּ prep - |
| 1964 הֵיכַ֣ל subs.m.sg.c in dem Tempel |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9003 לַ prep - |
| 2691 חֲצַ֖ר subs.u.sg.c in den Hof |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6901 יְקַבְּלוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl die sie |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a und die Leviten |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 הֹוצִ֥יא verbo.hif.infc.u.u.u.a hinaus |
| 9003 לְ prep - |
| 5158 נַֽחַל־ subs.m.sg.c sie an den Bach |
| 6939 קִדְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a Kidron |
| 2351 חֽוּצָה׃ subs.m.sg.a - |
Am 1. April begannen sie mit der Reinigung. Nach einer Woche kamen sie zu der Vorhalle Jahwes. Während der folgenden acht Tage reinigten sie das Haus Jahwes, und am 16. April waren sie fertig.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 2490 יָּחֵלּוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl an |
| 9001 בְּ prep - |
| 259 אֶחָ֞ד subs.u.sg.a fingen am Ersten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a Monats |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁון֮ adjv.m.sg.a des ersten |
| 9003 לְ prep - |
| 6942 קַדֵּשׁ֒ verbo.piel.infc.u.u.u.a Und sie |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3117 יֹ֧ום subs.m.sg.c Tage |
| 8083 שְׁמֹונָ֣ה subs.f.sg.a und am achten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֗דֶשׁ subs.m.sg.a des Monats |
| 935 בָּ֚אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl waren |
| 9003 לְ prep - |
| 361 אוּלָ֣ם subs.m.sg.c - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 6942 יְקַדְּשׁ֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl zu heiligen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c und heiligten das Haus |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9003 לְ prep - |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a Tage |
| 8083 שְׁמֹונָ֑ה subs.f.sg.a acht |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3117 יֹ֨ום subs.m.sg.c - |
| 8337 שִׁשָּׁ֥ה subs.f.sg.a lang; und am sechzehnten |
| 6240 עָשָׂ֛ר subs.u.sg.a lang; und am sechzehnten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a Monats |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֖ון adjv.m.sg.a Tage des ersten |
| 3615 כִּלּֽוּ׃ ס verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
Dann gingen sie zum König Hiskija und meldeten: "Wir haben das Haus Jahwes gereinigt, auch den Brandopferaltar und den Tisch für die geweihten Brote und alle dazugehörigen Gegenstände.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤ואוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hinein |
| 6441 פְנִ֨ימָה֙ advb - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2396 חִזְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a gingen zu dem König |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprachen |
| 2891 טִהַ֖רְנוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl gereinigt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c haben das ganze Haus |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4196 מִזְבַּ֤ח subs.m.sg.c und den Brandopferaltar |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹולָה֙ subs.f.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3627 כֵּלָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und alle seine Geräte |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7979 שֻׁלְחַ֥ן subs.m.sg.c und den Tisch |
| 9006 הַֽ art - |
| 4635 מַּעֲרֶ֖כֶת subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3627 כֵּלָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und alle seine Geräte |
Wir haben auch all die anderen Gegenstände wieder hergerichtet und geweiht, die König Ahas während seiner Herrschaft entweiht hatte, als er Jahwe untreu wurde. Sie stehen am Altar Jahwes bereit."
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֗ים subs.m.pl.a alle Geräte |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2186 הִזְנִיחַ֩ verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a die der König |
| 271 אָחָ֧ז nmpr.m.sg.a Ahas |
| 9001 בְּ prep - |
| 4438 מַלְכוּתֹ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4604 מַעֲלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und |
| 3559 הֵכַ֣נּוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl seiner Treulosigkeit entweiht hat |
| 9005 וְ conj - |
| 6942 הִקְדָּ֑שְׁנוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl wir hergerichtet und geheiligt |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנָּ֕ם intj.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c siehe, sie sind vor |
| 4196 מִזְבַּ֥ח subs.m.sg.c dem Altar |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehovas |
Am nächsten Morgen rief Hiskija die führenden Männer der Stadt zu sich und ging mit ihnen zum Haus Jahwes hinauf.
