Interlineare Bibel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 6242 עֶשְׂרִ֨ים subs.m.pl.a Fünfundzwanzig |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵ֤שׁ subs.u.sg.a Fünfundzwanzig |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahre |
| 4427 מָלַ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 558 אֲמַצְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a wurde Amazja |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a regierte neunundzwanzig |
| 9005 וָ conj - |
| 8672 תֵ֨שַׁע֙ subs.u.sg.a regierte neunundzwanzig |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg und er |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c und der Name |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 3086 יְהֹועַדָּ֖ן nmpr.m.sg.a war Joaddan |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a von Jerusalem |
Er tat, was Jahwe gefiel, wenn auch nicht mit ungeteiltem Herzen.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er tat |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֖ר adjv.m.sg.a was recht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 7535 רַ֕ק advb - |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3824 לֵבָ֥ב subs.m.sg.a nicht mit ungeteiltem Herzen |
| 8003 שָׁלֵֽם׃ adjv.m.sg.a - |
Sobald er die Herrschaft fest in der Hand hatte, ließ er die Hofbeamten töten, die seinen Vater Joasch umgebracht hatten.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 2388 חָזְקָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg er |
| 9006 הַ art - |
| 4467 מַּמְלָכָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2026 יַּהֲרֹג֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg erstarkt war, da tötete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Knechte |
| 9006 הַ conj - |
| 5221 מַּכִּ֖ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a erschlagen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a die den König |
| 1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Vater |
Doch ihre Söhne verschonte er, wie es im Gesetzbuch von Mose geschrieben steht, wo Jahwe geboten hat: "Die Väter sollen nicht für ihre Söhne und die Söhne nicht für ihre Väter mit dem Tod bestraft werden, sondern jeder soll nur für sein eigenes Verbrechen sterben."
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Aber ihre Söhne |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4191 הֵמִ֑ית verbo.hif.perf.p3.m.sg tötete |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 3789 כָּת֣וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a geschrieben steht |
| 9001 בַּ prep - |
| 8451 תֹּורָ֡ה subs.f.sg.a tat, wie im Gesetz |
| 9001 בְּ prep - |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.c im Buche |
| 4872 מֹשֶׁה֩ nmpr.m.sg.a Moses |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6680 צִוָּ֨ה verbo.piel.perf.p3.m.sg willen, sondern sie |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a wo Jehova |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a geboten und gesagt |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 4191 יָמ֨וּתוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sterben |
| 1 אָבֹ֤ות subs.m.pl.a hat: Nicht sollen Väter |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בָּנִים֙ subs.m.pl.a um der Kinder |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנִים֙ subs.m.pl.a willen, und Kinder |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 4191 יָמ֣וּתוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sollen nicht sterben |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1 אָבֹ֔ות subs.m.pl.a um der Väter |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a sollen ein |
| 9001 בְּ prep - |
| 2399 חֶטְאֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg jeder für seine Sünde |
| 4191 יָמֽוּתוּ׃ פ verbo.qal.impf.p3.m.pl sterben |
Amazja ließ die Männer aus Juda und Benjamin zusammenrufen, ordnete sie nach Sippenverbänden und unterstellte sie Befehlshabern und Hauptleuten. Dann ließ er alle Männer ab 20 Jahre mustern und fand heraus, dass er über ein Heer von 300.000 Wehrtüchtigen verfügte, die mit Spieß und Langschild bewaffnet waren.
