Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַֽחֲרֵי prep.m.pl.c Und |
| 3651 כֵ֡ן advb - |
| 935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl geschah hernach, da kamen |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c die Kinder |
| 4124 מֹואָב֩ nmpr.u.sg.a Moab |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֨י subs.m.pl.c und die Kinder |
| 5983 עַמֹּ֜ון nmpr.u.sg.a Ammon |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמָּהֶ֧ם׀ prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5984 עַמֹּונִ֛ים subs.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֖ט nmpr.m.sg.a den Meunitern wider Josaphat |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a zum Streit |
Man meldete dem König: "Ein riesiges Heer ist gegen dich heraufgezogen. Sie kommen von der anderen Seite des ‹Toten› Meeres aus Edom und stehen schon in Hazezon-Tamar." Das ist ein anderer Name für En-Gedi.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֗אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und man kam |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֤ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und siehe, sie |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3092 יהֹושָׁפָט֙ nmpr.m.sg.a und berichtete Josaphat |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg ist wider dich gekommen |
| 5921 עָלֶ֜יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1995 הָמֹ֥ון subs.m.sg.a - |
| 7227 רָ֛ב adjv.m.sg.a Eine große Menge |
| 4480 מֵ prep - |
| 5676 עֵ֥בֶר subs.m.sg.a von jenseit |
| 9003 לַ prep - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a des Meeres |
| 4480 מֵ prep - |
| 758 אֲרָ֑ם nmpr.u.sg.a von Syrien |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנָּם֙ intj.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2688 חַֽצְצֹ֣ון תָּמָ֔ר nmpr.u.sg.a - |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 5872 עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ nmpr.u.sg.a Hazezon-Tamar, das ist Engedi |
Da erschrak Joschafat. Er beschloss, sich an Jahwe zu wenden, und ließ ein Fasten in ganz Juda ausrufen.
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּרָ֕א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da fürchtete |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֧ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er richtete |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֛ט nmpr.m.sg.a sich Josaphat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sein Angesicht |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֣ושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu suchen |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a darauf, Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er rief |
| 6685 צֹ֖ום subs.m.sg.a ein Fasten |
| 5921 עַל־ prep aus über |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a ganz Juda |
Die Leute von Juda kamen nach Jerusalem zusammen, um die Hilfe Jahwes zu erbitten, selbst aus den Städten kamen sie herzu.
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקָּבְצ֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl versammelte sich |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Und Juda |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֖שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a Hilfe zu suchen |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a um von Jehova |
| 1571 גַּ֚ם advb - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c sogar aus allen Städten |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 935 בָּ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kamen |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֥שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu suchen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a sie, um Jehova |
Die Bevölkerung von Juda und Jerusalem versammelte sich im Haus Jahwes vor dem neuen Vorhof. Joschafat stand auf
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֣ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg stand |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֗ט nmpr.m.sg.a Und Josaphat |
| 9001 בִּ prep - |
| 6951 קְהַ֧ל subs.m.sg.c in der Versammlung |
| 3063 יְהוּדָ֛ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 9005 וִ conj - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a und Jerusalems |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c im Hause |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c vor |
| 9006 הֶ art - |
| 2691 חָצֵ֥ר subs.u.sg.a Vorhof |
| 9006 הַ art - |
| 2319 חֲדָשָֽׁה׃ adjv.f.sg.a dem neuen |
und betete: "Jahwe, du Gott unserer Väter! Du bist doch der Gott im Himmel, du bist doch der Herrscher über alle Reiche der Welt! In deiner Hand sind Kraft und Macht, und niemand kann vor dir bestehen!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֗ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c Gott |
| 1 אֲבֹתֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unserer Väter |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 859 אַתָּֽה־ prps.p2.m.sg - |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a nicht, der da Gott |
| 9001 בַּ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a im Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 4910 מֹושֵׁ֔ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und Macht |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 4467 מַמְלְכֹ֣ות subs.f.pl.c Herrscher über alle Königreiche |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Und in deiner Hand |
| 3581 כֹּ֣חַ subs.m.sg.a ist Kraft |
| 9005 וּ conj - |
| 1369 גְבוּרָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 5973 עִמְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3320 הִתְיַצֵּֽב׃ verbo.hit.infc.u.u.u.a gegen dich zu bestehen |
Du, unser Gott, hast doch die früheren Bewohner dieses Landes vor deinem Volk Israel vertrieben und es den Nachkommen deines Freundes Abraham für immer gegeben!
