Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Samuel 9

×

1. Samuel 9:1

Damals lebte im Gebiet von Benjamin ein Mann namens Kisch Ben-Abiël. Er war wohlhabend und angesehen. Seine Vorfahren waren Zeror, Bechorat und Afiach aus dem Stamm Benjamin.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
es war ein
4480
מִ
prep
-
1144
בִּנְיָמִ֗ין
nmpr.u.sg.a
von Benjamin
9005
וּ֠
conj
-
8034
שְׁמֹו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Name
7027
קִ֣ישׁ
nmpr.m.sg.a
war Kis
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
22
אֲבִיאֵ֞ל
nmpr.m.sg.a
der Sohn Abiels
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
6872
צְרֹ֧ור
nmpr.m.sg.a
Zerors
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Bekoraths, des Sohnes
1064
בְּכֹורַ֛ת
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Aphiachs, des Sohnes
647
אֲפִ֖יחַ
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
1145
יְמִינִ֑י
adjv.m.sg.a
eines Benjaminiters
1368
גִּבֹּ֖ור
subs.m.sg.c
ein vermögender Mann
2428
חָֽיִל׃
subs.m.sg.a
Und


1. Samuel 9:2

Er hatte einen Sohn namens Saul. Der war jung und stattlich und schöner als alle anderen jungen Männer in Israel. Außerdem war er einen Kopf größer als alle.  

9005
וְ
conj
-
9003
לֹו־
prep.prs.p3.m.sg
-
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
1121
בֵ֜ן
subs.m.sg.a
er hatte einen Sohn
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Name
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
war Saul
970
בָּח֣וּר
subs.m.sg.a
-
9005
וָ
conj
-
2896
טֹ֔וב
adjv.m.sg.a
jung und schön
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
und kein Mann
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
von den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.a
war schöner
4480
מִמֶּ֑נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
7926
שִּׁכְמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
er; von seiner Schulter
9005
וָ
conj
-
4605
מַ֔עְלָה
subs.u.sg.a
an aufwärts
1364
גָּבֹ֖הַּ
adjv.m.sg.a
Und
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
höher als alles Volk


1. Samuel 9:3

Einmal waren Sauls Vater Kisch die Eselinnen weggelaufen. Da sagte er zu Saul: "Nimm einen von den jungen Männern mit und suche sie."  

9005
וַ
conj
-
6
תֹּאבַ֨דְנָה֙
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
-
9006
הָ
art
-
860
אֲתֹנֹ֔ות
subs.f.pl.a
Und die Eselinnen
9003
לְ
prep
-
7027
קִ֖ישׁ
nmpr.m.sg.a
Kis
1
אֲבִ֣י
subs.m.sg.c
', des Vaters
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7027
קִ֜ישׁ
nmpr.m.sg.a
sich verirrt; und Kis
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
1121
בְּנֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Sohne
3947
קַח־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Nimm
4994
נָ֤א
intj
-
854
אִתְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
259
אַחַ֣ד
subs.u.sg.c
doch einen
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִ֔ים
subs.m.pl.a
von den Knaben
9005
וְ
conj
-
6965
ק֣וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und mache dich auf
1980
לֵ֔ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
1245
בַּקֵּ֖שׁ
verbo.piel.impv.p2.m.sg
hin, suche
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
860
אֲתֹנֹֽת׃
subs.f.pl.a
die Eselinnen


1. Samuel 9:4

Da zogen sie durch das Bergland von Efraïm und das Gebiet von Schalischa, fanden sie aber nicht. Dann zogen sie durch die Gegend von Schaalim und das Gebiet von Benjamin.  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֧ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
2022
הַר־
subs.m.sg.c
er durchzog das Gebirge
669
אֶפְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
Ephraim
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
und durchzog das Land
8031
שָׁלִ֖שָׁה
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
4672
מָצָ֑אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Schalischa, und sie fanden
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעַבְר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9001
בְ
prep
-
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
sie durchzogen das Land
8171
שַׁעֲלִים֙
nmpr.u.sg.a
-
9005
וָ
conj
-
369
אַ֔יִן
nega.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
er durchzog das Land
1145
יְמִינִ֖י
subs.m.sg.a
Benjamin
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
4672
מָצָֽאוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und sie fanden


1. Samuel 9:5

Als sie in die Gegend von Zuf kamen, sagte Saul zu seinem Diener: "Komm, lass uns umkehren. Sonst macht sich mein Vater mehr Sorgen um uns als um die Eselinnen."  

