Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יַּמְלִיכוּ֩ verbo.hif.wayq.p3.m.pl zum König |
| 3427 יֹושְׁבֵ֨י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Und die |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a Bewohner von Jerusalem |
| 853 אֶת־ prep - |
| 274 אֲחַזְיָ֨הוּ nmpr.m.sg.a machten Ahasja |
| 1121 בְנֹ֤ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Sohn |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹן֙ adjv.m.sg.a seinen jüngsten |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁנִים֙ subs.m.pl.a - |
| 2026 הָרַ֣ג verbo.qal.perf.p3.m.sg alle die älteren hatte |
| 9006 הַ art - |
| 1416 גְּד֔וּד subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a gekommen |
| 9001 בָֽ prep - |
| 6163 עַרְבִ֖ים subs.m.pl.a welche mit den Arabern |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a ins Lager |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ward König |
| 274 אֲחַזְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a war. Und Ahasja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3088 יְהֹורָ֖ם nmpr.m.sg.a Jorams |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ פ nmpr.u.sg.a von Juda |
Bei Herrschaftsantritt war er 22 Jahre alt. Ein Jahr lang regierte er in Jerusalem. Seine Mutter war Atalja, die Enkeltochter Omris.
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 705 אַרְבָּעִ֨ים subs.m.pl.a Zweiundzwanzig |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתַּ֤יִם subs.f.du.a Zweiundzwanzig |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahre |
| 274 אֲחַזְיָ֣הוּ nmpr.m.sg.a war Ahasja |
| 9001 בְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er |
| 9005 וְ conj - |
| 8141 שָׁנָ֣ה subs.f.sg.a Jahr |
| 259 אַחַ֔ת subs.f.sg.a und er regierte ein |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c und der Name |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 6271 עֲתַלְיָ֖הוּ nmpr.f.sg.a war Athalja |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 6018 עָמְרִֽי׃ nmpr.m.sg.a Omris |
Auch er folgte dem schlechten Beispiel des Hauses Ahab, denn seine Mutter beeinflusste ihn zu gottlosem Handeln.
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 1980 הָלַ֔ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg Auch er |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דַרְכֵ֖י subs.m.pl.c wandelte auf den Wegen |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 256 אַחְאָ֑ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 517 אִמֹּ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg denn seine Mutter |
| 1961 הָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 3289 יֹֽועַצְתֹּ֖ו verbo.qal.ptca.u.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7561 הַרְשִֽׁיעַ׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a war |
Wie das Haus Ahabs tat er, was Jahwe missfiel, denn von dort kamen seine Berater nach dem Tod seines Vaters. Das führte zu seinem Untergang.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֧עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er tat |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֛ע adjv.m.sg.a was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9002 כְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c wie das Haus |
| 256 אַחְאָ֑ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1992 הֵ֜מָּה prps.p3.m.pl - |
| 1961 הָֽיוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3289 יֹֽועֲצִ֗ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a seine Ratgeber |
| 310 אַחֲרֵ֛י prep.m.pl.c denn diese waren nach |
| 4194 מֹ֥ות subs.m.sg.c dem Tode |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 9003 לְ prep - |
| 4889 מַשְׁחִ֥ית subs.m.sg.a zu seinem Verderben |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Er folgte ihrem Rat und zog mit König Joram Ben-Ahab von Israel in den Krieg gegen König Hasaël von Syrien. Bei Ramot in Gilead kam es zum Kampf. Dabei wurde Joram von den Syrern verwundet.
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6098 עֲצָתָם֮ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl auf ihren Rat |
| 1980 הָלַךְ֒ verbo.qal.perf.p3.m.sg und zog |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלֶךְ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3088 יְהֹורָ֨ם nmpr.m.sg.a mit Joram |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 256 אַחְאָ֜ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֛ה subs.f.sg.a in den Streit |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2371 חֲזָאֵ֥ל nmpr.m.sg.a wider Hasael |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c den König |
| 758 אֲרָ֖ם nmpr.u.sg.a Und die Syrer |
| 9001 בְּ prep - |
| 7216 רָמֹ֣ות nmpr.u.sg.a - |
| 1568 גִּלְעָ֑ד nmpr.u.sg.a von Syrien, nach Ramoth-Gilead |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֥וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Auch ging er |
| 9006 הָֽ art - |
| 761 רַמִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3141 יֹורָֽם׃ nmpr.m.sg.a verwundeten Joram |
Da zog er sich nach Jesreel zurück, um seine Wunden dort ausheilen zu lassen. König Ahasja Ben-Joram von Juda besuchte ihn in Jesreel.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֜שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg kehrte |
| 9003 לְ prep - |
| 7495 הִתְרַפֵּ֣א verbo.hit.infc.u.u.u.a Da |
| 9001 בְ prep - |
| 3157 יִזְרְעֶ֗אל nmpr.u.sg.a - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4347 מַּכִּים֙ subs.f.pl.a Jisreel von den Wunden |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5221 הִכֻּ֣הוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg er |
| 9001 בָֽ prep - |
| 7414 רָמָ֔ה nmpr.u.sg.a sie ihm zu Rama |
| 9001 בְּ prep - |
| 3898 הִלָּ֣חֲמֹ֔ו verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg stritt |
| 854 אֶת־ prep - |
| 2371 חֲזָהאֵ֖ל nmpr.m.sg.a als er wider Hasael |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 758 אֲרָ֑ם nmpr.u.sg.a von Syrien |
| 9005 וַ conj - |
| 5838 עֲזַרְיָ֨הוּ nmpr.m.sg.a Und Asarja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3088 יְהֹורָ֜ם nmpr.m.sg.a Jorams |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 3381 יָרַ֡ד verbo.qal.perf.p3.m.sg zog hinab |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֞ות verbo.qal.infc.u.u.u.a heilen zu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3088 יְהֹורָ֧ם nmpr.m.sg.a um Joram |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 256 אַחְאָ֛ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 9001 בְּ prep - |
| 3157 יִזְרְעֶ֖אל nmpr.u.sg.a - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 2470 חֹלֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a besuchen, weil er krank |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Aber Gott hatte es so gefügt, dass dieser Besuch für Ahasja zum Verhängnis wurde. Denn als er dort angekommen war, fuhr er zusammen mit Joram Jehu, dem Enkel Nimschis, entgegen. Dieser war von Jahwe beauftragt worden, die Nachkommen Ahabs auszurotten.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Aber von Gott |
| 1961 הָיְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 8395 תְּבוּסַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 274 אֲחַזְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a es der Untergang Ahasjas |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֖וא verbo.qal.infc.u.u.u.a daß er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3141 יֹורָ֑ם nmpr.m.sg.a zu Joram |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 935 בֹאֹ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg kam. Denn als er |
| 3318 יָצָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg aus |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3088 יְהֹורָם֙ nmpr.m.sg.a zog er mit Joram |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3058 יֵה֣וּא nmpr.m.sg.a wider Jehu |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 5250 נִמְשִׁ֔י nmpr.m.sg.a Nimsis |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 4886 מְשָׁחֹ֣ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg gesalbt |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a welchen Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 3772 הַכְרִ֖ית verbo.hif.infc.u.u.u.a war |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c hatte, um das Haus |
| 256 אַחְאָֽב׃ nmpr.m.sg.a Ahabs |
Als Jehu das Gericht über die Nachkommen Ahabs vollstreckte, traf er die Obersten von Juda und die Neffen Ahasjas, die in dessen Dienst standen, und brachte sie um.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 8199 הִשָּׁפֵ֥ט verbo.nif.infc.u.u.u.c Gericht übte |
| 3058 יֵה֖וּא nmpr.m.sg.a es geschah, als Jehu |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c an dem Hause |
| 256 אַחְאָ֑ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמְצָא֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg da traf er die |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8269 שָׂרֵ֨י subs.m.pl.c Obersten |
| 3063 יְהוּדָ֜ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֨י subs.m.pl.c und die Söhne |
| 251 אֲחֵ֧י subs.m.pl.c der Brüder |
| 274 אֲחַזְיָ֛הוּ nmpr.m.sg.a Ahasjas |
| 8334 מְשָׁרְתִ֥ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a dienten |
| 9003 לַ prep - |
| 274 אֲחַזְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a welche Ahasja |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 יַּהַרְגֵֽם׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und er ermordete sie |
Dann ließ er Ahasja, der sich in Samaria versteckt hielt, suchen und gefangen nehmen. Er wurde zu Jehu gebracht und getötet. Doch ihm gewährte man ein Begräbnis, denn man sagte: "Er war immerhin ein Enkel Joschafats, der Jahwe von ganzem Herzen folgte." In der Familie Ahasjas war nun keiner mehr übrig, der fähig war, die Königsherrschaft zu übernehmen.