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּם֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg machte sich |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a Jehiskia |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֶּאֱסֹ֕ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c und versammelte die Obersten |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֖עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg früh auf |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c hinauf in das Haus |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Man führte sieben Stiere, sieben Schafböcke, sieben Lämmer und sieben Ziegenböcke als Sündopfer für das Königshaus, für das Heiligtum und für Juda mit. Der König befahl den Priestern, die Nachkommen Aarons waren, die Tiere auf dem Altar Jahwes zu opfern.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֣יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Und er |
| 6499 פָרִים־ subs.m.pl.a Farren |
| 7651 שִׁבְעָה֩ subs.f.sg.a sie brachten sieben |
| 9005 וְ conj - |
| 352 אֵילִ֨ים subs.m.pl.a Widder |
| 7651 שִׁבְעָ֜ה subs.f.sg.a und sieben |
| 9005 וּ conj - |
| 3532 כְבָשִׂ֣ים subs.m.pl.a - |
| 7651 שִׁבְעָ֗ה subs.f.sg.a und sieben |
| 9005 וּ conj - |
| 6842 צְפִירֵ֨י subs.m.pl.c Ziegenböcke |
| 5795 עִזִּ֤ים subs.f.pl.a - |
| 7651 שִׁבְעָה֙ subs.f.sg.a Schafe, und sieben |
| 9003 לְ prep - |
| 2403 חַטָּ֔את subs.f.sg.a zum Sündopfer |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4467 מַּמְלָכָ֥ה subs.f.sg.a für das Königreich |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4720 מִּקְדָּ֖שׁ subs.m.sg.a und für das Heiligtum |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a und für Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֤י subs.m.pl.c befahl den Söhnen |
| 175 אַהֲרֹן֙ nmpr.m.sg.a Aarons |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a den Priestern |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.a sie auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4196 מִזְבַּ֥ח subs.m.sg.c dem Altar |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Man schlachtete die Rinder; die Priester nahmen das Blut in Empfang und sprengten es an den Altar. Ebenso taten sie es bei den Schafböcken und den Lämmern.
| 9005 וַֽ conj - |
| 7820 יִּשְׁחֲטוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֔ר subs.u.sg.a die Rinder |
| 9005 וַ conj - |
| 6901 יְקַבְּל֤וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּֽהֲנִים֙ subs.m.pl.a und die Priester |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֔ם subs.m.sg.a nahmen das Blut |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2236 יִּזְרְק֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl auf und sprengten |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֑חָה subs.m.sg.a es an den Altar |
| 9005 וַ conj - |
| 7820 יִּשְׁחֲט֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 352 אֵלִ֗ים subs.m.pl.a die Widder |
| 9005 וַ conj - |
| 2236 יִּזְרְק֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprengten |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּם֙ subs.m.sg.a das Blut |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֔חָה subs.m.sg.a an den Altar |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7820 יִּשְׁחֲטוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3532 כְּבָשִׂ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2236 יִּזְרְק֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl die Schafe und sprengten |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֖ם subs.m.sg.a das Blut |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּֽחָה׃ subs.m.sg.a an den Altar |
Dann brachten sie die Ziegenböcke für das Sündopfer vor den König und die Versammlung. Diese legten ihre Hände auf die Opfertiere.
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יַּגִּ֨ישׁוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl herzu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8163 שְׂעִירֵ֣י subs.m.pl.c sie brachten die Böcke |
| 9006 הַֽ art - |
| 2403 חַטָּ֔את subs.f.sg.a des Sündopfers |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c auf |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a vor den König |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6951 קָּהָ֑ל subs.m.sg.a und die Versammlung |
| 9005 וַ conj - |
| 5564 יִּסְמְכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie legten |
| 3027 יְדֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ihre Hände |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Dann schlachteten die Priester die Böcke und sprengten ihr Blut als Sündopfer an den Altar, um für ganz Israel Sühne zu erwirken, denn der König hatte das Brand- und das Sündopfer für ganz Israel angeordnet.