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקְבֹּ֤ץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg versammelte |
| 558 אֲמַצְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Amazja |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעֲמִידֵ֣ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl auf |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c nach |
| 1 אָבֹ֗ות subs.m.pl.a Vaterhäusern |
| 9003 לְ prep - |
| 8269 שָׂרֵ֤י subs.m.pl.c nach Obersten |
| 9006 הָ art - |
| 505 אֲלָפִים֙ subs.m.pl.a tausend |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c tausend |
| 9006 הַ art - |
| 3967 מֵּאֹ֔ות subs.f.pl.a nach Obersten über hundert |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a ganz Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 1144 בִנְיָמִ֑ן nmpr.u.sg.a und Benjamin |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6485 יִּפְקְדֵ֗ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl über |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בֶּ֨ן subs.m.sg.c und er |
| 6242 עֶשְׂרִ֤ים subs.m.pl.a von zwanzig |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Und |
| 9005 וָ conj - |
| 4605 מַ֔עְלָה subs.u.sg.a Jahren an und darüber |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמְצָאֵ֗ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und fand |
| 7969 שְׁלֹשׁ־ subs.u.sg.c ihrer dreihunderttausend |
| 3967 מֵאֹ֨ות subs.f.pl.a ihrer dreihunderttausend |
| 505 אֶ֤לֶף subs.u.sg.a - |
| 977 בָּחוּר֙ subs.qal.ptcp.u.m.sg.a Auserlesene |
| 3318 יֹוצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a von |
| 6635 צָבָ֔א subs.m.sg.a stellte sie |
| 270 אֹחֵ֖ז verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und er musterte sie |
| 7420 רֹ֥מַח subs.m.sg.a die Lanze und Schild |
| 9005 וְ conj - |
| 6793 צִנָּֽה׃ subs.f.sg.a - |
Zusätzlich ließ er aus Israel 100.000 Männer für 100 Talente Silbers anwerben.
| 9005 וַ conj - |
| 7939 יִּשְׂכֹּ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3478 יִּשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a aus Israel |
| 3967 מֵ֥אָה subs.f.sg.a hunderttausend |
| 505 אֶ֛לֶף subs.u.sg.a hunderttausend |
| 1368 גִּבֹּ֥ור subs.m.sg.c tapfere Helden |
| 2428 חָ֖יִל subs.m.sg.a Und |
| 9001 בְּ prep - |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a um hundert |
| 3603 כִכַּר־ subs.f.sg.c - |
| 3701 כָּֽסֶף׃ subs.m.sg.a Talente Silber |
Da kam ein Mann Gottes zu ihm und sagte: "Mein König, lass die Soldaten aus Israel nicht mit dir ziehen! Denn Jahwe ist nicht mit Israel, mit all diesen Leuten aus Efraïm.
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c ein Mann |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Gottes |
| 935 בָּ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg Da kam |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a zu ihm und sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֕לֶךְ subs.m.sg.a O König |
| 408 אַל־ nega - |
| 935 יָבֹ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht |
| 5973 עִמְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6635 צְבָ֣א subs.m.sg.c Laß das Heer |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c - |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a ist nicht mit Israel |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c mit allen Kindern |
| 669 אֶפְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ephraim |
Sondern zieh du nur entschlossen in den Kampf! Gott wird dich sonst vor dem Feind zu Fall bringen. Denn Gott hat die Macht, dir zu helfen oder dich zu Fall zu bringen."