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣א׀ nega - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nicht, unser Gott |
| 3423 הֹורַ֨שְׁתָּ֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3427 יֹשְׁבֵי֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.c du |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a die Bewohner dieses Landes |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לִּ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c vor |
| 5971 עַמְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinem Volke |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 תִּתְּנָ֗הּ verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.f.sg deines Freundes, gegeben |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זֶ֛רַע subs.m.sg.c und es dem Samen |
| 85 אַבְרָהָ֥ם nmpr.m.sg.a Abrahams |
| 157 אֹֽהַבְךָ֖ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg Hast |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a ewiglich |
Sie haben sich darin niedergelassen und dort ein Heiligtum für deinen Namen gebaut. Sie sagten:
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשְׁב֖וּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 9001 בָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבְנ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl darin gebaut |
| 9003 לְךָ֧׀ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בָּ֛הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4720 מִקְדָּ֖שׁ subs.m.sg.a haben dir ein Heiligtum |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg für deinen Namen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und gesagt |
'Wenn ein Unglück über uns kommt, ein Krieg als Strafgericht, die Pest oder eine Hungersnot, und wir treten vor dieses Haus und so vor dich – denn dein Name wohnt in diesem Haus – und schreien zu dir aus unserer Not, dann wirst du uns hören und helfen.'
| 518 אִם־ conj - |
| 935 תָּבֹ֨וא verbo.qal.impf.p3.f.sg kommt |
| 5921 עָלֵ֜ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 7451 רָעָ֗ה subs.f.sg.a Wenn Unglück |
| 2719 חֶרֶב֮ subs.f.sg.a Schwert |
| 8196 שְׁפֹוט֮ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1698 דֶ֣בֶר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7458 רָעָב֒ subs.m.sg.a - |
| 5975 נַֽעַמְדָ֞ה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c und wir treten vor |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֤יִת subs.m.sg.a dieses Haus |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und vor |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 8034 שִׁמְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dich-denn dein Name |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בַּ֣יִת subs.m.sg.a ist in diesem Hause |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2199 נִזְעַ֥ק verbo.qal.impf.p1.u.pl und schrieen |
| 413 אֵלֶ֛יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6869 צָּרָתֵ֖נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 תִשְׁמַ֥ע verbo.qal.impf.p2.m.sg über uns |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 תֹושִֽׁיעַ׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg unserer Bedrängnis, so wirst |
Da stehen nun die Ammoniter und Moabiter und die vom Gebirge Seïr. Als Israel aus dem Land Ägypten kam, hast du nicht erlaubt, diese Völker anzugreifen. Israel musste ihnen ausweichen und hat sie nicht beseitigt.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֡ה advb - |
| 2009 הִנֵּה֩ intj - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c nun, siehe, die Kinder |
| 5983 עַמֹּ֨ון nmpr.u.sg.a Ammon |
| 9005 וּ conj - |
| 4124 מֹואָ֜ב nmpr.u.sg.a und Moab |
| 9005 וְ conj - |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c und die vom Gebirge |
| 8165 שֵׂעִ֗יר nmpr.u.sg.a Seir |
| 834 אֲ֠שֶׁר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5414 נָתַ֤תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg nicht gestattet hast |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a du Israel |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a unter welche zu kommen |
| 9001 בָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 935 בֹאָ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl kamen |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c aus dem Lande |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 5493 סָ֥רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl als sie |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8045 הִשְׁמִידֽוּם׃ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl haben sie nicht vertilgt |
Zum Dank dafür kommen sie jetzt und wollen uns aus deinem Besitz vertreiben, den du uns zum Erbe gegeben hast.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִ֨נֵּה־ intj - |
| 1992 הֵ֔ם prps.p3.m.pl - |
| 1580 גֹּמְלִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a gegeben hast |
| 5921 עָלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹוא֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a uns, indem sie kommen |
| 9003 לְ prep - |
| 1644 גָ֣רְשֵׁ֔נוּ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl deinem Besitztum zu vertreiben |
| 4480 מִ prep - |
| 3425 יְּרֻשָּׁתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3423 הֹֽורַשְׁתָּֽנוּ׃ verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl du uns zum Besitz |
Unser Gott, willst du sie nicht richten? Denn in uns ist ja keine Kraft vor dieser riesigen Menge, die gegen uns marschiert. Wir wissen nicht, was wir tun sollen, und richten deshalb unsere Augen auf dich!"
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Unser Gott |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8199 תִשְׁפָּט־ verbo.qal.impf.p2.m.sg du sie nicht richten |
| 9001 בָּ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 9001 בָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3581 כֹּ֔חַ subs.m.sg.a uns ist keine Kraft |
| 9003 לִ֠ prep - |
| 6440 פְנֵי subs.m.pl.c sollen, sondern auf |
| 9006 הֶ art - |
| 1995 הָמֹ֥ון subs.m.sg.a Menge |
| 9006 הָ art - |
| 7227 רָ֛ב adjv.m.sg.a vor dieser großen |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a die wider uns kommt |
| 5921 עָלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 587 אֲנַ֗חְנוּ prps.p1.u.pl und wir |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3045 נֵדַע֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl wissen |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u - |
| 6213 נַּעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.pl nicht, was wir tun |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5869 עֵינֵֽינוּ׃ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl dich sind unsere Augen |
So standen die Judäer mit ihren Frauen und Kindern vor Jahwe.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֨ל־ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Und ganz Juda |
| 5975 עֹמְדִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a stand |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 2945 טַפָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 802 נְשֵׁיהֶ֥ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl ihren Kindlein, ihren Weibern |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵיהֶֽם׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihren Söhnen |
Mitten in der Versammlung kam der Geist Jahwes auf den Leviten Jachasiël Ben-Secharja aus der Sippe Asafs. Er war ein Enkel Benajas, dem Sohn von Jehiël Ben Mattanja,
| 9005 וְ conj - |
| 3166 יַחֲזִיאֵ֡ל nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Und Jachasiel, der Sohn |
| 2148 זְכַרְיָ֡הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Sekarjas, des Sohnes |
| 1141 בְּ֠נָיָה nmpr.m.sg.a Benajas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 3273 יְעִיאֵ֧ל nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Jechiels, des Sohnes |
| 4983 מַתַּנְיָ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לֵּוִ֖י subs.m.sg.a Mattanjas, der Levit |
| 4480 מִן־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 623 אָסָ֑ף nmpr.m.sg.a Asaphs |
| 1961 הָיְתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c ihn kam der Geist |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֖וךְ subs.m.sg.c mitten in |
| 9006 הַ art - |
| 6951 קָּהָֽל׃ subs.m.sg.a der Versammlung |
und rief: "Hört her, ihr Judäer, ihr Einwohner von Jerusalem und du, König Joschafat! So spricht Jahwe zu euch: 'Habt keine Angst und erschreckt nicht vor dieser großen Masse! Denn das wird nicht euer Kampf sein, sondern es ist Gottes Sache!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 7181 הַקְשִׁ֤יבוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Merket auf |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a ganz Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c und ihr |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a und du, König |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֑ט nmpr.m.sg.a Josaphat |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 9003 לָכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 859 אַ֠תֶּם prps.p2.m.pl - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּֽירְא֤וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl zu euch |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2865 תֵּחַ֨תּוּ֙ verbo.nif.impf.p2.m.pl Fürchtet euch nicht |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֨י subs.m.pl.c Bewohner von |
| 9006 הֶ art - |
| 1995 הָמֹ֤ון subs.m.sg.a Menge |
| 9006 הָ art - |
| 7227 רָב֙ adjv.m.sg.a nicht vor dieser großen |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a euer ist der Streit |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a sondern Gottes |
Zieht ihnen morgen entgegen! Passt auf, sie werden die Steigung von Ziz heraufkommen. Am Ausgang des Tals vor der Wüste Jeruël werdet ihr sie finden.