| 9005 וַ conj - |
| 7820 יִּשְׁחָטוּם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a Und die Priester |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2398 יְחַטְּא֤וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl und das Sündopfer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1818 דָּמָם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und taten ihr Blut |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֔חָה subs.m.sg.a Entsündigung an den Altar |
| 9003 לְ prep - |
| 3722 כַפֵּ֖ר verbo.piel.infc.u.u.u.a Sühnung |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a um für ganz Israel |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a denn für ganz Israel |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹולָ֖ה subs.f.sg.a das Brandopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2403 חַטָּֽאת׃ subs.f.sg.a - |
Er hatte auch die Leviten mit Zimbeln, Harfen und Lauten wieder im Haus Jahwes eingesetzt. So war es von König David angeordnet worden nach dem Befehl Jahwes, der ihm durch seinen Seher Gad und den Propheten Natan übermittelt worden war.
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעֲמֵ֨ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg auf |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֜ם subs.m.pl.a er stellte die Leviten |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c im Hause |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9001 בִּ prep - |
| 4700 מְצִלְתַּ֨יִם֙ subs.f.du.a Jehovas, mit Zimbeln |
| 9001 בִּ prep - |
| 5035 נְבָלִ֣ים subs.m.pl.a mit Harfen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3658 כִנֹּרֹ֔ות subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4687 מִצְוַ֥ת subs.f.sg.c Lauten, nach dem Gebote |
| 1732 דָּוִ֛יד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וְ conj - |
| 1410 גָ֥ד nmpr.u.sg.a und Gads |
| 2374 חֹזֵֽה־ subs.m.sg.c des Sehers |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 5416 נָתָ֣ן nmpr.m.sg.a und Nathans |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֑יא subs.m.sg.a des Propheten |
| 3588 כִּ֧י conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c war durch |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a und |
| 9006 הַ art - |
| 4687 מִּצְוָ֖ה subs.f.sg.a denn das Gebot |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c - |
| 5030 נְבִיאָֽיו׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Jehova, durch seine Propheten |
Die Leviten standen also mit den Instrumenten Davids bereit und die Priester mit den Trompeten.
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעַמְד֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl standen |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּם֙ subs.m.pl.a Und die Leviten |
| 9001 בִּ prep - |
| 3627 כְלֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 1732 דָוִ֔יד nmpr.m.sg.a mit den Instrumenten Davids |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a und die Priester |
| 9001 בַּ prep - |
| 2689 חֲצֹצְרֹֽות׃ ס subs.f.pl.a - |
Als Hiskija befahl, das Brandopfer auf dem Altar zu opfern, begann der Gesang für Jahwe unter Begleitung der Instrumente des Königs David und der Trompeten.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 2396 חִזְקִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֥ות verbo.hif.infc.u.u.u.c auf |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹלָ֖ה subs.f.sg.a befahl, das Brandopfer |
| 9003 לְ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֑חַ subs.m.sg.a dem Altar |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6256 עֵ֞ת subs.u.sg.a opfern. Und zur Zeit |
| 2490 הֵחֵ֣ל verbo.hif.perf.p3.m.sg anfing |
| 9006 הָֽ art - |
| 5930 עֹולָ֗ה subs.f.sg.a als das Brandopfer |
| 2490 הֵחֵ֤ל verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 7892 שִׁיר־ subs.m.sg.c begann der Gesang |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2689 חֲצֹ֣צְרֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֨ל־ prep - |
| 3027 יְדֵ֔י subs.u.du.c von |
| 3627 כְּלֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 1732 דָּוִ֥יד nmpr.m.sg.a Begleitung der Instrumente Davids |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Die ganze Versammlung warf sich nieder, während der Gesang ertönte und die Trompeten schmetterten. So ging es bis zum Abschluss des Opfers.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6951 קָּהָל֙ subs.m.sg.a Und die ganze Versammlung |
| 7812 מִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים verbo.hsht.ptca.u.m.pl.a betete an |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7892 שִּׁ֣יר subs.m.sg.a und der Gesang |
| 7891 מְשֹׁורֵ֔ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2689 חֲצֹצְרֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 2690 מַחְצְרִ֑ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֕ל subs.m.sg.a - |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9003 לִ prep - |
| 3615 כְלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹלָֽה׃ subs.f.sg.a zur Vollendung des Brandopfers |
Nach der Opferung knieten sich der König und alle, die bei ihm waren, nieder und beteten an.