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 935 בֹּ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg dich zu Fall bringen |
| 859 אַתָּ֔ה prps.p2.m.sg - |
| 6213 עֲשֵׂ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Denn wenn du ziehst-tue |
| 2388 חֲזַ֣ק verbo.qal.impv.p2.m.sg es, sei stark |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a zum Streit |
| 3782 יַכְשִֽׁילְךָ֤ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg so wird |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gott |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 340 אֹויֵ֔ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a ist |
| 3581 כֹּ֛חַ subs.m.sg.a Macht |
| 9001 בֵּ prep - |
| 430 אלֹהִ֖ים subs.m.pl.a denn bei Gott |
| 9003 לַ prep - |
| 5826 עְזֹ֥ור verbo.qal.infc.u.u.u.a zu helfen |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3782 הַכְשִֽׁיל׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
"Und was wird aus dem ganzen Silber, das ich den Söldnern aus Israel bezahlt habe?", fragte Amazja den Mann Gottes. "Jahwe hat genug, um dir mehr als das zu geben", erwiderte dieser.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 558 אֲמַצְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Und Amazja |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c zu dem Manne |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u - |
| 9003 לַּ prep - |
| 6213 עֲשֹׂות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a habe |
| 9003 לִ prep - |
| 3967 מְאַ֣ת subs.f.sg.c betreffs der hundert |
| 9006 הַ art - |
| 3603 כִּכָּ֔ר subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5414 נָתַ֖תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gegeben |
| 9003 לִ prep - |
| 1416 גְד֣וּד subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a der Schar von Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c Und der Mann |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 3426 יֵ֚שׁ subs.u.sg.a Und was ist |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לָ֥ prep - |
| 5414 תֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a als das zu geben |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7235 הַרְבֵּ֥ה subs.hif.infa.u.u.u.a hat, um dir mehr |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Da entließ Amazja die Söldner, die aus Efraïm zu ihm gekommen waren, und schickte sie nach Hause. Diese wurden sehr zornig über Juda und kehrten wütend zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 914 יַּבְדִּילֵ֣ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl Da sonderte |
| 558 אֲמַצְיָ֗הוּ nmpr.m.sg.a Amazja |
| 9003 לְ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1416 גְּדוּד֙ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 בָּ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihm gekommen |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Schar, welche von Ephraim |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֖כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 4725 מְקֹומָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl sie an ihren Ort |
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּ֨חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg war |
| 639 אַפָּ֤ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihr Zorn |
| 3966 מְאֹד֙ advb.m.sg.a entbrannte sehr |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a wider Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשׁ֥וּבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie kehrten |
| 9003 לִ prep - |
| 4725 מְקֹומָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl an ihren Ort |
| 9001 בָּ prep - |
| 2750 חֳרִי־ subs.m.sg.c - |
| 639 אָֽף׃ פ subs.m.sg.a zurück in glühendem Zorn |
Amazja fasste Mut und führte sein Volk in den Kampf. Sie zogen ins Salztal und erschlugen 10.000 Männer von Seïr.
| 9005 וַ conj - |
| 558 אֲמַצְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Amazja |
| 2388 הִתְחַזַּ֔ק verbo.hit.perf.p3.m.sg aus; und er |
| 9005 וַ conj - |
| 5090 יִּנְהַג֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Mut und führte sein |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1516 גֵּ֣יא subs.u.sg.c ins Salztal |
| 9006 הַ art - |
| 4417 מֶּ֑לַח subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg und schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c die Kinder |
| 8165 שֵׂעִ֖יר nmpr.u.sg.a Seir |
| 6235 עֲשֶׂ֥רֶת subs.f.sg.c zehntausend |
| 505 אֲלָפִֽים׃ subs.m.pl.a zehntausend |
Weitere 10.000 nahmen sie gefangen. Die Männer von Juda führten die Gefangenen auf die Höhe der Stadt Sela und stürzten sie von dort hinab, sodass alle zerschmettert wurden.
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשֶׂ֨רֶת subs.f.sg.c führten zehntausend |
| 505 אֲלָפִ֜ים subs.m.pl.a führten zehntausend |
| 2416 חַיִּ֗ים adjv.m.pl.a lebendig |
| 7617 שָׁבוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl gefangen |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִיא֖וּם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl hinweg und brachten sie |
| 9003 לְ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c auf die Spitze |
| 9006 הַ art - |
| 5553 סָּ֑לַע subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּשְׁלִיכ֛וּם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl Felsens, und sie stürzten |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7218 רֹאשׁ־ subs.m.sg.c hinab von der Spitze |
| 9006 הַ art - |
| 5553 סֶּ֖לַע subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֻלָּ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 1234 נִבְקָֽעוּ׃ ס verbo.nif.perf.p3.u.pl daß sie allesamt zerbarsten |
Inzwischen überfielen die Söldner, die Amazja nicht mitkämpfen ließ, sondern zurückgeschickt hatte, die Städte zwischen Samaria und Bet-Horon, die Juda gehörten. Sie töteten dabei 3.000 Männer und machten große Beute.
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c Mann |
| 9006 הַ art - |
| 1416 גְּד֗וּד subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 7725 הֵשִׁ֤יב verbo.hif.perf.p3.m.sg von ihnen |
| 558 אֲמַצְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a der Schar, welche Amazja |
| 4480 מִ prep - |
| 1980 לֶּ֤כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 5973 עִמֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a ihm in den Streit |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6584 יִּפְשְׁטוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl die fielen ein |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c in die Städte |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 4480 מִ prep - |
| 8111 שֹּׁמְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a von Samaria |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1032 בֵּ֣ית חֹורֹ֑ון nmpr.u.sg.a bis Beth-Horon |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֤וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und erschlugen |
| 4480 מֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c dreitausend |
| 505 אֲלָפִ֔ים subs.m.pl.a dreitausend |
| 9005 וַ conj - |
| 962 יָּבֹ֖זּוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hatte |
| 961 בִּזָּ֥ה subs.f.sg.a - |
| 7227 רַבָּֽה׃ ס adjv.f.sg.a und machten eine große |
Nach seiner Rückkehr vom Sieg über die Edomiter stellte Amazja die Götter aus Seïr, die er mitgebracht hatte, für sich als Götter auf. Er warf sich vor ihnen nieder und verbrannte ihnen Weihrauch.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַחֲרֵ֨י prep.m.pl.c Und es geschah, nachdem |
| 935 בֹ֤וא verbo.qal.infc.u.u.u.c zurückgekommen war, da brachte |
| 558 אֲמַצְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Amazja |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5221 הַכֹּ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.a und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 130 אֲדֹומִ֔ים subs.m.pl.a der Edomiter |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֗א verbo.hif.wayq.p3.m.sg er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵי֙ subs.m.pl.c die Götter |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c der Kinder |
| 8165 שֵׂעִ֔יר nmpr.u.sg.a Seir |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעֲמִידֵ֥ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl auf |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִ֑ים subs.m.pl.a zu Göttern |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl von |
| 7812 יִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה verbo.hsht.impf.p3.m.sg und stellte sie sich |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6999 יְקַטֵּֽר׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg ihnen nieder und räucherte |
Da entflammte Jahwes Zorn gegen ihn. Er schickte einen Propheten und ließ Amazja sagen: "Warum suchst du Hilfe bei den Göttern dieses Volkes, die nicht einmal ihr eigenes Volk vor dir beschützen konnten?"
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nicht |
| 639 אַ֥ף subs.m.sg.c Da entbrannte der Zorn |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בַּ prep - |
| 558 אֲמַצְיָ֑הוּ nmpr.m.sg.a wider Amazja |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sandte |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 5030 נָבִ֔יא subs.m.sg.a einen Propheten |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihm, und er sprach |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4100 לָ֤מָּה inrg - |
| 1875 דָרַ֨שְׁתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg gesucht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c hast du die Götter |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a des Volkes |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5337 הִצִּ֥ילוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl errettet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl die ihr Volk |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg aus deiner Hand |
Aber Amazja ließ ihn nicht ausreden und rief: "Haben wir dich etwa zum Ratgeber des Königs gemacht? Lass das, wenn du keine Schläge bekommen willst!" Da unterbrach der Prophet seine Botschaft, sagte aber noch: "Ich weiß, dass Gott deinen Untergang beschlossen hat, weil du die Götzen angebetet und nicht auf meinen Rat gehört hast."
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1696 דַבְּרֹ֣ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg zu ihm redete |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sprach |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9004 הַ inrg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3289 יֹועֵ֤ץ subs.qal.ptca.u.m.sg.a beschlossen hat |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a zum Ratgeber des Königs |
| 5414 נְתַנּ֔וּךָ verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg hast |
| 2308 חֲדַל־ verbo.qal.impv.p2.m.sg ihm: Haben wir dich |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4100 לָ֣מָּה inrg - |
| 5221 יַכּ֑וּךָ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg es geschah, während er |
| 9005 וַ conj - |
| 2308 יֶּחְדַּ֣ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg und auf |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֗יא subs.m.sg.a erschlagen? Und der Prophet |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ließ ab und sprach |
| 3045 יָדַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich weiß |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3289 יָעַ֤ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg meinen Rat |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a daß Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 הַשְׁחִיתֶ֔ךָ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg dich zu verderben |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg weil du solches getan |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8085 שָׁמַ֖עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg nicht gehört |
| 9003 לַ prep - |
| 6098 עֲצָתִֽי׃ פ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Und |
Dann entschloss sich König Amazja von Juda, König Joasch Ben-Joahas von Israel, den Enkel Jehus, herauszufordern. "Komm, wir wollen unsere Kräfte messen!", ließ er ihm ausrichten.
| 9005 וַ conj - |
| 3289 יִּוָּעַ֗ץ verbo.nif.wayq.p3.m.sg beriet sich |
| 558 אֲמַצְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Und Amazja |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und ließ |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3101 יֹואָ֨שׁ nmpr.m.sg.a und sandte zu Joas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 3059 יְהֹואָחָ֧ז nmpr.m.sg.a Joahas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c ', des Sohnes |
| 3058 יֵה֛וּא nmpr.m.sg.a Jehus |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm sagen |
| 1980 לְכָ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 7200 נִתְרָאֶ֥ה verbo.hit.impf.p1.u.pl sehen |
| 6440 פָנִֽים׃ subs.m.pl.a uns einander ins Angesicht |
Doch König Joasch von Israel ließ ihm sagen: "Der Dornstrauch auf dem Libanon sagte zur Zeder: 'Gib meinem Sohn deine Tochter zur Frau!' Aber die wilden Tiere auf dem Libanon liefen über den Dornstrauch und zertrampelten ihn.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֞ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und ließ |
| 3101 יֹואָ֣שׁ nmpr.m.sg.a Da sandte Joas |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 558 אֲמַצְיָ֣הוּ nmpr.m.sg.a zu Amazja |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 3063 יְהוּדָה֮ nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm sagen |
| 9006 הַ art - |
| 2336 חֹ֜וחַ subs.m.sg.a Der Dornstrauch |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3844 לְּבָנֹ֗ון nmpr.u.sg.a auf dem Libanon |
| 7971 שָׁ֠לַח verbo.qal.perf.p3.m.sg und ließ |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 730 אֶ֜רֶז subs.m.sg.a sandte zu der Zeder |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3844 לְּבָנֹון֙ nmpr.u.sg.a auf dem Libanon |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sagen |
| 5414 תְּנָֽה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Gib |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בִּתְּךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deine Tochter |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Sohne |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a zum Weibe |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5674 תַּעֲבֹ֞ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg ihr |
| 2416 חַיַּ֤ת subs.f.sg.c Da lief das Getier |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a des Feldes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3844 לְּבָנֹ֔ון nmpr.u.sg.a das auf dem Libanon |
| 9005 וַ conj - |
| 7429 תִּרְמֹ֖ס verbo.qal.wayq.p3.f.sg ist, vorüber und zertrat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2336 חֹֽוחַ׃ subs.m.sg.a den Dornstrauch |
Ist dir der Sieg über die Edomiter zu Kopf gestiegen? Genieße deinen Ruhm und bleib zu Hause! Warum willst du dich ins Unglück stürzen und reißt ganz Juda mit hinein?"
| 559 אָמַ֗רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg sagst: Siehe, du hast |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 5221 הִכִּ֨יתָ֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg geschlagen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a Edom |
| 9005 וּ conj - |
| 5375 נְשָׂאֲךָ֥ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg und |
| 3820 לִבְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Herz |
| 9003 לְ prep - |
| 3513 הַכְבִּ֑יד verbo.hif.infc.u.u.u.a dir Ruhm |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 3427 שְׁבָ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg erhebt sich |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg nun in deinem Hause |
| 4100 לָ֤מָּה inrg - |
| 1624 תִתְגָּרֶה֙ verbo.hit.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a dich mit dem Unglück |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָ֣פַלְתָּ֔ verbo.qal.perf.p2.m.sg einlassen, daß |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וִ conj - |
| 3063 יהוּדָ֥ה nmpr.u.sg.a fallest, du und Juda |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Doch Amazja wollte nicht hören. Gott hatte es so gefügt, denn er wollte sie ausliefern, weil sie sich den Göttern der Edomiter zugewandt hatten.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8085 שָׁמַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg hörte |
| 558 אֲמַצְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a Aber Amazja |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a es war von Gott |
| 1931 הִ֔יא prps.p3.f.sg - |
| 4616 לְמַ֖עַן prep - |
| 5414 תִּתָּ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl damit er |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָ֑ד subs.u.sg.a nicht |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 1875 דָֽרְשׁ֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gesucht |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c weil sie die Götter |
| 123 אֱדֹֽום׃ nmpr.u.sg.a von Edom |
Da zog König Joasch von Israel mit einem Heer nach Juda. Bei Bet-Schemesch, das zu Juda gehört, kam es zur Schlacht zwischen ihm und König Amazja von Juda.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da zog |
| 3101 יֹואָ֤שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּתְרָא֣וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl herauf; und sie sahen |
| 6440 פָנִ֔ים subs.m.pl.a einander ins Angesicht |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 558 אֲמַצְיָ֣הוּ nmpr.m.sg.a er und Amazja |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9001 בְּ prep - |
| 1053 בֵ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ nmpr.u.sg.a zu Beth-Semes |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3063 יהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a das zu Juda |
Die Männer Judas wurden von den Israeliten besiegt und flüchteten nach Hause.
| 9005 וַ conj - |
| 5062 יִּנָּ֥גֶף verbo.nif.wayq.p3.m.sg geschlagen |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Und Juda |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c wurde vor |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻ֖סוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie flohen |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a ein |
| 9003 לְ prep - |
| 168 אֹהָלָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
König Joasch von Israel nahm König Amazja Ben-Joasch von Juda, den Enkel des Joahas, bei Bet-Schemesch gefangen und nahm ihn mit nach Jerusalem. Dort ließ er die Stadtmauer auf einer Länge von 200 Metern zwischen dem Ephraïmtor und dem Ecktor niederreißen.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 558 אֲמַצְיָ֨הוּ nmpr.m.sg.a nahm Amazja |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 3063 יְהוּדָ֜ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 3101 יֹואָ֣שׁ nmpr.m.sg.a Und Joas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c ', des Sohnes |
| 3059 יְהֹואָחָ֗ז nmpr.m.sg.a Joahas |
| 8610 תָּפַ֛שׂ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3101 יֹואָ֥שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c den König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9001 בְּ prep - |
| 1053 בֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ nmpr.u.sg.a ', zu Beth-Semes |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִיאֵ֨הוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Und er |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 6555 יִּפְרֹ֞ץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg gefangen und brachte ihn |
| 9001 בְּ prep - |
| 2346 חֹומַ֣ת subs.f.sg.c Bruch in der Mauer |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a Jerusalems |
| 4480 מִ prep - |
| 8179 שַּׁ֤עַר subs.m.sg.c vom Tore |
| 669 אֶפְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Ephraim |
| 5704 עַד־ prep - |
| 8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ conj - |
| 6438 פֹּונֶ֔ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 702 אַרְבַּ֥ע subs.u.sg.c vierhundert |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a vierhundert |
| 520 אַמָּֽה׃ subs.f.sg.a Ellen |
Er räumte alles Gold und Silber und alle kostbaren Gegenstände aus dem Haus Gottes aus, die sich unter der Obhut von Obed-Edom befanden, dazu alles, was sich in den Schatzkammern des Palastes befand. Außerdem nahm er eine Anzahl von Geiseln nach Samaria mit.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֣ב subs.m.sg.a er nahm alles Gold |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֡סֶף subs.m.sg.a und Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3627 כֵּלִים subs.m.pl.a und alle Geräte |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצְאִ֨ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a vorfanden, und die |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c welche sich im Hause |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Gottes |
| 5973 עִם־ prep - |
| 5654 עֹבֵ֣ד אֱדֹ֗ום nmpr.m.sg.a bei Obed-Edom |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 214 אֹצְרֹות֙ subs.m.pl.c Schätze |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8594 תַּֽעֲרֻבֹ֑ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֖שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg und Geiseln, und kehrte |
| 8111 שֹׁמְרֹֽון׃ פ nmpr.u.sg.a nach Samaria |
König Amazja Ben-Joasch von Juda überlebte König Joasch von Israel 15 Jahre.