| 4279 מָחָר֙ advb.m.sg.a Morgen |
| 3381 רְד֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl ziehet wider sie hinab |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 2009 הִנָּ֥ם intj.prs.p3.m.pl - |
| 5927 עֹלִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a herauf |
| 9001 בְּ prep - |
| 4608 מַעֲלֵ֣ה subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6732 צִּ֑יץ nmpr.u.sg.a kommen die Anhöhe Ziz |
| 9005 וּ conj - |
| 4672 מְצָאתֶ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl finden |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5490 סֹ֣וף subs.m.sg.c werdet sie am Ende |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נַּ֔חַל subs.m.sg.a des Tales |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c vor |
| 4057 מִדְבַּ֥ר subs.m.sg.c der Wüste |
| 3385 יְרוּאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Jeruel |
Doch ihr müsst nicht kämpfen, Juda und Jerusalem. Stellt euch auf, tretet vor und schaut euch an, wie Jahwe euch rettet. Habt keine Angst und erschreckt nicht! Zieht ihnen morgen entgegen, und Jahwe wird bei euch sein!'"
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵ֣ם verbo.nif.infc.u.u.u.a zu streiten |
| 9001 בָּ prep - |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg ziehet ihnen |
| 3320 הִתְיַצְּב֣וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl tretet |
| 5975 עִמְד֡וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl hin, stehet |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְא֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl sehet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3444 יְשׁוּעַת֩ subs.f.sg.c - |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a und |
| 5973 עִמָּכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3063 יְהוּדָ֣ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּֽירְאוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl Rettung Jehovas an euch |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2865 תֵּחַ֔תּוּ verbo.nif.impf.p2.m.pl Ihr werdet hierbei nicht |
| 4279 מָחָר֙ advb.m.sg.a und erschrecket nicht; morgen |
| 3318 צְא֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl haben |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Fürchtet euch |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und |
| 5973 עִמָּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Da verneigte sich Joschafat tief gebeugt. Auch das ganze Volk von Juda und die Bewohner Jerusalems warfen sich vor Jahwe nieder und beteten ihn an.
| 9005 וַ conj - |
| 6915 יִּקֹּ֧ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da neigte sich |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֛ט nmpr.m.sg.a Josaphat |
| 639 אַפַּ֖יִם subs.m.du.a mit dem Antlitz |
| 776 אָ֑רְצָה subs.u.sg.a zur Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָ֞ה nmpr.u.sg.a und ganz Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c und die |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 5307 נָֽפְלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl fielen nieder |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c Bewohner von |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a vor Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 7812 הִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת verbo.hsht.infc.u.u.u.a anzubeten |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a um Jehova |
Danach standen die Leviten von der Sippe der Kehatiter und Korachiter auf und priesen Jahwe, den Gott Israels, mit mächtiger Stimme.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֻ֧מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl der Korhiter, standen auf |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֛ם subs.m.pl.a Und die Leviten |
| 4480 מִן־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 9006 הַ art - |
| 6956 קְּהָתִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 9006 הַ art - |
| 7145 קָּרְחִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1984 הַלֵּ֗ל verbo.piel.infc.u.u.u.a zu loben |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a um Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c den Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.a Stimme |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a lauter |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מָֽעְלָה׃ subs.u.sg.a mit überaus |
Früh am nächsten Morgen brachen sie zur Wüste Tekoa auf. Bei ihrem Auszug trat Joschafat vor und rief: "Hört zu, ihr Judäer und ihr Jerusalemer! Glaubt an Jahwe, euren Gott, dann werdet ihr bestehen! Glaubt seinen Propheten, dann habt ihr Gelingen!"
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכִּ֣ימוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Und sie machten sich |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a des Morgens |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und zogen aus |
| 9003 לְ prep - |
| 4057 מִדְבַּ֣ר subs.m.sg.c nach der Wüste |
| 8620 תְּקֹ֑ועַ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3318 צֵאתָ֞ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl Bewohner von |
| 5975 עָמַ֣ד verbo.qal.perf.p3.m.sg früh auf |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֗ט nmpr.m.sg.a ihrem Auszuge trat Josaphat |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hin und sprach |
| 8085 שְׁמָע֗וּנִי verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg Höret |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a mich, Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c und ihr |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 539 הַאֲמִ֜ינוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Glaubet |
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהוָ֤ה nmpr.m.sg.a an Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euren Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 539 תֵ֣אָמֵ֔נוּ verbo.nif.impf.p2.m.pl werdet befestigt werden; glaubet |
| 539 הַאֲמִ֥ינוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 9001 בִ prep - |
| 5030 נְבִיאָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seinen Propheten |
| 9005 וְ conj - |
| 6743 הַצְלִֽיחוּ׃ verbo.hif.impv.p2.m.pl es wird euch gelingen |
Nachdem er sich mit dem Volk beraten hatte, stellte er Sänger für Jahwe an die Spitze der Gerüsteten. Sie sangen in ihren heiligen Gewändern Loblieder. "Preist Jahwe, denn seine Güte hört niemals auf!"
| 9005 וַ conj - |
| 3289 יִּוָּעַץ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.sg beriet sich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a mit dem Volke |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֵ֤ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg und bestellte |
| 7891 מְשֹֽׁרֲרִים֙ verbo.piel.ptca.u.m.pl.a Sänger |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a für Jehova |
| 9005 וּֽ conj - |
| 1984 מְהַֽלְלִ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1927 הַדְרַת־ subs.f.sg.c lobsangen in heiligem Schmuck |
| 6944 קֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a indem sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵאת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a her auszogen |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2502 חָל֔וּץ subs.qal.ptcp.u.m.sg.a den Gerüsteten |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אֹֽמְרִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Und er |
| 3034 הֹוד֣וּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a und sprachen: Preiset Jehova |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a währt ewiglich |
| 2617 חַסְדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg denn seine Güte |
Und zu derselben Zeit, als sie mit dem Jubel und Lobgesang anfingen, legte Jahwe einen Hinterhalt gegen die nach Juda anrückenden Ammoniter, Moabiter und die vom Gebirge Seïr, was zu ihrer Vernichtung führte.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6256 עֵת֩ subs.u.sg.a zur Zeit |
| 2490 הֵחֵ֨לּוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl begannen |
| 9001 בְ prep - |
| 7440 רִנָּ֜ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8416 תְהִלָּ֗ה subs.f.sg.a Und |
| 5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg als sie |
| 3068 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a und Lobgesang, stellte Jehova |
| 693 מְ֠אָֽרְבִים subs.piel.ptca.u.m.pl.a einen Hinterhalt |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֨י subs.m.pl.c wider die Kinder |
| 5983 עַמֹּ֜ון nmpr.u.sg.a Ammon |
| 4124 מֹואָ֧ב nmpr.u.sg.a Moab |
| 9005 וְ conj - |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c und die vom Gebirge |
| 8165 שֵׂעִ֛יר nmpr.u.sg.a Seir |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּאִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a gekommen |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a welche wider Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 5062 יִּנָּגֵֽפוּ׃ verbo.nif.wayq.p3.m.pl und sie wurden geschlagen |
Denn die Ammoniter und Moabiter kämpften auf einmal gegen die Bewohner vom Gebirge Seïr. Als sie diese vollständig vernichtet hatten, fielen sie übereinander her und brachten sich gegenseitig um.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 5975 יַּֽעַמְדוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl standen auf |
| 1121 בְּנֵ֨י subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 5983 עַמֹּ֧ון nmpr.u.sg.a Ammon |
| 9005 וּ conj - |
| 4124 מֹואָ֛ב nmpr.u.sg.a und Moab |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c um sie |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c die Bewohner des Gebirges |
| 8165 שֵׂעִ֖יר nmpr.u.sg.a Seir |
| 9003 לְ prep - |
| 2763 הַחֲרִ֣ים verbo.hif.infc.u.u.u.a den anderen verderben |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8045 הַשְׁמִ֑יד verbo.hif.infc.u.u.u.a vernichten und zu vertilgen |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3615 כַלֹּותָם֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3427 יֹושְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c und als sie |
| 8165 שֵׂעִ֔יר nmpr.u.sg.a den Bewohnern von Seir |
| 5826 עָזְר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl fertig waren, half |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a einer |
| 9001 בְּ prep - |
| 7453 רֵעֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4889 מַשְׁחִֽית׃ subs.m.sg.a - |
Als nun die Judäer an die Stelle kamen, von wo aus man die Wüste überblicken kann, und sich nach dem Heerhaufen umschauten, sahen sie nur noch Leichen auf dem Boden liegen. Niemand war davongekommen.
| 9005 וִֽ conj - |
| 3063 יהוּדָ֛ה nmpr.u.sg.a Und Juda |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg und siehe, da waren |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4707 מִּצְפֶּ֖ה subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a Bergwarte gegen die Wüste |
| 9005 וַ conj - |
| 6437 יִּפְנוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl um |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הֶ֣ art - |
| 1995 הָמֹ֔ון subs.m.sg.a nach der Menge |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנָּ֧ם intj.prs.p3.m.pl - |
| 6297 פְּגָרִ֛ים subs.m.pl.a es Leichname |
| 5307 נֹפְלִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a und sie sahen sich |
| 776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a die auf der Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 6413 פְּלֵיטָֽה׃ subs.f.sg.a und niemand war entronnen |
Joschafat und seine Leute sammelten die Beute ein. Sie fanden bei den Gefallenen eine Menge Dinge, auch kostbare Gegenstände. Sie plünderten so viel für sich, dass sie es nicht mehr tragen konnten. Drei Tage brauchten sie, um die riesige Beute einzusammeln.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֣ט nmpr.m.sg.a Josaphat |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמֹּו֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Volk |
| 9003 לָ prep - |
| 962 בֹ֣ז verbo.qal.infc.u.u.u.a zu rauben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7998 שְׁלָלָם֒ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl um ihre Beute |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמְצְאוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie fanden |
| 9001 בָהֶ֨ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֜ב subs.m.sg.a mehr |
| 9005 וּ conj - |
| 7399 רְכ֤וּשׁ subs.m.sg.a unter ihnen sowohl Habe |
| 9005 וּ conj - |
| 6297 פְגָרִים֙ subs.m.pl.a als Leichname |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלֵ֣י subs.m.pl.c und kostbare Geräte |
| 2530 חֲמֻדֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יְנַצְּל֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl sich, bis es nicht |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 369 אֵ֣ין subs.m.sg.c Da |
| 4853 מַשָּׂ֑א subs.m.sg.a zu tragen |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 3117 יָמִ֧ים subs.m.pl.a Tage |
| 7969 שְׁלֹושָׁ֛ה subs.f.sg.a Und drei |
| 962 בֹּזְזִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Menge, und sie plünderten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7998 שָּׁלָ֖ל subs.m.sg.a raubten sie die Beute |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7227 רַב־ adjv.m.sg.a denn sie war groß |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Am vierten Tag versammelten sie sich im Beracha-Tal. Dort dankten und lobten sie Jahwe. Deshalb nennen sie es bis heute Beracha, Lobetal; so heißt es heute noch.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הָ art - |
| 7243 רְבִעִ֗י adjv.m.sg.a Und am vierten |
| 6950 נִקְהֲלוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl sich |
| 9003 לְ prep - |
| 6010 עֵ֣מֶק subs.m.sg.c Tal |
| 1293 בְּרָכָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 1288 בֵּרֲכ֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl versammelten sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a daselbst priesen sie Jehova |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֡ן advb - |
| 7121 קָֽרְא֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl daher gab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שֵׁ֨ם subs.m.sg.c den Namen |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a man jenem Orte |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֛וּא prde.p3.m.sg - |
| 6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c - |
| 1293 בְּרָכָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
Schließlich kehrte die ganze Mannschaft von Juda und Jerusalem mit Joschafat an der Spitze wieder nach Jerusalem zurück. Sie waren voller Freude, denn Jahwe hatte ihnen Freude an ihren Feinden geschenkt.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 7725 יָּשֻׁבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kehrten um |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.c Und alle Männer |
| 3063 יְהוּדָ֤ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3092 יהֹושָׁפָ֣ט nmpr.m.sg.a mit Josaphat |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשָׁ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl an ihrer Spitze |
| 9003 לָ prep - |
| 7725 שׁ֥וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a hatte ihnen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a um nach Jerusalem |
| 9001 בְּ prep - |
| 8057 שִׂמְחָ֑ה subs.f.sg.a zurückzukehren mit Freude |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8055 שִׂמְּחָ֥ם verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl gegeben |
| 3069 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 340 אֹויְבֵיהֶֽם׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
So zogen sie mit Harfen, Zithern und Trompeten in Jerusalem ein bis vor den Tempel.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie kamen |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 9001 בִּ prep - |
| 5035 נְבָלִ֥ים subs.m.pl.a mit Harfen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3658 כִנֹּרֹ֖ות subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2689 חֲצֹצְרֹ֑ות subs.f.pl.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c zum Hause |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Der Schrecken Gottes fiel auf die umliegenden Königreiche, als sie hörten, dass Jahwe mit den Feinden Israels gekämpft hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 6343 פַּ֣חַד subs.m.sg.c Und |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a der Schrecken Gottes |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4467 מַמְלְכֹ֣ות subs.f.pl.c fiel auf alle Königreiche |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a der Länder |
| 9001 בְּ prep - |
| 8085 שָׁמְעָ֕ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl als sie hörten |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 3898 נִלְחַ֣ם verbo.nif.perf.p3.m.sg gestritten |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a daß Jehova |
| 5973 עִ֖ם prep - |
| 340 אֹויְבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Von da an konnte Joschafat in Ruhe regieren. Gott hatte ihm an allen Grenzen Ruhe verschafft.
| 9005 וַ conj - |
| 8252 תִּשְׁקֹ֖ט verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sein |
| 4438 מַלְכ֣וּת subs.f.sg.c das Königreich |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֑ט nmpr.m.sg.a Josaphats |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יָּ֧נַֽח verbo.hif.wayq.p3.m.sg hatte Ruhe |
| 9003 לֹ֦ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Gott |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִֽיב׃ פ subs.u.sg.a Und |
Joschafat war also König von Juda. Als er an die Herrschaft kam, war er 35 Jahre alt. Er regierte 25 Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Asuba und war eine Tochter von Schilhi.
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֥ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Er |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֖ט nmpr.m.sg.a Und so regierte Josaphat |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a über Juda |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 7970 שְׁלֹשִׁים֩ subs.m.pl.a war fünfunddreißig |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵ֨שׁ subs.u.sg.a war fünfunddreißig |
| 8141 שָׁנָ֜ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9001 בְּ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֨ים subs.m.pl.a und er regierte fünfundzwanzig |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵ֤שׁ subs.u.sg.a und er regierte fünfundzwanzig |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahre |
| 4427 מָלַ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c und der Name |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 5806 עֲזוּבָ֖ה nmpr.f.sg.a war Asuba |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 7977 שִׁלְחִֽי׃ nmpr.m.sg.a - |
Er folgte konsequent dem Beispiel seines Vaters Asa, indem er tat, was Jahwe gefiel.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֛רֶךְ subs.u.sg.c wandelte auf dem Wege |
| 1 אָבִ֥יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 609 אָסָ֖א nmpr.m.sg.a Asa |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5493 סָ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg indem er tat |
| 4480 מִמֶּ֑נָּה prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֖ר adjv.m.sg.a was recht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Nur die Opferhöhen bestanden weiter, denn das Volk war noch nicht von Herzen auf den Gott seiner Väter ausgerichtet.
| 389 אַ֥ךְ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמֹ֖ות subs.f.pl.a Nur die Höhen |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5493 סָ֑רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wichen nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 5750 עֹ֤וד advb.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a und das Volk |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3559 הֵכִ֣ינוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl hatte |
| 3824 לְבָבָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl sein Herz |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהֵ֖י subs.m.pl.c nicht auf den Gott |
| 1 אֲבֹתֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Väter |
Was sonst noch über Joschafat zu sagen ist, seine frühere und spätere Geschichte, findet man in der Chronik von Jehu Ben-Hanani, die ins Buch der Könige von Israel aufgenommen wurde.
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֨תֶר֙ subs.m.sg.c Übrige |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c Und das |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֔ט nmpr.m.sg.a Geschichte Josaphats |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁנִ֖ים subs.m.pl.a die erste |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 314 אַחֲרֹנִ֑ים subs.m.pl.a der |
| 2009 הִנָּ֣ם intj.prs.p3.m.pl - |
| 3789 כְּתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a letzte, siehe, sie ist |
| 9001 בְּ prep - |
| 1697 דִבְרֵי֙ subs.m.pl.c welche in das |
| 3058 יֵה֣וּא nmpr.m.sg.a in der Geschichte Jehus |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 2607 חֲנָ֔נִי nmpr.m.sg.a Hananis |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5927 הֹֽעֲלָ֔ה verbo.hof.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֖פֶר subs.m.sg.c Buch |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c der Könige |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a von Israel |
Einmal schloss König Joschafat von Juda eine Übereinkunft mit König Ahasja von Israel, der ein verwerfliches Leben führte.
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵי prep.m.pl.c Und |
| 3651 כֵ֗ן advb - |
| 2266 אֶתְחַבַּר֙ verbo.etpa.perf.p3.m.sg hernach verband sich |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֣ט nmpr.m.sg.a Josaphat |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 5973 עִ֖ם prep - |
| 274 אֲחַזְיָ֣ה nmpr.m.sg.a mit Ahasja |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 7561 הִרְשִׁ֥יעַ verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹֽׂות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
Sie beschlossen, in Ezjon-Geber gemeinsam Schiffe zu bauen, die nach Tarschisch fahren sollten.
| 9005 וַ conj - |
| 2266 יְחַבְּרֵ֣הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Und er verband sich |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu |
| 591 אֳנִיֹּ֖ות subs.f.pl.a mit ihm, Schiffe |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֣כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 8659 תַּרְשִׁ֑ישׁ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl um nach Tarsis zu |
| 591 אֳנִיֹּ֖ות subs.f.pl.a und sie bauten Schiffe |
| 9001 בְּ prep - |
| 6100 עֶצְיֹ֥ון גָּֽבֶר׃ nmpr.u.sg.a zu Ezjon-Geber |
Da sagte Eliëser Ben-Dodawa aus Marescha ein Prophetenwort gegen Joschafat: "Weil du dich mit Ahasja verbündet hast, wird Jahwe dein Werk zerstören." Die Flotte erlitt wirklich Schiffbruch und kam nie in Tarschisch an.
| 9005 וַ conj - |
| 5012 יִּתְנַבֵּ֞א verbo.hit.wayq.p3.m.sg Dodawas, von Marescha, weissagte |
| 461 אֱלִיעֶ֤זֶר nmpr.m.sg.a Elieser |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 1735 דֹּדָוָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 4762 מָּ֣רֵשָׁ֔ה nmpr.u.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֖ט nmpr.m.sg.a wider Josaphat |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 9002 כְּ prep - |
| 2266 הִֽתְחַבֶּרְךָ֣ verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg verbunden hast |
| 5973 עִם־ prep - |
| 274 אֲחַזְיָ֗הוּ nmpr.m.sg.a du dich mit Ahasja |
| 6555 פָּרַ֤ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a hat Jehova |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4639 מַעֲשֶׂ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Werk |
| 9005 וַ conj - |
| 7665 יִּשָּׁבְר֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl Und |
| 591 אֳנִיֹּ֔ות subs.f.pl.a zerstört. Und die Schiffe |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6113 עָצְר֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֥כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8659 תַּרְשִֽׁישׁ׃ nmpr.u.sg.a - |