Interlineare Bibel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 7651 שֶׁ֤בַע subs.u.sg.a Sieben |
| 8141 שָׁנִים֙ subs.f.pl.a Jahre |
| 3101 יֹאָ֣שׁ nmpr.m.sg.a war Joas |
| 9001 בְּ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c und der Name |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 6645 צִבְיָ֖ה nmpr.f.sg.a war Zibja |
| 4480 מִ prep - |
| 875 בְּאֵ֥ר subs.f.sg.c - |
| 884 שָֽׁבַע׃ nmpr.u.sg.a - |
Solange der Priester Jojada lebte, tat Joasch, was Jahwe gefiel.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֧עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg tat |
| 3101 יֹואָ֛שׁ nmpr.m.sg.a Und Joas |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֖ר adjv.m.sg.a was recht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֖י subs.m.pl.c alle die Tage |
| 3077 יְהֹויָדָ֥ע nmpr.m.sg.a Jojada |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵֽן׃ subs.m.sg.a des Priesters |
Er heiratete die zwei Frauen, die Jojada für ihn ausgewählt hatte, und zeugte Söhne und Töchter mit ihnen.
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3077 יְהֹויָדָ֖ע nmpr.m.sg.a Jojada |
| 802 נָשִׁ֣ים subs.f.pl.a Weiber |
| 8147 שְׁתָּ֑יִם subs.f.du.a nahm ihm zwei |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֖ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er zeugte |
| 1121 בָּנִ֥ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹֽות׃ subs.f.pl.a und Töchter |
Einige Zeit später lag es Joasch am Herzen, das Haus Jahwes zu erneuern.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַחֲרֵי prep.m.pl.c Und |
| 3651 כֵ֑ן advb - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c im Herzen |
| 3101 יֹואָ֔שׁ nmpr.m.sg.a geschah hernach, daß Joas |
| 9003 לְ prep - |
| 2318 חַדֵּ֖שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu erneuern |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c hatte, das Haus |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Er rief die Priester und Leviten zusammen und sagte zu ihnen: "Geht in die Städte Judas und sammelt von ganz Israel Geld ein, damit ihr jedes Jahr die nötigen Reparaturen am Haus Gottes durchführen könnt. Beeilt euch damit!" Aber die Leviten ließen sich Zeit.
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקְבֹּץ֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg versammelte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֣ים subs.m.pl.a die Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּם֒ subs.m.pl.a und die Leviten |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לָהֶ֡ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3318 צְא֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu ihnen: Ziehet aus |
| 9003 לְ prep - |
| 5892 עָרֵ֪י subs.f.pl.c in die Städte |
| 3063 יְהוּדָ֟ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 9005 וְ conj - |
| 6908 קִבְצוּ֩ verbo.qal.impv.p2.m.pl und sammelt |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֨ל nmpr.u.sg.a ein von ganz Israel |
| 3701 כֶּ֜סֶף subs.m.sg.a Geld |
| 9003 לְ prep - |
| 2388 חַזֵּ֣ק׀ verbo.piel.infc.u.u.u.a Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c das Haus |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eures Gottes |
| 4480 מִ prep - |
| 1767 דֵּ֤י subs.m.sg.c - |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a auszubessern von Jahr |
| 9001 בְּ prep - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a zu Jahr |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl - |
| 4116 תְּמַהֲר֣וּ verbo.piel.impf.p2.m.pl mit der Sache eilen |
| 9003 לַ prep - |
| 1697 דָּבָ֑ר subs.m.sg.a um |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4116 מִֽהֲר֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl eilten |
| 9006 הַֽ art - |
| 3881 לְוִיִּֽם׃ subs.m.pl.a Aber die Leviten |
Da ließ der König den Oberpriester Jojada rufen und sagte zu ihm: "Warum hast du nicht dafür gesorgt, dass die Leviten die Abgabe einsammeln, die schon Jahwes Diener Mose den Israeliten für die Wohnung der göttlichen Urkunde auferlegt hat?
