Interlineare Bibel |
| 3588 Τὸ T-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Der Geist |
| 4490 ῥητῶς ADV ausdrücklich |
| 3004 λέγει V-PAI-3S sagt |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5306 ὑστέροις A-DPM späteren |
| 2540 καιροῖς N-DPM Zeiten |
| 868 ἀποστήσονταί V-FDI-3P abfallen |
| 5100 τινες X-NPM etliche |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF von dem Glauben |
| 4337 προσέχοντες V-PAP-NPM werden, indem sie achten |
| 4151 πνεύμασιν N-DPN Geister |
| 4108 πλάνοις A-DPN auf betrügerische |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1319 διδασκαλίαις N-DPF Lehren |
| 1140 δαιμονίων N-GPN von Dämonen |
getäuscht von scheinheiligen Lügnern, die in ihrem eigenen Gewissen gebrandmarkt sind.
| 1722 ἐν PREP die in |
| 5272 ὑποκρίσει N-DSF Heuchelei |
| 5573 ψευδολόγων A-GPM Lügen reden |
| 2743 κεκαυστηριασμένων V-RPP-GPM mit einem Brenneisen gehärtet |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2398 ἰδίαν A-ASF und betreffs des eigenen |
| 4893 συνείδησιν N-ASF Gewissens |
Diese Lügner verbieten das Heiraten und fordern den Verzicht auf bestimmte Speisen, die Gott doch geschaffen hat, damit sie von denen, die an ihn glauben und die Wahrheit erkannt haben, mit Dankbarkeit genossen werden.
| 2967 κωλυόντων V-PAP-GPM verbieten |
| 1060 γαμεῖν V-PAN zu heiraten |
| 568 ἀπέχεσθαι V-PMN - |
| 1033 βρωμάτων N-GPN von Speisen |
| 3739 ἃ R-APN welche |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 2936 ἔκτισεν V-AAI-3S geschaffen |
| 1519 εἰς PREP hat zur |
| 3336 μετάλημψιν N-ASF Annehmung |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 2169 εὐχαριστίας N-GSF Danksagung |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4103 πιστοῖς A-DPM für die, welche glauben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1921 ἐπεγνωκόσι V-RAP-DPM erkennen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF die Wahrheit |
Denn alles, was Gott geschaffen hat, ist gut. Wir müssen nichts davon ablehnen, wenn wir es mit Dank an Gott angenommen haben.
| 3754 ὅτι CONJ Denn |
| 3956 πᾶν A-NSN jedes |
| 2938 κτίσμα N-NSN Geschöpf |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2570 καλόν A-NSN ist gut |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3762 οὐδὲν A-NSN-N nichts |
| 579 ἀπόβλητον A-NSN verwerflich |
| 3326 μετὰ PREP wenn es mit |
| 2169 εὐχαριστίας N-GSF Danksagung |
| 2983 λαμβανόμενον V-PPP-NSN genommen |
Es wird ja durch Gottes Wort für rein erklärt und durch das Gebet geheiligt.
| 37 ἁγιάζεται V-PPI-3S es wird geheiligt |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3056 λόγου N-GSM Wort |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1783 ἐντεύξεως N-GSF durch Gebet |
Wenn du das den Geschwistern ans Herz legst, wirst du ein guter Diener von Christus Jesus sein. Du zeigst damit, dass du von den Worten des Glaubens lebst, von der guten Lehre, der du gefolgt bist.
| 3778 Ταῦτα D-APN - |
| 5294 ὑποτιθέμενος V-PMP-NSM vorstellst |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 80 ἀδελφοῖς N-DPM den Brüdern |
| 2570 καλὸς A-NSM du ein guter |
| 1510 ἔσῃ V-FDI-2S - |
| 1249 διάκονος N-NSM Diener |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 1789 ἐντρεφόμενος V-PPP-NSM auferzogen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3056 λόγοις N-DPM durch die Worte |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF des Glaubens |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2570 καλῆς A-GSF der guten |
| 1319 διδασκαλίας N-GSF Lehre |
| 3739 ᾗ R-DSF welcher |
| 3877 παρηκολούθηκας· V-RAI-2S du genau gefolgt |
Doch all die gottlosen und kindischen Legenden jener Lügner weise ab. Übe dich aber darin, Gott immer eine liebevolle Ehrerbietung entgegenzubringen.
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 952 βεβήλους A-APM Die ungöttlichen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1126 γραώδεις A-APM altweibischen |
| 3454 μύθους N-APM Fabeln |
| 3868 παραιτοῦ V-PNM-2S weise ab |
| 1128 γύμναζε V-PAM-2S übe |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM dich |
| 4314 πρὸς PREP zur |
| 2150 εὐσέβειαν· N-ASF Gottseligkeit |
Sich in körperlichen Entbehrungen zu üben, bringt nur wenig Nutzen. Aber zu üben, wie man Gott liebt und ehrt, ist in jeder Hinsicht nützlich, weil das ein Versprechen für das jetzige und das zukünftige Leben in sich trägt.
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 4984 σωματικὴ A-NSF die leibliche |
| 1129 γυμνασία N-NSF Übung |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3641 ὀλίγον A-ASM wenigem |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 5624 ὠφέλιμος A-NSM nütze |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2150 εὐσέβεια N-NSF die Gottseligkeit |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3956 πάντα A-APN allen Dingen |
| 5624 ὠφέλιμός A-NSM nütze |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1860 ἐπαγγελίαν N-ASF indem sie die Verheißung |
| 2192 ἔχουσα V-PAP-NSF hat |
| 2222 ζωῆς N-GSF des Lebens |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3568 νῦν ADV des jetzigen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3195 μελλούσης V-PAP-GSF des zukünftigen |
Das ist ein wahres Wort und verdient unser volles Vertrauen.
| 4103 πιστὸς A-NSM ist gewiß |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3056 λόγος N-NSM Das Wort |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πάσης A-GSF aller |
| 594 ἀποδοχῆς N-GSF Annahme |
| 514 ἄξιος· A-NSM wert |
Denn dafür arbeiten und kämpfen wir, weil wir unsere Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, den Retter aller Menschen und besonders derjenigen, die schon zum Glauben gekommen sind.
| 1519 εἰς PREP für |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2872 κοπιῶμεν V-PAI-1P arbeiten |
| 2532 καὶ CONJ wir und |
| 75 ἀγωνιζόμεθα V-PNI-1P - |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 1679 ἠλπίκαμεν V-RAI-1P hoffen |
| 1909 ἐπὶ PREP wir auf |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 2198 ζῶντι V-PAP-DSM einen lebendigen |
| 3739 ὅς R-NSM der |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 4990 σωτὴρ N-NSM ein Erhalter |
| 3956 πάντων A-GPM aller |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM Menschen |
| 3122 μάλιστα ADV-S besonders |
| 4103 πιστῶν A-GPM der Gläubigen |
Das sollst du lehren und ‹den Geschwistern› einschärfen.
Niemand darf dich wegen deiner Jugend verachten! Du musst aber den Gläubigen in allem, was du sagst und tust, ein Vorbild sein, ‹besonders› in Liebe, Glauben und Reinheit.
| 3367 μηδείς A-NSM-N Niemand |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3503 νεότητος N-GSF Jugend |
| 2706 καταφρονείτω V-PAM-3S verachte |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 5179 τύπος N-NSM ein Vorbild |
| 1096 γίνου V-PNM-2S sei |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4103 πιστῶν A-GPM der Gläubigen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3056 λόγῳ N-DSM Wort |
| 1722 ἐν PREP in |
| 391 ἀναστροφῇ N-DSF Wandel |
| 1722 ἐν PREP in |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF Liebe |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4102 πίστει N-DSF Glauben |
| 1722 ἐν PREP in |
| 47 ἁγνείᾳ N-DSF Keuschheit |
Widme dich bis zu meinem Kommen ganz dem Vorlesen ‹der Heiligen Schrift›, dem Ermutigen der Gläubigen und dem Lehren.
| 2193 ἕως ADV Bis |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S ich komme |
| 4337 πρόσεχε V-PAM-2S halte an |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 320 ἀναγνώσει N-DSF mit dem Vorlesen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3874 παρακλήσει N-DSF mit dem Ermahnen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1319 διδασκαλίᾳ N-DSF mit dem Lehren |
Lass die Gabe nicht ungenutzt, die Gott dir aufgrund eines prophetischen Wortes und durch Handauflegung der Ältesten geschenkt hat!
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 272 ἀμέλει V-PAM-2S Vernachlässige |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4771 σοὶ P-2DS - |
| 5486 χαρίσματος N-GSN die Gnadengabe |
| 3739 ὃ R-NSN welche |
| 1325 ἐδόθη V-API-3S gegeben |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 1223 διὰ PREP worden ist durch |
| 4394 προφητείας N-GSF Weissagung |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 1936 ἐπιθέσεως N-GSF Händeauflegen |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 5495 χειρῶν N-GPF Händeauflegen |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4244 πρεσβυτερίου N-GSN der Ältestenschaft |
Mühe dich um das, was dir aufgetragen ist! Dann werden deine Fortschritte allen erkennbar sein.
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3191 μελέτα V-PAM-2S Bedenke |
| 1722 ἐν PREP darin |
| 3778 τούτοις D-DPN - |
| 1510 ἴσθι V-PAM-2S - |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4297 προκοπὴ N-NSF Fortschritte |
| 5318 φανερὰ A-NSF offenbar |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S - |
| 3956 πᾶσιν A-DPM allen |
Pass immer gut auf dich auf und auf das, was du lehrst. Wenn du das tust, wirst du sowohl dich selbst retten als auch die, die dich hören.
| 1907 ἔπεχε V-PAM-2S Habe acht |
| 4572 σεαυτῷ F-2DSM auf dich selbst |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1319 διδασκαλίᾳ· N-DSF auf die Lehre |
| 1961 ἐπίμενε V-PAM-2S beharre |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM in diesen Dingen |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM tust |
| 2532 καὶ CONJ du sowohl |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM dich selbst |
| 4982 σώσεις V-FAI-2S so wirst |
| 2532 καὶ CONJ als auch |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 191 ἀκούοντάς V-PAP-APM hören |
| 4771 σου P-2GS - |