Interlineare Bibel |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֨ת subs.f.sg.c Im sechsunddreißigsten Jahre |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 8337 שֵׁשׁ֙ subs.u.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4438 מַלְכ֣וּת subs.f.sg.c - |
| 609 אָסָ֔א nmpr.m.sg.a der Regierung Asas |
| 5927 עָלָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg zog |
| 1201 בַּעְשָׁ֤א nmpr.m.sg.a Baesa |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a wider Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֖בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg baute |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7414 רָמָ֑ה nmpr.u.sg.a Rama |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֗י subs.u.sg.c von |
| 5414 תֵּ֚ת verbo.qal.infc.u.u.u.a und eingehen zu lassen |
| 3318 יֹוצֵ֣א subs.qal.ptca.u.m.sg.a niemand aus |
| 9005 וָ conj - |
| 935 בָ֔א subs.qal.ptca.u.m.sg.a herauf; und er |
| 9003 לְ prep - |
| 609 אָסָ֖א nmpr.m.sg.a um Asa |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a von Juda |
Da schickte Asa Boten mit Gold und Silber aus den Schatzkammern des Tempels und des Königshauses zu König Ben-Hadad von Syrien nach Damaskus und ließ ihm sagen:
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּצֵ֨א verbo.hif.wayq.p3.m.sg heraus aus |
| 609 אָסָ֜א nmpr.m.sg.a Da brachte Asa |
| 3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 2091 זָהָ֗ב subs.m.sg.a und Gold |
| 4480 מֵ prep - |
| 214 אֹֽצְרֹ֛ות subs.m.pl.c den Schätzen |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c und des Hauses |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und ließ |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1130 בֶּן־הֲדַד֙ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c zu Ben-Hadad, dem König |
| 758 אֲרָ֔ם nmpr.u.sg.a von Syrien |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּושֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wohnte |
| 9001 בְּ prep - |
| 1834 דַרְמֶ֖שֶׂק nmpr.u.sg.a der zu Damaskus |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und er |
"Es besteht ein Bund zwischen mir und dir und zwischen meinem und deinem Vater. Darum habe ich dir Silber und Gold geschickt. Brich deinen Bund mit König Bascha von Israel, damit er von meiner Grenze abzieht!"
| 1285 בְּרִית֙ subs.f.sg.a Ein Bund |
| 996 בֵּינִ֣י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינֶ֔ךָ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und zwischen meinem Vater |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c - |
| 1 אָבִ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deinem Vater |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 7971 שָׁלַ֤חְתִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg Siehe, ich sende |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a dir Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 2091 זָהָ֔ב subs.m.sg.a und Gold |
| 1980 לֵ֞ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 6565 הָפֵ֣ר verbo.hif.impv.p2.m.sg ist |
| 1285 בְּרִֽיתְךָ֗ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg wohlan! Brich deinen Bund |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1201 בַּעְשָׁא֙ nmpr.m.sg.a mit Baesa |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 יַעֲלֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg von mir abziehe |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָֽי׃ prep - |
Ben-Hadad ging darauf ein und schickte seine Heerführer gegen Israels Städte. Sie verwüsteten Ijon, Dan und Abel-Majim und alle Vorratslager der Städte im Stamm Naftali.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֨ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg Ben-Hadad hörte |
| 1130 בֶּן הֲדַ֜ד nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a auf den König |
| 609 אָסָ֗א nmpr.m.sg.a Asa |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8269 שָׂרֵ֨י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חֲיָלִ֤ים subs.m.pl.a Und |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c Heerobersten wider die Städte |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl schlugen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5859 עִיֹּ֣ון nmpr.u.sg.a Ijon |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1835 דָּ֔ן nmpr.u.sg.a und Dan |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 66 אָבֵ֣ל מָ֑יִם nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c - |
| 4543 מִסְכְּנֹ֖ות subs.f.pl.c - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c alle Vorratsplätze der Städte |
| 5321 נַפְתָּלִֽי׃ nmpr.u.sg.a - |
Als Bascha das erfuhr, stellte er die Arbeiten ein und brach den Ausbau von Rama ab.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c es hörte |
| 1201 בַּעְשָׁ֔א nmpr.m.sg.a es geschah, als Baesa |
| 9005 וַ conj - |
| 2308 יֶּחְדַּ֕ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg dem Bau Ramas ab |
| 4480 מִ prep - |
| 1129 בְּנֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7414 רָמָ֑ה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7673 יַּשְׁבֵּ֖ת verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4399 מְלַאכְתֹּֽו׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und stellte seine Arbeit |
König Asa bot alle Männer von Juda auf. Sie mussten die Steine und das Bauholz, das Bascha verwenden wollte, aus Rama abtransportieren. Asa ließ damit die Städte Geba und Mizpa befestigen.
| 9005 וְ conj - |
| 609 אָסָ֣א nmpr.m.sg.a Asa |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a Der König |
| 3947 לָקַח֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg aber nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a ganz Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 68 אַבְנֵ֤י subs.f.pl.c sie schafften die Steine |
| 9006 הָֽ art - |
| 7414 רָמָה֙ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6086 עֵצֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Ramas und dessen Holz |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1129 בָּנָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gebaut |
| 1201 בַּעְשָׁ֑א nmpr.m.sg.a weg, womit Baesa |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֣בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg hatte; und er baute |
| 9001 בָּהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1387 גֶּ֖בַע nmpr.u.sg.a damit Geba |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּֽה׃ ס nmpr.u.sg.a und Mizpa |
Zu dieser Zeit kam der Seher Hanani zu König Asa von Juda und sagte zu ihm: "Du hast dich auf den König von Syrien verlassen und nicht auf Jahwe, deinen Gott! Damit hast du dich um die Möglichkeit gebracht, auch das Heer der Syrer zu besiegen.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a selbiger Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֗יא prde.p3.f.sg - |
| 935 בָּ֚א verbo.qal.perf.p3.m.sg kam |
| 2607 חֲנָ֣נִי nmpr.m.sg.a Hanani |
| 9006 הָ art - |
| 7203 רֹאֶ֔ה subs.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 609 אָסָ֖א nmpr.m.sg.a der Seher, zu Asa |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8172 הִשָּׁ֨עֶנְךָ֜ verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg ihm: Weil du dich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4428 מֶ֤לֶךְ subs.m.sg.c auf den König |
| 758 אֲרָם֙ nmpr.u.sg.a von Syrien |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 8172 נִשְׁעַ֨נְתָּ֙ verbo.nif.perf.p2.m.sg hast, und hast dich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3069 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinen Gott |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֗ן advb - |
| 4422 נִמְלַ֛ט verbo.nif.perf.p3.m.sg entronnen |
| 2428 חֵ֥יל subs.m.sg.c Und |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c das Heer des Königs |
| 758 אֲרָ֖ם nmpr.u.sg.a von Syrien |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Hand |
Hatten die Nubier und die Libyer nicht auch ein gewaltiges Heer mit vielen Streitwagen und Reitern? Doch weil du dich auf Jahwe verlassen hattest, gab er sie in deine Gewalt.
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֧א nega - |
| 9006 הַ art - |
| 3569 כּוּשִׁ֣ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3864 לּוּבִ֗ים subs.m.pl.a die Libyer |
| 1961 הָי֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 2428 חַ֧יִל׀ subs.m.sg.a die Kuschiter und |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֛ב subs.m.sg.a Menge |
| 9003 לְ prep - |
| 7393 רֶ֥כֶב subs.m.sg.a zahlreiche Heeresmacht, mit Wagen |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6571 פָרָשִׁ֖ים subs.m.pl.a und Reitern |
| 9003 לְ prep - |
| 7235 הַרְבֵּ֣ה verbo.hif.infa.u.u.u.a in großer |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a Waren nicht |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8172 הִשָּֽׁעֶנְךָ֥ verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg Aber weil du dich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a auf Jehova |
| 5414 נְתָנָ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl stütztest, gab |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg sie in deine Hand |
Denn Jahwe hat die ganze Erde im Blick, damit er denen beistehen kann, die ihm uneingeschränkt vertrauen. In diesem Fall hast du töricht gehandelt, denn von jetzt an hast du ständig Krieg."
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Denn Jehovas |
| 5869 עֵינָ֞יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg Augen |
| 7751 מְשֹׁטְטֹ֤ות verbo.piel.ptca.u.f.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a durchlaufen die ganze Erde |
| 9003 לְ֠ prep - |
| 2388 הִתְחַזֵּק verbo.hit.infc.u.u.u.a um sich |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3824 לְבָבָ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl an denen, deren Herz |
| 8003 שָׁלֵ֛ם adjv.m.sg.a - |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5528 נִסְכַּ֣לְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg Hierin hast du töricht |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 6258 עַ֔תָּה advb gehandelt; denn von nun |
| 3426 יֵ֥שׁ subs.u.sg.a wirst du Kriege haben |
| 5973 עִמְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4421 מִלְחָמֹֽות׃ subs.f.pl.a ungeteilt auf ihn |
Asa ärgerte sich sehr über den Seher und ließ ihn ins Gefängnis werfen. Damals fing er auch an, einige aus dem Volk zu misshandeln.