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da rief |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ֮ subs.m.sg.a der König |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3077 יהֹויָדָ֣ע nmpr.m.sg.a Jojada |
| 9006 הָ art - |
| 7218 רֹאשׁ֒ subs.m.sg.a das Haupt |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4069 מַדּ֨וּעַ֙ inrg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1875 דָרַ֣שְׁתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg auferlegt hat |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a du die Leviten |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֞יא verbo.hif.infc.u.u.u.a zu ihm: Warum hast |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֣ה nmpr.u.sg.a nicht aufgefordert, aus Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4864 מַשְׂאַת֙ subs.f.sg.c die Steuer |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a einzubringen, welche Mose |
| 5650 עֶֽבֶד־ subs.m.sg.c der Knecht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6951 קָּהָ֖ל subs.m.sg.a der Versammlung |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9003 לְ prep - |
| 168 אֹ֖הֶל subs.m.sg.c für das Zelt |
| 9006 הָ art - |
| 5715 עֵדֽוּת׃ subs.f.sg.a des Zeugnisses |
Denn die gottlose Atalja und ihre Anhänger haben das Haus Gottes verkommen lassen und haben selbst die heiligen Gaben, die für das Haus Jahwes bestimmt waren, für den Baalskult verwendet."
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 6271 עֲתַלְיָ֨הוּ֙ nmpr.f.sg.a Athalja |
| 9006 הַ art - |
| 4849 מִּרְשַׁ֔עַת subs.f.sg.a Denn die gottlose |
| 1121 בָּנֶ֥יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ihre Söhne |
| 6555 פָרְצ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c haben das Haus |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם֙ advb - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6944 קָדְשֵׁ֣י subs.m.pl.c haben auch alle geheiligten |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c Dinge des Hauses |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 6213 עָשׂ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und |
| 9003 לַ prep - |
| 1167 בְּעָלִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Der König ließ nun einen Kasten anfertigen und am Außentor des Hauses Jahwes aufstellen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl befahl, und man machte |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.a Lade |
| 259 אֶחָ֑ד subs.u.sg.a eine |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנֻ֛הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg und stellte sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁ֥עַר subs.m.sg.c an das Tor |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 2351 חֽוּצָה׃ subs.m.sg.a - |
Dann wurde in Juda und Jerusalem bekannt gegeben, dass jeder die Abgabe beisteuern sollte, die Mose, der Diener Gottes, den Israeliten in der Wüste auferlegt hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sollte, welche er |
| 6963 קֹ֞ול subs.m.sg.a Und |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֣ה nmpr.u.sg.a man rief in Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִֽ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a und in Jerusalem |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֤יא verbo.hif.infc.u.u.u.a bringen |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a aus, daß man Jehova |
| 4864 מַשְׂאַ֞ת subs.f.sg.c die Steuer |
| 4872 מֹשֶׁ֧ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 5650 עֶֽבֶד־ subs.m.sg.c des Knechtes |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Gottes |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a in der Wüste |
Alle führenden Männer und auch das Volk freuten sich darüber. Sie brachten ihre Gaben und warfen sie in den Kasten, bis er voll war.
| 9005 וַ conj - |
| 8055 יִּשְׂמְח֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da freuten sich |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִ֖ים subs.m.pl.a alle Obersten |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a und das ganze Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֛יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und sie |
| 9005 וַ conj - |
| 7993 יַּשְׁלִ֥יכוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl brachten und warfen |
| 9003 לָ prep - |
| 727 אָרֹ֖ון subs.u.sg.a in die Lade |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 3615 כַלֵּֽה׃ verbo.piel.infa.u.u.u.a bis man fertig war |
In bestimmten Abständen ließ man den Kasten durch die Leviten zur Verwaltung des Königs bringen. Wenn man sah, dass viel Geld im Kasten war, kamen der Schreiber des Königs und der Beauftragte des Oberpriesters. Sie leerten den Kasten gemeinsam aus und brachten ihn dann an seinen Platz zurück. So machten sie es von Zeit zu Zeit. Auf diese Weise kam viel Geld zusammen.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֡י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עֵת֩ subs.u.sg.c es geschah zur Zeit |