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקֵּשׁ֩ verbo.piel.wayq.p3.m.sg suchte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 274 אֲחַזְיָ֨הוּ nmpr.m.sg.a Ahasja |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3920 יִּלְכְּדֻ֜הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg und sie |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֧וּא prps.p3.m.sg - |
| 2244 מִתְחַבֵּ֣א verbo.hit.ptca.u.m.sg.a sich |
| 9001 בְ prep - |
| 8111 שֹֽׁמְרֹ֗ון nmpr.u.sg.a in Samaria |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִאֻ֣הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg Und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3058 יֵהוּא֮ nmpr.m.sg.a brachten ihn zu Jehu |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יְמִתֻהוּ֒ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg griffen ihn, als er |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6912 יִּקְבְּרֻ֔הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg ihn. Und sie begruben |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 559 אָֽמְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl denn sie sprachen: Er |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c ist ein Sohn |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֣ט nmpr.m.sg.a Josaphats |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1875 דָּרַ֥שׁ verbo.qal.perf.p3.m.sg gesucht hat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a der Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3824 לְבָבֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg mit seinem ganzen Herzen |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין֙ nega.m.sg.c - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c Und das Haus |
| 274 אֲחַזְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a Ahasjas |
| 9003 לַ prep - |
| 6113 עְצֹ֥ר verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 3581 כֹּ֖חַ subs.m.sg.a der zum Königtum tüchtig |
| 9003 לְ prep - |
| 4467 מַמְלָכָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Als Atalja, die Mutter von Ahasja erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie die ganze Nachkommenschaft des Königshauses von Juda umbringen.
| 9005 וַ conj - |
| 6271 עֲתַלְיָ֨הוּ֙ nmpr.f.sg.a Und als Athalja |
| 517 אֵ֣ם subs.f.sg.c die Mutter |
| 274 אֲחַזְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a Ahasjas |
| 7200 רָאֲתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg sah |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4191 מֵ֣ת verbo.qal.perf.p3.m.sg tot |
| 1121 בְּנָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg daß ihr Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 תָּ֗קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg machte sie sich auf |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֛ר verbo.piel.wayq.p3.f.sg um |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2233 זֶ֥רַע subs.m.sg.c Samen |
| 9006 הַ art - |
| 4467 מַּמְלָכָ֖ה subs.f.sg.a und brachte allen königlichen |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c vom Hause |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Juda |
Doch Joscheba, die Frau des Priesters Jojada – sie war König Jorams Tochter und Ahasjas Schwester –, schaffte dessen kleinen Sohn Joasch heimlich beiseite. So war er nicht unter den Prinzen, die getötet wurden. Sie versteckte ihn und seine Amme in der Bettenkammer und brachte ihn so vor Atalja in Sicherheit.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg nahm |
| 3090 יְהֹושַׁבְעַ֨ת nmpr.f.sg.a - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Tochter |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a Aber Josabath, die |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3101 יֹואָ֣שׁ nmpr.m.sg.a Joas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 274 אֲחַזְיָ֗הוּ nmpr.m.sg.a Ahasjas |
| 9005 וַ conj - |
| 1589 תִּגְנֹ֤ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg und stahl |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֤וךְ subs.m.sg.c in |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c ihn Josabath, die Tochter |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a des Königs |
| 9006 הַ conj - |
| 4191 מּ֣וּמָתִ֔ים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a denn sie war |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 תִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.f.sg getötet wurden, und sie |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5134 מֵֽינִקְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2315 חֲדַ֣ר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4296 מִּטֹּ֑ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5641 תַּסְתִּירֵ֡הוּ verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg Schlafgemach. Und so verbarg |
| 3090 יְהֹושַׁבְעַ֣ת nmpr.f.sg.a - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 3088 יְהֹורָ֡ם nmpr.m.sg.a Joram |
| 802 אֵשֶׁת֩ subs.f.sg.c das Weib |
| 3077 יְהֹויָדָ֨ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֜ן subs.m.sg.a des Priesters |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 1931 הִיא֩ prps.p3.f.sg - |
| 1961 הָיְתָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 269 אֲחֹ֧ות subs.f.sg.c die Schwester |
| 274 אֲחַזְיָ֛הוּ nmpr.m.sg.a Ahasjas |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 6271 עֲתַלְיָ֖הוּ nmpr.f.sg.a Athalja |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4191 הֱמִיתָֽתְהוּ׃ verbo.hif.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg sie ihn nicht tötete |
Sechs Jahre lang blieb er im Bereich des Tempels verborgen, während Atalja das Land regierte.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 854 אִתָּם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c bei ihnen im Hause |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 2244 מִתְחַבֵּ֖א verbo.hit.ptca.u.m.sg.a versteckt |
| 8337 שֵׁ֣שׁ subs.u.sg.c war sechs |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 6271 עֲתַלְיָ֖ה nmpr.u.sg.a Athalja |
| 4427 מֹלֶ֥כֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a Und er |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ פ subs.u.sg.a regierte über das Land |