1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
-
935
בָּ֚אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gekommen
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
waren in das Land
6689
צ֔וּף
nmpr.m.sg.a
Zuph
9005
וְ
conj
-
7586
שָׁא֥וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
559
אָמַ֛ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
da sprach
9003
לְ
prep
-
5288
נַעֲרֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Knaben
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1980
לְכָ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7725
נָשׁ֑וּבָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
abstehe und um
6435
פֶּן־
conj
-
2308
יֶחְדַּ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
1
אָבִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
nicht etwa mein Vater
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
860
אֲתֹנֹ֖ות
subs.f.pl.a
von den Eselinnen
9005
וְ
conj
-
1672
דָ֥אַג
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


1. Samuel 9:6

Doch der erwiderte: "In dieser Stadt dort lebt doch ein angesehener Gottesmann. Alles, was er sagt, trifft sicher ein. Lass uns zu ihm gehen! Vielleicht kann er uns sagen, wo wir uns hinwenden sollen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2009
הִנֵּה־
intj
-
4994
נָ֤א
intj
-
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
Siehe doch, ein Mann
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Gottes
9001
בָּ
prep
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
ist in dieser Stadt
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
und der Mann
3513
נִכְבָּ֔ד
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
Und er
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1696
יְדַבֵּ֖ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
redet
935
בֹּ֣וא
advb.qal.infa.u.u.u.a
gehen
935
יָבֹ֑וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
auf dem wir gehen
6258
עַתָּה֙
advb
-
1980
נֵ֣לֲכָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
laß uns nun dahin
8033
שָּׁ֔ם
advb
-
194
אוּלַי֙
advb
-
5046
יַגִּ֣יד
verbo.hif.impf.p3.m.sg
vielleicht gibt er
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
853
אֶת־
prep
-
1870
דַּרְכֵּ֖נוּ
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
Auskunft über unseren Weg
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1980
הָלַ֥כְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
-
5921
עָלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


1. Samuel 9:7

"Aber wenn wir hingehen", entgegnete Saul, "was wollen wir ihm mitbringen? Unsere Brotbeutel sind leer, und wir haben auch sonst nichts, was wir ihm geben könnten."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
9003
לְ
prep
-
5288
נַעֲרֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Knaben
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
1980
נֵלֵךְ֮
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
9005
וּ
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
935
נָּבִ֣יא
verbo.hif.impf.p1.u.pl
bringen
9003
לָ
prep
-
376
אִישׁ֒
subs.m.sg.a
wollen wir dem Manne
3588
כִּ֤י
conj
-
9006
הַ
art
-
3899
לֶּ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
Denn das Brot
235
אָזַ֣ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist
4480
מִ
prep
-
3627
כֵּלֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
ausgegangen in unseren Gefäßen
9005
וּ
conj
-
8670
תְשׁוּרָ֥ה
subs.f.sg.a
-
369
אֵין־
nega.m.sg.c
-
9003
לְ
prep
-
935
הָבִ֖יא
verbo.hif.infc.u.u.u.a
zu bringen
9003
לְ
prep
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
kein Geschenk dem Manne
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Gottes
4100
מָ֖ה
prin.u.u
-
854
אִתָּֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


1. Samuel 9:8

"Schau her, ich habe noch ein kleines Silberstück bei mir", erwiderte der junge Mann. "Das will ich dem Mann Gottes geben, damit er uns sagt, wohin wir gehen sollen."  