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3615 כַלֹּ֖ות verbo.piel.infc.u.u.u.a Opfern des Brandopfers vollendet |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֑ות verbo.hif.infc.u.u.u.a hatte, beugten sich |
| 3766 כָּרְע֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sich |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצְאִ֥ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a und alle, die |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl befanden, und beteten an |
Dann forderte König Hiskija mit den Oberen die Leviten auf, Jahwe mit den Worten Davids und des Sehers Asaf Loblieder zu singen. Sie taten das mit Freude. Dann verneigten sie sich und beteten an.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 559 יֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֨הוּ nmpr.m.sg.a Jehiskia |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִים֙ subs.m.pl.a und die Obersten |
| 9003 לַ prep - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a sagten zu den Leviten |
| 9003 לְ prep - |
| 1984 הַלֵּל֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a und neigten sich |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a daß sie Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 1697 דִבְרֵ֥י subs.m.pl.c sollten mit den Worten |
| 1732 דָוִ֖יד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וְ conj - |
| 623 אָסָ֣ף nmpr.m.sg.a und Asaphs |
| 9006 הַ art - |
| 2374 חֹזֶ֑ה subs.m.sg.a des Sehers |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1984 יְהַלְלוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 8057 שִׂמְחָ֔ה subs.f.sg.a sie lobsangen mit Freude |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6915 יִּקְּד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ פ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl und beteten an |
Hiskija sagte zu den Versammelten: "Nun habt ihr euch Jahwe geweiht. Kommt jetzt und bringt eure Schlacht- und Freudenopfer zum Haus Jahwes!" Die Versammelten brachten ihre Opfer herbei, und manche gaben freiwillig noch Brandopfer hinzu.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Nun habt ihr |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֜הוּ nmpr.m.sg.a Jehiskia |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 6258 עַתָּ֨ה advb - |
| 4390 מִלֵּאתֶ֤ם verbo.piel.perf.p2.m.pl und jeder, der |
| 3027 יֶדְכֶם֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl euch |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und |
| 5066 גֹּ֧שׁוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Jehova geweiht; tretet herzu |
| 9005 וְ conj - |
| 935 הָבִ֛יאוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl brachte |
| 2077 זְבָחִ֥ים subs.m.pl.a bringet Schlachtopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 8426 תֹודֹ֖ות subs.f.pl.a und Dankopfer |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c zum Hause |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a hob an und |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֤יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl war, brachte |
| 9006 הַ art - |
| 6951 קָּהָל֙ subs.m.sg.a Jehovas. Und die Versammlung |
| 2077 זְבָחִ֣ים subs.m.pl.a Brandopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 8426 תֹודֹ֔ות subs.f.pl.a Schlachtopfer und Dankopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5081 נְדִ֥יב adjv.m.sg.c - |
| 3820 לֵ֖ב subs.m.sg.a willigen Herzens |
| 5930 עֹלֹֽות׃ subs.f.pl.a und |
Auf diese Weise kamen 70 Rinder, 100 Schafböcke und 200 Schafe als Brandopfer für Jahwe zusammen.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4557 מִסְפַּ֣ר subs.m.sg.c Und die Zahl |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹלָה֮ subs.f.sg.a der Brandopfer |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 935 הֵבִ֣יאוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl brachte |
| 9006 הַ art - |
| 6951 קָּהָל֒ subs.m.sg.a welche die Versammlung |
| 1241 בָּקָ֣ר subs.u.sg.a Rinder |
| 7657 שִׁבְעִ֔ים subs.m.pl.a war: siebzig |
| 352 אֵילִ֥ים subs.m.pl.a Widder |
| 3967 מֵאָ֖ה subs.f.sg.a hundert |
| 3532 כְּבָשִׂ֣ים subs.m.pl.a - |
| 3967 מָאתָ֑יִם subs.f.du.a zweihundert |
| 9003 לְ prep - |
| 5930 עֹלָ֥ה subs.f.sg.a alle diese zum Brandopfer |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a für Jehova |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Die Weihgaben beliefen sich auf 600 Rinder und 3.000 Schafe.