| 9005 וַ conj - |
| 3707 יִּכְעַ֨ס verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihn |
| 609 אָסָ֜א nmpr.m.sg.a Und Asa |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7203 רֹאֶ֗ה subs.m.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֨הוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg den Seher und legte |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4115 מַּהְפֶּ֔כֶת subs.f.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2197 זַ֥עַף subs.m.sg.a - |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7533 יְרַצֵּ֥ץ verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 609 אָסָ֛א nmpr.m.sg.a erzürnt. Auch tat Asa |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a etlichen von dem Volke |
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.a selbiger Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִֽיא׃ prde.p3.f.sg - |
Asas frühere und spätere Geschichte findet man in der Chronik der Könige von Juda und Israel.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 609 אָסָ֔א nmpr.m.sg.a siehe, die Geschichte Asas |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁונִ֖ים subs.m.pl.a die erste |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 314 אַחֲרֹונִ֑ים subs.m.pl.a der |
| 2009 הִנָּ֤ם intj.prs.p3.m.pl - |
| 3789 כְּתוּבִים֙ verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a letzte, siehe, sie ist |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.c geschrieben in dem Buche |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֔ים subs.m.pl.a Könige |
| 9003 לִ prep - |
| 3063 יהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a und Israel |
Im 39. Jahr seiner Regierung erkrankte Asa schwer an den Füßen. Obwohl sein Leiden sehr ernst war, suchte er die Hilfe nicht bei Jahwe, sondern bei den Ärzten.
| 9005 וַ conj - |
| 2456 יֶּחֱלֶ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg krank |
| 609 אָסָ֡א nmpr.m.sg.a seiner Regierung erkrankte Asa |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַת֩ subs.f.sg.c Jahre |
| 7969 שְׁלֹושִׁ֨ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 8672 תֵ֤שַׁע subs.u.sg.a Und im neununddreißigsten |
| 9003 לְ prep - |
| 4438 מַלְכוּתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg an seinen Füßen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מַ֖עְלָה subs.u.sg.a so daß er überaus |
| 2483 חָלְיֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg auch in seiner Krankheit |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2483 חָלְיֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1875 דָרַ֣שׁ verbo.qal.perf.p3.m.sg suchte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a er nicht Jehova |
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 9001 בָּ prep - |
| 7495 רֹפְאִֽים׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a sondern die Ärzte |
Asa starb in seinem 41. Regierungsjahr.
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg legte sich |
| 609 אָסָ֖א nmpr.m.sg.a Und Asa |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Vätern |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֕מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg starb |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֛ת subs.f.sg.c Jahre |
| 705 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אַחַ֖ת subs.f.sg.a im einundvierzigsten |
| 9003 לְ prep - |
| 4427 מָלְכֹֽו׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg und er |
Man bestattete ihn in der Gruft, die er sich in der Davidsstadt hatte aushauen lassen. Dort wurde er auf ein Lager gebettet, das man mit Balsamöl, speziell zubereiteten Salben und anderen wohlriechenden Stoffen ausgestattet hatte. Auch wurde ein gewaltiges Feuer zu seiner Ehre angezündet.
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקְבְּרֻ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg man begrub |
| 9001 בְ prep - |
| 6913 קִבְרֹתָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihn in |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3738 כָּֽרָה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg gegraben |
| 9003 לֹו֮ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c in der Stadt |
| 1732 דָּוִיד֒ nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יַּשְׁכִּיבֻ֗הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg sich |
| 9001 בַּ prep - |
| 4904 מִּשְׁכָּב֙ subs.m.sg.a ihn auf ein Lager |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 4390 מִלֵּא֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg er |
| 1314 בְּשָׂמִ֣ים subs.m.pl.a Und |
| 9005 וּ conj - |
| 2177 זְנִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 7543 מְרֻקָּחִ֖ים verbo.pual.ptcp.u.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4842 מִרְקַ֣חַת subs.f.sg.c - |
| 4639 מַעֲשֶׂ֑ה subs.m.sg.a seinem Begräbnis, das |
| 9005 וַ conj - |
| 8313 יִּשְׂרְפוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hatte. Und |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8316 שְׂרֵפָ֖ה subs.f.sg.a hatte mit Gewürz und |
| 1419 גְּדֹולָ֥ה adjv.f.sg.a großen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9003 לִ prep - |
| 3966 מְאֹֽד׃ פ subs.m.sg.a für ihn einen sehr |