9005
וַ
conj
-
3254
יֹּ֤סֶף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
geben
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֨עַר֙
subs.m.sg.a
Und der Knabe
9003
לַ
prep
-
6030
עֲנֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
antwortete
853
אֶת־
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wiederum und sprach
2009
הִנֵּה֙
intj
-
4672
נִמְצָ֣א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
Siehe, es findet
9001
בְ
prep
-
3027
יָדִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
sich in meiner Hand
7253
רֶ֖בַע
subs.m.sg.c
ein viertel
8255
שֶׁ֣קֶל
subs.m.sg.c
-
3701
כָּ֑סֶף
subs.m.sg.a
Sekel Silber
9005
וְ
conj
-
5414
נָֽתַתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Auskunft gebe
9003
לְ
prep
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
will ich dem Manne
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Gottes
9005
וְ
conj
-
5046
הִגִּ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
damit er
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
853
אֶת־
prep
-
1870
דַּרְכֵּֽנוּ׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
uns über unseren Weg


1. Samuel 9:9

Damals sagte man in Israel: "Komm, lass uns zum Seher gehen!", wenn man etwas von Gott wissen wollte. Früher wurden die Propheten nämlich "Seher" genannt.  

9003
לְ
prep
-
6440
פָנִ֣ים׀
subs.m.pl.a
und
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
in Israel
3541
כֹּֽה־
advb
-
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Vordem sprach
9006
הָ
art
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
man
9001
בְּ
prep
-
1980
לֶכְתֹּו֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9003
לִ
prep
-
1875
דְרֹ֣ושׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Gott
1980
לְכ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
1980
נֵלְכָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
5704
עַד־
prep
-
9006
הָ
art
-
7203
רֹאֶ֑ה
subs.m.sg.a
-
3588
כִּ֤י
conj
-
9003
לַ
prep
-
5030
נָּבִיא֙
subs.m.sg.a
der heutzutage der Prophet
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
-
7121
יִקָּרֵ֥א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
heißt, nannte
9003
לְ
prep
-
6440
פָנִ֖ים
subs.m.pl.a
laßt uns
9006
הָ
art
-
7203
רֹאֶֽה׃
subs.m.sg.a
-


1. Samuel 9:10

"Gut", sagte Saul zu seinem Diener, "lass uns gehen!" So gingen sie zu dem Gottesmann in die Stadt.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
7586
שָׁא֧וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9003
לְ
prep
-
5288
נַעֲרֹ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Knaben
2896
טֹ֥וב
adjv.m.sg.a
ist gut
1697
דְּבָרְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Dein Wort
1980
לְכָ֣ה׀
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
1980
נֵלֵ֑כָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּֽלְכוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
nach der Stadt
834
אֲשֶׁר־
conj
-
8033
שָׁ֖ם
advb
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
wo der Mann
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Gottes


1. Samuel 9:11

Auf dem Weg zur Stadt trafen sie einige Mädchen, die herunterkamen, um Wasser zu holen. "Ist der Seher in der Stadt?", fragten sie die Mädchen.  

1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
-
5927
עֹלִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
hinauf
9001
בְּ
prep
-
4608
מַעֲלֵ֣ה
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
der Stadt
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֨מָּה֙
prps.p3.m.pl
-
4672
מָצְא֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
eben die
5291
נְעָרֹ֔ות
subs.f.pl.a
-
3318
יֹצְאֹ֖ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
Sie gingen
9003
לִ
prep
-
7579
שְׁאֹ֣ב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu schöpfen
4325
מָ֑יִם
subs.m.pl.a
die herauskamen, um Wasser
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie sprachen
9003
לָהֶ֔ן
prep.prs.p3.f.pl
-
9004
הֲ
inrg
-
3426
יֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
zu ihnen: Ist
9001
בָּ
prep
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
9006
הָ
art
-
7203
רֹאֶֽה׃
subs.m.sg.a
-


1. Samuel 9:12

"Ja, er ist da", erwiderten sie. "Beeilt euch, denn gerade heute ist er gekommen, weil das Volk ein Opferfest auf der Höhe feiert.  