| 9005 וְֽ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6944 קֳּדָשִׁ֑ים subs.m.pl.a Und der Geheiligten |
| 1241 בָּקָר֙ subs.u.sg.a Rinder |
| 8337 שֵׁ֣שׁ subs.u.sg.a waren: sechshundert |
| 3967 מֵאֹ֔ות subs.f.pl.a waren: sechshundert |
| 9005 וְ conj - |
| 6629 צֹ֖אן subs.u.sg.a Schafe |
| 7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c und dreitausend |
| 505 אֲלָפִֽים׃ subs.m.pl.a und dreitausend |
Es waren aber zu wenig Priester da, um alle Brandopfer enthäuten zu können. Deshalb wurden sie von ihren Stammesbrüdern, den Leviten, unterstützt, bis die Arbeit geschafft war und sich genügend Priester geheiligt hatten. Die Leviten hatten sich nämlich eifriger um ihre Heiligung bemüht als die Priester.
| 7535 רַ֤ק advb - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּֽהֲנִים֙ subs.m.pl.a Nur waren der Priester |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 4592 מְעָ֔ט subs.m.sg.a zu wenig |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3201 יָֽכְל֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl konnten |
| 9003 לְ prep - |
| 6584 הַפְשִׁ֖יט verbo.hif.infc.u.u.u.a die Haut abziehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹלֹ֑ות subs.f.pl.a nicht allen Brandopfern |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2388 יְּחַזְּק֞וּם verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl so daß sie |
| 251 אֲחֵיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl unterstützten sie ihre Brüder |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֗ם subs.m.pl.a die Leviten |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3615 כְּלֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.c vollendet |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָה֙ subs.f.sg.a bis das Werk |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַ֣ד conj - |
| 6942 יִתְקַדְּשׁ֣וּ verbo.hit.impf.p3.m.pl sich geheiligt |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּֽהֲנִ֔ים subs.m.pl.a und bis die Priester |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּם֙ subs.m.pl.a hatten; denn die Leviten |
| 3477 יִשְׁרֵ֣י adjv.m.pl.c - |
| 3824 לֵבָ֔ב subs.m.sg.a waren redlichen Herzens |
| 9003 לְ prep - |
| 6942 הִתְקַדֵּ֖שׁ verbo.hit.infc.u.u.u.a sich zu heiligen |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִֽים׃ subs.m.pl.a mehr als die Priester |
Außerdem war die Zahl der Brandopfer und die dazu gehörenden Trankopfer, die neben den Fettstücken der Freudenopfer dargebracht werden mussten, sehr hoch. So wurde der Dienst im Haus Jahwes wiederhergestellt.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 5930 עֹלָ֨ה subs.f.sg.a Aber der Brandopfer |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֜ב subs.m.sg.a auch eine Menge |
| 9001 בְּ prep - |
| 2459 חֶלְבֵ֧י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8002 שְּׁלָמִ֛ים subs.m.pl.a den Fettstücken der Friedensopfer |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5262 נְּסָכִ֖ים subs.m.pl.a und mit den Trankopfern |
| 9003 לָ prep - |
| 5930 עֹלָ֑ה subs.f.sg.a für die Brandopfer |
| 9005 וַ conj - |
| 3559 תִּכֹּ֖ון verbo.nif.wayq.p3.f.sg war |
| 5656 עֲבֹודַ֥ת subs.f.sg.c so wurde der Dienst |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Hiskija und das ganze Volk freuten sich über das, was Gott ihnen auf diese Weise geschenkt hatte; denn die Sache war sehr rasch vor sich gegangen.
| 9005 וַ conj - |
| 8055 יִּשְׂמַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg freuten sich |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Und Jehiskia |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a ganze Volk |
| 5921 עַ֛ל prep - |
| 9006 הַ conj - |
| 3559 הֵכִ֥ין verbo.hif.perf.p3.m.sg bereitet |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a über das, was Gott |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a dem Volke |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6597 פִתְאֹ֖ם advb die Sache war plötzlich |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָֽר׃ פ subs.m.sg.a und das |