| 935 יָבִ֨יא verbo.hif.impf.p3.m.sg brachte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 727 אָרֹ֜ון subs.u.sg.a wenn man die Lade |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6486 פְּקֻדַּ֣ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּלֶךְ֮ subs.m.sg.a zum Amte des Königs |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c durch |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּם֒ subs.m.pl.a die Leviten |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כִ prep - |
| 7200 רְאֹותָ֞ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl und wenn man sah |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 7227 רַ֣ב adjv.m.sg.a in Menge |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֗סֶף subs.m.sg.a daß viel Geld |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֨א verbo.qal.perf.p3.m.sg so kamen |
| 5608 סֹופֵ֤ר subs.m.sg.c der Schreiber |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וּ conj - |
| 6496 פְקִיד֙ subs.m.sg.c darin war |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7218 רֹ֔אשׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וִ conj - |
| 6168 יעָ֨רוּ֙ verbo.piel.impf.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 727 אָרֹ֔ון subs.u.sg.a und leerten die Lade |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 יִשָּׂאֻ֖הוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg aus; und sie trugen |
| 9005 וִֽ conj - |
| 7725 ישִׁיבֻ֣הוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg sie und brachten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4725 מְקֹמֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg an ihren Ort |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 6213 עָשׂוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl So taten |
| 9003 לְ prep - |
| 3117 יֹ֣ום׀ subs.m.sg.a sie Tag |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֔ום subs.m.sg.a für Tag |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יַּֽאַסְפוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sammelten |
| 3701 כֶ֖סֶף subs.m.sg.a Geld |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹֽב׃ subs.m.sg.a Und |
Der König und Jojada übergaben das Geld den Handwerksmeistern, die für die Bauarbeiten am Tempel verantwortlich waren. Diese stellten Steinmetze und Zimmerleute ein sowie Handwerker, die mit Eisen und Bronze umgehen konnten. Sie sollten das Haus Jahwes ausbessern.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֨הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg gaben |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3077 יהֹויָדָ֗ע nmpr.m.sg.a und Jojada |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6213 עֹושֵׂה֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.c zu |
| 4399 מְלֶ֨אכֶת֙ subs.f.sg.c das Werk der Arbeit |
| 5656 עֲבֹודַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c am Hause |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 7939 שֹׂכְרִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 2672 חֹצְבִ֣ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2796 חָרָשִׁ֔ים subs.m.pl.a Steinhauer und Zimmerleute |
| 9003 לְ prep - |
| 2318 חַדֵּ֖שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.c erneuern |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c um das Haus |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1571 גַם advb - |
| 9003 לְ prep - |
| 2796 חָרָשֵׁ֤י subs.m.pl.c - |
| 1270 בַרְזֶל֙ subs.m.sg.a auch Arbeiter in Eisen |
| 9005 וּ conj - |
| 5178 נְחֹ֔שֶׁת subs.f.sg.a Und |
| 9003 לְ prep - |
| 2388 חַזֵּ֖ק verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c Erz, um das Haus |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Die Meister gingen ans Werk, und die Arbeit machte gute Fortschritte. Sie stellten das Haus Gottes nach seinen ursprünglichen Maßen wieder her und machten es stabil.
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl die das Werk taten |
| 6213 עֹשֵׂ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c des Werkes nahm zu |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 תַּ֧עַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 724 אֲרוּכָ֛ה subs.f.sg.a und sie |
| 9003 לַ prep - |
| 4399 מְּלָאכָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl durch ihre Hand |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 יַּעֲמִ֜ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl in seinen früheren Stand |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֧ית subs.m.sg.c setzten das Haus |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Gottes |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4971 מַתְכֻּנְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 553 יְאַמְּצֻֽהוּ׃ verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg Und |
Als sie fertig waren, brachten sie den Rest des Geldes dem König und Jojada zurück. Jojada ließ davon Geräte für das Haus Jahwes anfertigen, die für den Dienst und die Brandopfer gebraucht wurden: Schalen sowie goldene und silberne Gegenstände. Solange Jojada lebte, wurden die Brandopfer im Haus Jahwes regelmäßig dargebracht.
| 9005 וּֽ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3615 כַלֹּותָ֡ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 935 הֵבִ֣יאוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl und er |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֩ subs.m.pl.c vor |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a den König |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3077 יהֹויָדָ֜ע nmpr.m.sg.a und vor Jojada |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7605 שְׁאָ֣ר subs.m.sg.c brachten sie das übrige |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֗סֶף subs.m.sg.a Geld |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשֵׂ֨הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg machte |
| 3627 כֵלִ֤ים subs.m.pl.a davon Geräte |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c das Haus |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3627 כְּלֵ֣י subs.m.pl.c Geräte |
| 8335 שָׁרֵ֔ת subs.m.sg.a für den Dienst |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 הַעֲלֹ֣ות subs.hif.infc.u.u.u.a als sie fertig waren |
| 9005 וְ conj - |
| 3709 כַפֹּ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלֵ֥י subs.m.pl.c Geräte |
| 2091 זָהָ֖ב subs.m.sg.a und Schalen, und goldene |
| 9005 וָ conj - |
| 3701 כָ֑סֶף subs.m.sg.a und silberne |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 1961 יִּֽהְיוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 5927 מַעֲלִ֨ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a Und man opferte |
| 5930 עֹלֹ֤ות subs.f.pl.a und für die Brandopfer |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c Brandopfer im Hause |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 8548 תָּמִ֔יד advb.m.sg.a für |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c beständig, alle die Tage |
| 3077 יְהֹויָדָֽע׃ פ nmpr.m.sg.a Jojadas |
Jojada wurde sehr alt. Er starb nach einem erfüllten Leben mit 130 Jahren.
| 9005 וַ conj - |
| 2204 יִּזְקַ֧ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg wurde alt |
| 3077 יְהֹויָדָ֛ע nmpr.m.sg.a Jojada |
| 9005 וַ conj - |
| 7646 יִּשְׂבַּ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg satt |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a und der Tage |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹ֑ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er starb |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 3967 מֵאָ֧ה subs.f.sg.a Und |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֛ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a er war hundertdreißig Jahre |
| 9001 בְּ prep - |
| 4194 מֹותֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg als er starb |
Man begrub ihn in der Davidsstadt neben den Königen, denn er hatte für Gott und sein Haus viel Gutes in Israel bewirkt.
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקְבְּרֻ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg Und man begrub |
| 9001 בְ prep - |
| 5892 עִיר־ subs.f.sg.c ihn in der Stadt |
| 1732 דָּוִ֖יד nmpr.m.sg.a Davids |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֑ים subs.m.pl.a bei den Königen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan hatte |
| 2896 טֹובָה֙ subs.f.sg.a weil er Gutes |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a an Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִ֥ם prep - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a und gegen Gott |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵיתֹֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Haus |
Nach dem Tod Jojadas kamen die führenden Männer Judas zum König und warfen sich vor ihm nieder. Und der König hörte auf sie.
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַֽחֲרֵ֥י prep.m.pl.c Und nach |
| 4194 מֹות֙ subs.m.sg.c dem Tode |
| 3077 יְהֹ֣ויָדָ֔ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 935 בָּ֚אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kamen |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c die Obersten |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl und beugten sich |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a vor dem König |
| 227 אָ֛ז advb - |
| 8085 שָׁמַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg hörte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a nieder; und der König |
| 413 אֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Da gingen sie nicht mehr in das Haus Jahwes. Sie verließen den Gott ihrer Väter und verehrten stattdessen geweihte Pfähle und Götzenbilder. Wegen dieser Schuld kam Gottes Zorn über Juda und Jerusalem.
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּֽעַזְב֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c verließen das Haus |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c des Gottes |
| 1 אֲבֹותֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Väter |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּֽעַבְד֥וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl und dienten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרִ֖ים subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 6091 עֲצַבִּ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7110 קֶ֗צֶף subs.m.sg.a Da kam ein Zorn |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a über Juda |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
| 9001 בְּ prep - |
| 819 אַשְׁמָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg - |
Jahwe schickte Propheten zu ihnen, um sein Volk zurückzugewinnen. Die Propheten warnten sie, aber niemand hörte darauf.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg unter sie |
| 9001 בָּהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 5030 נְבִאִ֔ים subs.m.pl.a Und er sandte Propheten |
| 9003 לַ prep - |
| 7725 הֲשִׁיבָ֖ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl um |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a sie zu Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 5749 יָּעִ֥ידוּ verb.hif.wayq.p3.m.pl zurückzuführen, und diese zeugten |
| 9001 בָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 238 הֶאֱזִֽינוּ׃ ס verbo.hif.perf.p3.u.pl sie nahmen es nicht |
So kam der Geist Gottes über Secharja Ben-Jojada, den Sohn des Priesters. Er trat vor das Volk und sagte: "So spricht Gott: 'Warum übertretet ihr die Gebote Jahwes und bringt euch selbst um euer Glück?' Weil ihr Jahwe verlassen habt, hat er auch euch verlassen."
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c der Geist |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Gottes |
| 3847 לָֽבְשָׁה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg Jehovas? Es wird euch |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2148 זְכַרְיָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Sekarja, den Sohn |
| 3077 יְהֹויָדָ֣ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a des Priesters |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֖ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg stand |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a auf über dem Volke |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg er |
| 9003 לָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg und sprach |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a ihnen: So spricht Gott |
| 4100 לָמָה֩ inrg - |
| 859 אַתֶּ֨ם prps.p2.m.pl - |
| 5674 עֹבְרִ֜ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a kam über |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4687 מִצְוֹ֤ת subs.f.pl.c übertretet ihr die Gebote |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6743 תַצְלִ֔יחוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl ja nicht gelingen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5800 עֲזַבְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Weil ihr Jehova verlassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּֽעֲזֹ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg hat er euch verlassen |
| 853 אֶתְכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Darauf taten sie sich gegen ihn zusammen und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Vorhof des Hauses Jahwes.
| 9005 וַ conj - |
| 7194 יִּקְשְׁר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie machten |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7275 יִּרְגְּמֻ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg und steinigten |
| 68 אֶ֖בֶן subs.f.sg.a eine Verschwörung wider ihn |
| 9001 בְּ prep - |
| 4687 מִצְוַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a auf Befehl des Königs |
| 9001 בַּ prep - |
| 2691 חֲצַ֖ר subs.u.sg.c im Hofe |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
König Joasch dachte nicht mehr daran, wie viel er dessen Vater Jojada zu verdanken hatte, und brachte den Sohn um. Im Sterben rief Secharja noch: "Jahwe sieht es und wird es vergelten!"
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2142 זָכַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg gedachte |
| 3101 יֹואָ֣שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 9006 הַ art - |
| 2617 חֶ֨סֶד֙ subs.m.sg.a nicht der Güte |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֜ה verbo.qal.perf.p3.m.sg an ihm erwiesen hatte |
| 3077 יְהֹויָדָ֤ע nmpr.m.sg.a Jojada |
| 1 אָבִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg die sein Vater |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2026 יַּהֲרֹ֖ג verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und als er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und ermordete dessen Sohn |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 4194 מֹותֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg starb |
| 559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sprach |
| 7200 יֵ֥רֶא verbo.qal.impf.p3.m.sg möge es sehen |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a er: Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 1875 יִדְרֹֽשׁ׃ פ verbo.qal.impf.p3.m.sg und fordern |
Um die Jahreswende rückte eine Heeresgruppe der Syrer gegen Joasch heran. Sie drangen in Juda und Jerusalem ein, brachten alle führenden Männer um und schickten die gesamte Beute, die sie bei ihnen gemacht hatten, zum König nach Damaskus.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 8622 תְקוּפַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8141 שָּׁנָ֗ה subs.f.sg.a Und |
| 5927 עָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg alle |
| 5921 עָלָיו֮ prep.prs.p3.m.sg - |
| 2428 חֵ֣יל subs.m.sg.c wider ihn heraufzog. Und |
| 758 אֲרָם֒ nmpr.u.sg.a ein Heer der Syrer |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֗אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a nach Juda |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 9005 וַ conj - |
| 7843 יַּשְׁחִ֛יתוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c Obersten |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a schlachteten aus dem Volke |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a des Volkes |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7998 שְׁלָלָ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und alle ihre Beute |
| 7971 שִׁלְּח֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl sie |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c sie zu dem König |
| 1834 דַּרְמָֽשֶׂק׃ nmpr.u.sg.a von Damaskus |
Obwohl die Syrer nur mit wenigen Männern gekommen waren, gab Jahwe ein viel größeres Heer in ihre Gewalt, weil die Judäer Jahwe, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten. So vollzogen die Syrer Gottes Strafgericht an Joasch.