| 9005 וַ conj - |
| 2421 יְחִ֨י verbo.qal.wayq.p3.m.sg lebte |
| 558 אֲמַצְיָ֤הוּ nmpr.m.sg.a Und Amazja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3101 יֹואָשׁ֙ nmpr.m.sg.a Joas |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c ', der König |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c nach |
| 4194 מֹ֔ות subs.m.sg.c dem Tode |
| 3101 יֹואָ֥שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c ', des Sohnes |
| 3059 יְהֹואָחָ֖ז nmpr.m.sg.a Joahas |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c ', des Königs |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 2568 חֲמֵ֥שׁ subs.u.sg.c fünfzehn |
| 6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a fünfzehn |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a Jahre |
Was sonst noch über Amazja zu sagen ist, seine frühere und spätere Geschichte, findet man im Buch der Könige von Juda und Israel.
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֨תֶר֙ subs.m.sg.c Übrige |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c Und das |
| 558 אֲמַצְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a Geschichte Amazjas |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁנִ֖ים subs.m.pl.a die erste |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 314 אַחֲרֹונִ֑ים subs.m.pl.a der |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹא֙ nega - |
| 2009 הִנָּ֣ם intj.prs.p3.m.pl - |
| 3789 כְּתוּבִ֔ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a die letzte, siehe, ist |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֥פֶר subs.m.sg.c geschrieben in dem Buche |
| 4428 מַלְכֵי־ subs.m.pl.c der Könige |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a und Israel |
Von der Zeit an, als Amazja von der Nachfolge Jahwes abgewichen war, kam es in Jerusalem zu einer Verschwörung gegen ihn. Da floh er nach Lachisch. Aber die Verschwörer ließen ihn bis dorthin verfolgen und umbringen.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 6256 עֵ֗ת subs.u.sg.a Und von der Zeit |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5493 סָ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sie |
| 558 אֲמַצְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a an, da Amazja |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרֵ֣י subs.m.pl.c nach |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a von der Nachfolge Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 7194 יִּקְשְׁר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl machten |
| 5921 עָלָ֥יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7195 קֶ֛שֶׁר subs.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּ֣נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihn; und er floh |
| 3923 לָכִ֑ישָׁה nmpr.u.sg.a Lachis |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלְח֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie |
| 310 אַחֲרָיו֙ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg sandten ihm nach |
| 3923 לָכִ֔ישָׁה nmpr.u.sg.a bis Lachis |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יְמִיתֻ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg abgewichen war |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Man brachte ihn auf Pferden in die Hauptstadt Judas zurück und bestattete ihn in der Grabstätte seiner Vorfahren.
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂאֻ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg Und sie luden |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5483 סּוּסִ֑ים subs.m.pl.a ihn auf Rosse |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6912 יִּקְבְּר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und begruben |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihn bei seinen Vätern |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.c in der Stadt |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Judas |