9005
וַ
conj
-
6030
תַּעֲנֶ֧ינָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
Und sie antworteten
853
אֹותָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
559
תֹּאמַ֥רְנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
sprachen: Ja, siehe, er
3426
יֵּ֖שׁ
subs.u.sg.a
ist
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
auf
4116
מַהֵ֣ר׀
verbo.piel.impv.p2.m.sg
vor dir; eile
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
3588
כִּ֤י
conj
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
ist heute
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
jetzt, denn er
9003
לָ
prep
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
in die Stadt
3588
כִּ֣י
conj
-
2077
זֶ֧בַח
subs.m.sg.a
ein Schlachtopfer
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֛ום
subs.m.sg.a
heute
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
gekommen, weil das Volk
9001
בַּ
prep
-
1116
בָּמָֽה׃
subs.f.sg.a
der Höhe


1. Samuel 9:13

Wenn ihr in die Stadt geht, werdet ihr ihn treffen, bevor er zum Opfermahl hinaufsteigt. Alle werden mit dem Essen auf ihn warten, denn erst, wenn er das Mahl gesegnet hat, dürfen die Gäste davon essen. Wenn ihr euch jetzt beeilt, trefft ihr ihn noch!"  

9002
כְּ
prep
-
935
בֹאֲכֶ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
bevor er
9006
הָ
art
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
in die Stadt
3651
כֵּ֣ן
advb
denn
4672
תִּמְצְא֣וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
werdet ihr ihn finden
853
אֹתֹ֡ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
2962
טֶרֶם֩
subs.u.sg.c
-
5927
יַעֲלֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
nicht
9006
הַ
art
-
1116
בָּמָ֜תָה
subs.f.sg.a
zur Höhe
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֗ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hinaufgeht zum Essen
3588
כִּ֠י
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
398
יֹאכַ֤ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ißt
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
das Volk
5704
עַד־
prep
-
935
בֹּאֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
bis er
3588
כִּֽי־
conj
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
1288
יְבָרֵ֣ךְ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
ist; denn er segnet
9006
הַ
art
-
2077
זֶּ֔בַח
subs.m.sg.a
das Schlachtopfer
310
אַחֲרֵי־
prep.m.pl.c
-
3651
כֵ֖ן
advb
die Geladenen. So
398
יֹאכְל֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
danach essen
9006
הַ
art
-
7121
קְּרֻאִ֑ים
subs.qal.ptcp.u.m.pl.a
Sowie ihr
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה
advb
-
5927
עֲל֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
geht nun hinauf
3588
כִּֽי־
conj
-
853
אֹתֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כְ
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
denn gerade heute
4672
תִּמְצְא֥וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
werdet ihr ihn finden
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Samuel 9:14

Sie taten es. Als sie die Stadt betraten, kam ihnen Samuel entgegen. Er wollte gerade zur Opferhöhe hinaufsteigen.  

9005
וַֽ
conj
-
5927
יַּעֲל֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
gingen sie zur Stadt
1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
-
935
בָּאִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
eintraten, siehe, da kam
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
Als sie in
9006
הָ
art
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
die Stadt
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Samuel
3318
יֹצֵ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
heraus
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתָ֔ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
9003
לַ
prep
-
5927
עֲלֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hinauf
9006
הַ
art
-
1116
בָּמָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
um zur Höhe


1. Samuel 9:15

Jahwe hatte Samuel schon am Tag vorher offenbart:  

9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
1540
גָּלָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
eröffnet
853
אֶת־
prep
-
241
אֹ֣זֶן
subs.f.sg.c
-
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
dem Ohre Samuels
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
Tag
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
hatte aber einen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
und
935
בֹֽוא־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
kam
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
bevor Saul
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
gesagt


1. Samuel 9:16

"Morgen um diese Zeit werde ich einen Mann aus Benjamin zu dir schicken. Den sollst du zum Anführer meines Volkes Israel salben. Er wird es aus der Gewalt der Philister befreien, denn ich habe mein Volk angesehen und seinen Hilfeschrei gehört."  

9002
כָּ
prep
-
6256
עֵ֣ת׀
subs.u.sg.a
um diese Zeit
4279
מָחָ֡ר
advb.m.sg.a
Morgen
7971
אֶשְׁלַח֩
verbo.qal.impf.p1.u.sg
zu dir senden
413
אֵלֶ֨יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
werde ich einen Mann
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
aus dem Lande
1144
בִּנְיָמִ֗ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9005
וּ
conj
-
4886
מְשַׁחְתֹּ֤ו
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
salben
9003
לְ
prep
-
5057
נָגִיד֙
subs.m.sg.a
sollst ihn zum Fürsten
5921
עַל־
prep
-
5971
עַמִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
über mein Volk
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
-
3467
הֹושִׁ֥יעַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
und er
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
wird mein Volk
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
aus der Hand
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
der Philister
3588
כִּ֤י
conj
-
7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
angesehen
853
אֶת־
prep
-
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ich habe mein Volk
3588
כִּ֛י
conj
-
935
בָּ֥אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ist zu mir gekommen
6818
צַעֲקָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
denn sein Geschrei
413
אֵלָֽי׃
prep
-


1. Samuel 9:17

Als nun Samuel Saul sah, sagte Jahwe zu ihm: "Das ist der Mann, von dem ich dir gesagt habe, dass er über mein Volk herrschen soll."  

9005
וּ
conj
-
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Sobald nun Samuel
7200
רָאָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sah
853
אֶת־
prep
-
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9005
וַ
conj
-
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
ihm Jehova
6030
עָנָ֔הוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
antwortete
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
9006
הָ
art
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
Siehe da den Mann
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
559
אָמַ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
zu dir geredet habe
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
6113
יַעְצֹ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5971
עַמִּֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
soll über mein Volk


1. Samuel 9:18

Da trat Saul im Stadttor auch schon auf Samuel zu und bat: "Zeig mir doch, wo hier der Seher wohnt!"  

9005
וַ
conj
-
5066
יִּגַּ֥שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
trat
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
853
אֶת־
prep
-
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
im
9006
הַ
art
-
8179
שָּׁ֑עַר
subs.m.sg.a
Tore
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
heran und sprach
5046
הַגִּֽידָה־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Zeige mir
4994
נָּ֣א
intj
-
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
335
אֵי־
inrg
doch an, wo
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
das Haus
9006
הָ
art
-
7203
רֹאֶֽה׃
subs.m.sg.a
-


1. Samuel 9:19

Samuel erwiderte ihm: "Ich bin der Seher. Steig vor mir auf die Opferhöhe hinauf, denn ihr sollt heute mit mir essen. Morgen früh lass ich dich weiterziehen, und dann sage ich dir auch alles, was du auf dem Herzen hast.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortete
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
853
אֶת־
prep
-
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
-
9006
הָ
art
-
7203
רֹאֶ֔ה
subs.m.sg.a
-
5927
עֲלֵ֤ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
hinauf
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַי֙
subs.m.pl.a
gehe vor mir
9006
הַ
art
-
1116
בָּמָ֔ה
subs.f.sg.a
zur Höhe
9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
essen
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
denn ihr sollt heute
9005
וְ
conj
-
7971
שִׁלַּחְתִּ֣יךָ
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
Und
9001
בַ
prep
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
und am Morgen
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
9001
בִּֽ
prep
-
3824
לְבָבְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
was in deinem Herzen
5046
אַגִּ֥יד
verbo.hif.impf.p1.u.sg
mit mir
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


1. Samuel 9:20

Wegen der Eselinnen, die dir heute vor drei Tagen verloren gegangen sind, brauchst du dir keine Gedanken zu machen. Man hat sie gefunden. Aber weißt du, auf wen sich die ganze Hoffnung Israels richtet? – Auf dich und deine Familie!"  

9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
860
אֲתֹנֹ֞ות
subs.f.pl.a
was die Eselinnen
9006
הָ
conj
-
6
אֹבְדֹ֣ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
irregegangen sind
9003
לְךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
betrifft, die dir heute
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
vor drei
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֔ים
subs.m.pl.a
Tagen
408
אַל־
nega
-
7760
תָּ֧שֶׂם
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Und
853
אֶֽת־
prep
-
3820
לִבְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
richte nicht dein Herz
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3588
כִּ֣י
conj
-
4672
נִמְצָ֑אוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
denn sie sind gefunden
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4310
מִי֙
prin.u.u
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2532
חֶמְדַּ֣ת
subs.f.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
steht alles Begehren Israels
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֣וא
nega
-
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
nach dem ganzen Hause
1
אָבִֽיךָ׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Vaters


1. Samuel 9:21

"Aber ich bin doch ein Benjaminit", erwiderte Saul. "Mein Stamm ist der kleinste in Israel und meine Sippe die geringste im ganzen Stamm. Wie kannst du mir so etwas sagen?"  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da antwortete
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֨וא
nega
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
-
1145
יְמִינִ֤י
subs.m.sg.a
Benjamin
595
אָ֨נֹכִי֙
prps.p1.u.sg
-
4480
מִ
prep
-
6996
קַּטַנֵּי֙
subs.m.pl.c
-
7626
שִׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
einem der kleinsten Stämme
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וּ
conj
-
4940
מִשְׁפַּחְתִּי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
6810
צְּעִרָ֔ה
subs.f.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
3605
כָּֽל־
subs.m.sg.c
-
4940
מִשְׁפְּחֹ֖ות
subs.f.pl.c
-
7626
שִׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
allen Familien des Stammes
1144
בִנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
4100
לָ֨מָּה֙
inrg
-
1696
דִּבַּ֣רְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
Und warum redest
413
אֵלַ֔י
prep
-
9002
כַּ
prep
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
du dergleichen Worte
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
-


1. Samuel 9:22

Samuel führte Saul und seinen Diener in die Halle und wies ihnen die Ehrenplätze an der Tafel zu. Etwa dreißig Mann waren eingeladen.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Und Samuel
853
אֶת־
prep
-
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
5288
נַעֲרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und seinen Knaben
9005
וַ
conj
-
935
יְבִיאֵ֖ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
den Saal, und er
3957
לִשְׁכָּ֑תָה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gab
9003
לָהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4725
מָקֹום֙
subs.m.sg.a
und führte sie
9001
בְּ
prep
-
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
ihnen einen Platz obenan
9006
הַ
art
-
7121
קְּרוּאִ֔ים
subs.qal.ptcp.u.m.pl.a
Geladenen; und es waren
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
-
9002
כִּ
prep
-
7969
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
Mann


1. Samuel 9:23

Dann bat er den Koch: "Bring das Stück her, das ich zurücklegen ließ!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Und Samuel
9003
לַ
prep
-
2876
טַּבָּ֔ח
subs.m.sg.a
zu dem Koch
5414
תְּנָה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Gib
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4490
מָּנָ֔ה
subs.f.sg.a
das Stück
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
5414
נָתַ֖תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
das ich dir gegeben
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
559
אָמַ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dem ich dir gesagt
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
7760
שִׂ֥ים
verbo.qal.impv.p2.m.sg
habe: Lege
853
אֹתָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


1. Samuel 9:24

Da servierte der Koch die Keule und alles, was dazugehörte, und legte es Saul vor. Samuel sagte: "Lass es dir schmecken! Es ist extra für dich aufbewahrt worden, als ich das Volk einlud." So war Saul an diesem Tag Samuels Gast.  

9005
וַ
conj
-
7311
יָּ֣רֶם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
die Keule auf
9006
הַ֠
art
-
2876
טַּבָּח
subs.m.sg.a
Da trug der Koch
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7785
שֹּׁ֨וק
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הֶ
conj
-
5921
עָלֶ֜יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֣שֶׂם׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
daran war und legte
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
vor
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
es Saul
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
9006
הַ
conj
-
7604
נִּשְׁאָר֙
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
-
7760
שִׂים־
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Siehe, das Zurückbehaltene; lege
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Denn auf
398
אֱכֹ֔ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
dir vor, iß
3588
כִּ֧י
conj
-
9003
לַ
prep
-
4150
מֹּועֵ֛ד
subs.m.sg.a
die bestimmte Zeit
8104
שָֽׁמוּר־
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
ist es für dich
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sprach
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם׀
subs.m.sg.a
Ich habe das Volk
7121
קָרָ֑אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
geladen
9005
וַ
conj
-
398
יֹּ֧אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
So aß
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
5973
עִם־
prep
-
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
mit Samuel
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
an selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
הֽוּא׃
prde.p3.m.sg
-


1. Samuel 9:25

Dann gingen sie von der Opferhöhe wieder in die Stadt und unterhielten sich noch lange auf der Dachterrasse.  

9005
וַ
conj
-
3381
יֵּרְד֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hinab
4480
מֵ
prep
-
9006
הַ
art
-
1116
בָּמָ֖ה
subs.f.sg.a
gingen von der Höhe
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
in die Stadt
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
und er redete
5973
עִם־
prep
-
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
mit Saul
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1406
גָּֽג׃
subs.m.sg.a
auf dem Dache


1. Samuel 9:26

Am nächsten Morgen standen sie früh auf. Schon als die Morgendämmerung anfing, hatte Samuel Saul auf der Dachterrasse zugerufen: "Steh auf, ich will dich noch ein Stück begleiten!"  

9005
וַ
conj
-
7925
יַּשְׁכִּ֗מוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
stand
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
5927
עֲלֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
standen früh auf
9006
הַ
art
-
7837
שַּׁ֨חַר֙
subs.m.sg.a
geschah, als die Morgenröte
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aufging, da rief
8050
שְׁמוּאֵ֤ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
dem Saul
9006
הַ
art
-
1406
גָּ֣גָה
subs.m.sg.a
dem Dache
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu und sprach
6965
ק֖וּמָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
auf
9005
וַ
conj
-
7971
אֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
Und sie
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Stehe auf
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
dich geleite! Und Saul
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְא֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
auf, und sie gingen
8147
שְׁנֵיהֶ֛ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
beide
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
er und Samuel
9006
הַ
art
-
2351
חֽוּצָה׃
subs.m.sg.a
auf die Straße hinaus


1. Samuel 9:27

Als sie an die Grenze des Stadtgebietes gekommen waren, sagte er zu Saul: "Lass deinen Diener vorausgehen!" Als dieser gegangen war, fuhr Samuel fort: "Bleib stehen! Ich will dir ein Gotteswort verkünden."  

1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
-
3381
יֹֽורְדִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9001
בִּ
prep
-
7097
קְצֵ֣ה
subs.m.sg.c
an das Ende
9006
הָ
art
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
der Stadt
9005
וּ
conj
-
8050
שְׁמוּאֵ֞ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hinuntergingen, sprach
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
zu Saul
559
אֱמֹ֥ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
daß er
9003
לַ
prep
-
5288
נַּ֛עַר
subs.m.sg.a
Sage dem Knaben
9005
וְ
conj
-
5674
יַעֲבֹ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vorausgehe (und er ging
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
Während sie
9005
וַֽ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
-
5975
עֲמֹ֣ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
voraus) -; du aber
9002
כַּ
prep
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
stehe jetzt
9005
וְ
conj
-
8085
אַשְׁמִיעֲךָ֖
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
uns
853
אֶת־
prep
-
1697
דְּבַ֥ר
subs.m.sg.c
ich dich das Wort
430
אֱלֹהִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
Gottes




Anzeige


Anzeige