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4705 מִצְעַ֨ר subs.m.sg.c - |
| 376 אֲנָשִׁ֜ים subs.m.pl.a - |
| 935 בָּ֣אוּ׀ verbo.qal.perf.p3.u.pl gekommen |
| 2428 חֵ֣יל subs.m.sg.c Wiewohl das Heer |
| 758 אֲרָ֗ם nmpr.u.sg.a der Syrer |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a doch Jehova |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg war, gab |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֥ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl Heer in ihre Hand |
| 2428 חַ֨יִל֙ subs.m.sg.a Und |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.a - |
| 3966 מְאֹ֔ד subs.m.sg.a ein sehr |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5800 עָֽזְב֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verlassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a weil sie Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c den Gott |
| 1 אֲבֹותֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Väter |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3101 יֹואָ֖שׁ nmpr.m.sg.a an Joas |
| 6213 עָשׂ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hatten |
| 8201 שְׁפָטִֽים׃ subs.m.pl.a sie übten Gericht |
Als sie abzogen, ließen sie Joasch schwer verwundet zurück. Da verschworen sich einige seiner Hofbeamten wegen des Mordes am Sohn des Priesters Jojada und erschlugen Joasch auf seinem Krankenbett. Er wurde in der Davidsstadt begraben, aber nicht in den Königsgräbern.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1980 לֶכְתָּ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִמֶּ֗נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5800 עָזְב֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und als sie |
| 853 אֹתֹו֮ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4251 מַחֲלוּיִ֣ם subs.m.pl.a - |
| 7227 רַבִּים֒ adjv.m.pl.a großen |
| 7194 הִתְקַשְּׁר֨וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl Schmerzen, machten |
| 5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5650 עֲבָדָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Knechte |
| 9001 בִּ prep - |
| 1818 דְמֵי֙ subs.m.pl.c ihn, um des Blutes |
| 1121 בְּנֵי֙ subs.m.pl.c der Söhne |
| 3077 יְהֹויָדָ֣ע nmpr.m.sg.a Jojada |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a des Priesters |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 יַּֽהַרְגֻ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg von ihm weggezogen waren-sie |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4296 מִטָּתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg ihn auf seinem Bette |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹ֑ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg starb |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6912 יִּקְבְּרֻ֨הוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg Und man begrub |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c ihn in der Stadt |
| 1732 דָּוִ֔יד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6912 קְבָרֻ֖הוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg aber man begrub |
| 9001 בְּ prep - |
| 6913 קִבְרֹ֥ות subs.m.pl.c verließen ihn aber in |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִֽים׃ ס subs.m.pl.a den Gräbern der Könige |
Die Verschwörer waren Sabat, ein Sohn der Ammoniterin Schimat, und Josabad, ein Sohn der Moabiterin Schimrit.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 9006 הַ conj - |
| 7194 מִּתְקַשְּׁרִ֣ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a Verschwörung wider ihn machten |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2066 זָבָ֗ד nmpr.m.sg.a Sabad |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 8100 שִׁמְעָת֙ nmpr.f.sg.a - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5984 עַמֹּונִ֔ית subs.f.sg.a - |
| 9005 וִ conj - |
| 3075 יהֹ֣וזָבָ֔ד nmpr.m.sg.a und Josabad |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 8116 שִׁמְרִ֖ית nmpr.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4125 מֹּואָבִֽית׃ subs.f.sg.a Schimriths, der Moabitin |
Was seine Söhne betrifft und die vielen auf ihm lastenden Prophetenworte und die Beschreibung der grundlegenden Instandsetzung des Hauses Gottes, findet man in den Erläuterungen zum Buch der Könige. Sein Sohn Amazja trat die Herrschaft an.
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנָ֞יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Seine Söhne |
| 7235 יִ֧רֶ֞ב verbo.qal.impf.p3.m.sg siehe, das ist |
| 9006 הַ art - |
| 4853 מַּשָּׂ֣א subs.m.sg.a - |
| 5921 עָלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וִ conj - |
| 3245 יסֹוד֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 2009 הִנָּ֣ם intj.prs.p3.m.pl - |
| 3789 כְּתוּבִ֔ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a geschrieben |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4097 מִדְרַ֖שׁ subs.m.sg.c - |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.c der Beschreibung des Buches |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֑ים subs.m.pl.a ward König |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sein |
| 558 אֲמַצְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a der Könige. Und Amazja |
| 1121 בְנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Sohn |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |