Interlineare Bibel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 6242 עֶשְׂרִ֨ים subs.m.pl.a Fünfundzwanzig |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵ֤שׁ subs.u.sg.a Fünfundzwanzig |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahre |
| 3147 יֹותָ֣ם nmpr.m.sg.a war Jotham |
| 9001 בְּ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c und er regierte sechzehn |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a und er regierte sechzehn |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c und der Name |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 3388 יְרוּשָׁ֖ה nmpr.f.sg.a - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c war Jeruscha, die Tochter |
| 6659 צָדֹֽוק׃ nmpr.m.sg.a Zadoks |
Er tat, was Jahwe gefiel, und folgte in allem dem Vorbild seines Vaters Usija. Allerdings ging er nicht wie dieser in den Tempel Jahwes. Das Volk blieb jedoch bei seinem Verderben bringenden Tun.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֨עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Ussija getan |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֜ר adjv.m.sg.a tat, was recht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֤ל subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 5818 עֻזִּיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg allem, was sein Vater |
| 7535 רַ֕ק advb - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 935 בָ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1964 הֵיכַ֣ל subs.m.sg.c nicht in den Tempel |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Aber das Volk |
| 7843 מַשְׁחִיתִֽים׃ verbo.hif.ptca.u.m.pl.a handelte noch verderbt |
Jotam baute das obere Tor am Haus Jahwes und verstärkte die Mauern des Ofel an vielen Stellen.
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg - |
| 1129 בָּנָ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Er baute |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8179 שַׁ֥עַר subs.m.sg.c Tor |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9006 הָ art - |
| 5945 עֶלְיֹ֑ון adjv.m.sg.a das obere |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2346 חֹומַ֥ת subs.f.sg.c auch an der Mauer |
| 9006 הָ art - |
| 6077 עֹ֛פֶל nmpr.u.sg.a des Ophel |
| 1129 בָּנָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg baute |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹֽב׃ subs.m.sg.a er viel |
Er baute außerdem einige Städte auf dem Gebirge Juda aus und errichtete Burgen und Türme in den Waldgebieten.
| 9005 וְ conj - |
| 5892 עָרִ֥ים subs.f.pl.a Städte |
| 1129 בָּנָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er baute |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c im Gebirge |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בֶ prep - |
| 2793 חֳרָשִׁ֣ים subs.m.pl.a und in den Wäldern |
| 1129 בָּנָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg baute |
| 1003 בִּֽירָנִיֹּ֖ות subs.f.pl.a er Burgen |
| 9005 וּ conj - |
| 4026 מִגְדָּלִֽים׃ subs.m.pl.a und Türme |
Er war es auch, der mit dem König der Ammoniter kämpfte. Er besiegte die Ammoniter, und sie mussten ihm jenes Jahr 100 Talente Silber abliefern, dazu 1.700 Tonnen Weizen und 1.700 Tonnen Gerste. Und das gleiche noch einmal im nächsten und übernächsten Jahr.
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1931 הוּא prps.p3.m.sg - |
| 3898 נִלְחַ֞ם verbo.nif.perf.p3.m.sg Und er stritt |
| 5973 עִם־ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c mit dem König |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 5983 עַמֹּון֮ nmpr.u.sg.a Ammon |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יֶּחֱזַ֣ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg und überwand sie |
| 5921 עֲלֵיהֶם֒ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl gaben |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c und die Kinder |
| 5983 עַמֹּ֜ון nmpr.u.sg.a ihm die Kinder Ammon |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֣ה subs.f.sg.a ihm in selbigem Jahre |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֗יא prde.p3.f.sg - |
| 3967 מֵאָה֙ subs.f.sg.a hundert |
| 3603 כִּכַּר־ subs.f.sg.c - |
| 3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a Talente Silber |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשֶׂ֨רֶת subs.f.sg.c und zehntausend |
| 505 אֲלָפִ֤ים subs.m.pl.a und zehntausend |
| 3734 כֹּרִים֙ subs.m.pl.a - |
| 2406 חִטִּ֔ים subs.f.pl.a Kor Weizen |
| 9005 וּ conj - |
| 8184 שְׂעֹורִ֖ים subs.f.pl.a Kor Gerste |
| 6235 עֲשֶׂ֣רֶת subs.f.sg.c und zehntausend |
| 505 אֲלָפִ֑ים subs.m.pl.a und zehntausend |
| 2063 זֹ֗את prde.f.sg Das |
| 7725 הֵשִׁ֤יבוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 5983 עַמֹּ֔ון ס nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֥ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9006 הַ art - |
| 8145 שֵּׁנִ֖ית adjv.f.sg.a auch im zweiten |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִשִֽׁית׃ adjv.f.sg.a und im dritten |
Jotam wurde mächtig, denn er richtete sich in dem, was er tat, nach Jahwe, seinem Gott.
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יִּתְחַזֵּ֖ק verbo.hit.wayq.p3.m.sg erstarkte; denn er |
| 3147 יֹותָ֑ם nmpr.m.sg.a Und Jotham |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 3559 הֵכִ֣ין verbo.hif.perf.p3.m.sg richtete |
| 1870 דְּרָכָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Wege |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c vor dem Angesicht |
| 3069 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Gottes |
Was es sonst noch über Jotam zu berichten gibt, seine Kriege und Unternehmungen, ist in der Chronik der Könige von Israel und Juda nachzulesen.
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶתֶר֙ subs.m.sg.c Übrige |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c Und das |
| 3147 יֹותָ֔ם nmpr.m.sg.a der Geschichte Jothams |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4421 מִלְחֲמֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und alle seine Kriege |
| 9005 וּ conj - |
| 1870 דְרָכָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Wege |
| 2009 הִנָּ֣ם intj.prs.p3.m.pl - |
| 3789 כְּתוּבִ֔ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a siehe, sie sind |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֥פֶר subs.m.sg.c geschrieben in dem Buche |
| 4428 מַלְכֵֽי־ subs.m.pl.c der Könige |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9005 וִ conj - |
| 3063 יהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a und Juda |
Er war bei Herrschaftsantritt 25 Jahre alt und regierte insgesamt 16 Jahre in Jerusalem.
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 6242 עֶשְׂרִ֧ים subs.m.pl.a Fünfundzwanzig |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵ֛שׁ subs.u.sg.a Fünfundzwanzig |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a Jahre |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg war er |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c und er regierte sechzehn |
| 6240 עֶשְׂרֵ֣ה subs.u.sg.a und er regierte sechzehn |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg als er König |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
Als Jotam starb, wurde er in der Davidsstadt bestattet. Sein Sohn Ahas trat die Herrschaft an.
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg legte sich |
| 3147 יֹותָם֙ nmpr.m.sg.a Und Jotham |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Vätern |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקְבְּר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und man begrub |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c ihn in der Stadt |
| 1732 דָּוִ֑יד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ward König |
| 271 אָחָ֥ז nmpr.m.sg.a Und Ahas |
| 1121 בְּנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Sohn |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |