Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֜אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Jearim kamen |
| 376 אַנְשֵׁ֣י׀ subs.m.pl.c - |
| 7157 קִרְיַ֣ת יְעָרִ֗ים nmpr.u.sg.a von Kirjath |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲלוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl auf |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c und führten die Lade |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֣אוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl hinauf, und sie |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c in das Haus |
| 41 אֲבִינָדָ֖ב nmpr.m.sg.a Abinadabs |
| 9001 בַּ prep - |
| 1389 גִּבְעָ֑ה subs.f.sg.a dem Hügel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 499 אֶלְעָזָ֤ר nmpr.m.sg.a und sie heiligten Eleasar |
| 1121 בְּנֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Sohn |
| 6942 קִדְּשׁ֔וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl brachten sie |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a zu hüten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c die Lade |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Nachdem die Bundeslade nach Kirjat-Jearim gekommen war, verging viel Zeit. Zwanzig Jahre wurden daraus. Als dann das ganze Volk Israel Jahwe seine Not klagte,
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֞ום subs.m.sg.c Tage |
| 3427 שֶׁ֤בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c Jearim blieb |
| 9006 הָֽ art - |
| 727 אָרֹון֙ subs.u.sg.a an, da die Lade |
| 9001 בְּ prep - |
| 7157 קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים nmpr.u.sg.a zu Kirjath |
| 9005 וַ conj - |
| 7235 יִּרְבּוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl es geschah von dem |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a daß der Tage |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a und es wurden zwanzig |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 5091 יִּנָּה֛וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c Und das ganze Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c nach |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a wehklagte Jehova |
sagte Samuel zu ihnen: "Wenn ihr mit eurem ganzen Herzen zu Jahwe umkehren wollt, dann schafft die fremden Götter und Astarten fort! Wendet euer Herz Jahwe zu und dient ihm allein. Dann wird er euch aus der Gewalt der Philister befreien."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵ֗ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c dem ganzen Hause |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֮ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm allein; und er |
| 518 אִם־ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3824 לְבַבְכֶ֗ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl mit eurem ganzen Herzen |
| 859 אַתֶּ֤ם prps.p2.m.pl - |
| 7725 שָׁבִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a wird euch |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 5493 הָסִ֜ירוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl umkehret, so tut |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵ֧י subs.m.pl.c Götter |
| 9006 הַ art - |
| 5236 נֵּכָ֛ר subs.m.sg.a die fremden |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּוכְכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl auf |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 6253 עַשְׁתָּרֹ֑ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3559 הָכִ֨ינוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl zu |
| 3824 לְבַבְכֶ֤ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl und richtet euer Herz |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 עִבְדֻ֣הוּ verb.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg und dienet |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 יַצֵּ֥ל verbo.hif.impf.p3.m.sg erretten |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c aus der Hand |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a der Philister |
Da schafften die Israeliten die Baale und Astarten fort und verehrten Jahwe allein.
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּסִ֨ירוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl taten |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בְּעָלִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6253 עַשְׁתָּרֹ֑ת subs.f.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְד֥וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl Astaroth hinweg und dienten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּֽו׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Dann sagte Samuel: "Holt alle Männer Israels nach Mizpa zusammen! Dort will ich Jahwe um Hilfe für euch bitten."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 6908 קִבְצ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Versammelt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a ganz Israel |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֑תָה nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6419 אֶתְפַּלֵּ֥ל verbo.hit.impf.p1.u.sg für euch bitten |
| 1157 בַּעַדְכֶ֖ם prep.u.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a und ich will Jehova |
Sie kamen alle, schöpften Wasser und gossen es vor Jahwe aus. An diesem Tag fasteten sie auch und bekannten: "Wir haben uns an Jahwe versündigt." In Mizpa schlichtete Samuel auch die Streitfälle der Israeliten.
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקָּבְצ֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl Und sie versammelten sich |
| 9006 הַ֠ art - |
| 4709 מִּצְפָּתָה nmpr.f.sg.a nach Mizpa |
| 9005 וַ conj - |
| 7579 יִּֽשְׁאֲבוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und schöpften |
| 4325 מַ֜יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8210 יִּשְׁפְּכ֣וּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und gossen es aus |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 6684 יָּצ֨וּמוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie fasteten |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprachen |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 2398 חָטָ֖אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl gesündigt |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Wir haben gegen Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 8199 יִּשְׁפֹּ֧ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg richtete |
| 8050 שְׁמוּאֵ֛ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בַּ prep - |
| 4709 מִּצְפָּֽה׃ nmpr.u.sg.a - |
Als die Philister erfuhren, dass die Männer Israels sich in Mizpa versammelt hatten, rückten die Fürsten der Philister mit einem Heer gegen Israel an. Die Israeliten bekamen Angst vor den Philistern, als sie davon Nachricht erhielten.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְע֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hörten |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a Und die Philister |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6908 הִתְקַבְּצ֤וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl sich |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c daß die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֔תָה nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl herauf |
| 5633 סַרְנֵֽי־ subs.m.pl.c hatten, und die Fürsten |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a der Philister |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a zogen wider Israel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְעוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hörten |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽרְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl es und fürchteten |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c sich vor |
| 6430 פְלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a den Philistern |
Sie sagten zu Samuel: "Hör nicht auf, für uns zu Jahwe, unserem Gott, zu schreien, dass er uns aus der Gewalt der Philister befreit!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zu schreien, daß er |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a sprachen zu Samuel |
| 408 אַל־ nega - |
| 2790 תַּחֲרֵ֣שׁ verbo.hif.impf.p2.m.sg Laß |
| 4480 מִמֶּ֔נּוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 2199 זְּעֹ֖ק verbo.qal.infc.u.u.u.a und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a für uns zu Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unserem Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 יֹשִׁעֵ֖נוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nicht |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c uns von der Hand |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a der Philister |
Samuel nahm ein Milchlamm und verbrannte es vollständig auf dem Altar für Jahwe. Dabei schrie er zu Jahwe um Hilfe für Israel, und Jahwe erhörte ihn.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 8050 שְׁמוּאֵ֗ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 2924 טְלֵ֤ה subs.m.sg.c - |
| 2461 חָלָב֙ subs.m.sg.a - |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a ein |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲלֵ֧הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Milchlamm und opferte |
| 5930 עֹולָ֛ה subs.f.sg.a als Brandopfer |
| 3632 כָּלִ֖יל adjv.m.sg.a es ganz |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a dem Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזְעַ֨ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 8050 שְׁמוּאֵ֤ל nmpr.m.sg.a und Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a schrie zu Jehova |
| 1157 בְּעַ֣ד prep.u.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a für Israel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6030 יַּעֲנֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg erhörte |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a und Jehova |
Während Samuel noch opferte, rückten die Philister zum Kampf gegen Israel heran. Aber Jahwe ließ es über den Philistern so schrecklich donnern, dass sie in Panik gerieten und sich schon vor Israel besiegt sahen.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a geschah nämlich, während Samuel |
| 5927 מַעֲלֶ֣ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a opferte |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹולָ֔ה subs.f.sg.a das Brandopfer |
| 9005 וּ conj - |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֣ים subs.m.pl.a da rückten die Philister |
| 5066 נִגְּשׁ֔וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl und verwirrte sie |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a heran zum Streit |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a wider Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 7481 יַּרְעֵ֣ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg donnerte |
| 3068 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹול־ subs.m.sg.a mit starkem Donner |
| 1419 גָּ֠דֹול adjv.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֤וּא prde.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּים֙ subs.m.pl.a über den Philistern |
| 9005 וַ conj - |
| 2000 יְהֻמֵּ֔ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5062 יִּנָּגְפ֖וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl geschlagen |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c und sie wurden vor |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Die Männer Israels schlugen sie in die Flucht und verfolgten sie von Mizpa aus bis unterhalb von Bet-Kar.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּ֨צְא֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl aus |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a von Israel |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֔ה nmpr.u.sg.a zogen von Mizpa |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und die |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a und verfolgten die Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֕וּם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl und schlugen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֖חַת subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1033 בֵ֥ית כָּֽר׃ nmpr.u.sg.a sie bis unterhalb Beth-Kar |
Zur Erinnerung daran stellte Samuel einen Stein zwischen Mizpa und Schen auf. "Bis hierher hat uns Jahwe geholfen", sagte er und nannte ihn Eben-Eser, Stein der Hilfe.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 8050 שְׁמוּאֵ֜ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.c Stein |
| 259 אַחַ֗ת subs.f.sg.a einen |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg und stellte |
| 996 בֵּֽין־ prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּה֙ nmpr.u.sg.a ihn auf zwischen Mizpa |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8129 שֵּׁ֔ן nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Schen, und er gab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihm den Namen |
| 72 אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Eben-Eser und sprach |
| 5704 עַד־ prep - |
| 2008 הֵ֖נָּה advb - |
| 5826 עֲזָרָ֥נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl Bis hierher hat uns |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Nachdem die Philister so gedemütigt worden waren, kamen sie nicht mehr in das Gebiet Israels. Solange Samuel lebte, stellte Jahwe sich gegen die Philister.
| 9005 וַ conj - |
| 3665 יִּכָּֽנְעוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl gedemütigt, und sie |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a So wurden die Philister |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3254 יָסְפ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl fortan nicht |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֖וא verbo.qal.infc.u.u.u.a kamen |
| 9001 בִּ prep - |
| 1366 גְב֣וּל subs.m.sg.c mehr in die Grenzen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c und die Hand |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בַּ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a war wider die Philister |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c alle Tage |
| 8050 שְׁמוּאֵֽל׃ nmpr.m.sg.a Samuels |
Alle Städte zwischen Ekron und Gat, die die Philister Israel abgenommen hatten, fielen wieder an Israel zurück, auch das ganze Gebiet, das dazu gehörte. Mit den Amoritern lebte Israel ebenfalls in Frieden.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 תָּשֹׁ֣בְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl kamen wieder |
| 9006 הֶ art - |
| 5892 עָרִ֡ים subs.f.pl.a Und die Städte |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3947 לָֽקְחוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl genommen hatten |
| 6430 פְלִשְׁתִּים֩ subs.m.pl.a welche die Philister |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֨ת prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל׀ nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a an Israel |
| 4480 מֵ prep - |
| 6138 עֶקְרֹ֣ון nmpr.u.sg.a von Ekron |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1661 גַּ֔ת nmpr.u.sg.a bis Gath |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶ֨ת־ prep - |
| 1366 גְּבוּלָ֔ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl auch ihr Gebiet |
| 5337 הִצִּ֥יל verbo.hif.perf.p3.m.sg errettete |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c aus der Hand |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a der Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a Und es ward Friede |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a zwischen Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִֽי׃ subs.m.sg.a und den Amoritern |
Sein Leben lang war Samuel der Richter Israels.
| 9005 וַ conj - |
| 8199 יִּשְׁפֹּ֤ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg richtete |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c alle Tage |
| 2416 חַיָּֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Lebens |
Einmal im Jahr besuchte er die Orte Bet-El, Gilgal und Mizpa, um den Israeliten dort Recht zu sprechen.
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלַ֗ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg und zog |
| 4480 מִ prep - |
| 1767 דֵּ֤י subs.m.sg.c - |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Und er ging Jahr |
| 9001 בְּ prep - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a für Jahr |
| 9005 וְ conj - |
| 5437 סָבַב֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg umher |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֔ל nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּ֖ל nmpr.u.sg.a nach Bethel und Gilgal |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּ֑ה nmpr.u.sg.a und Mizpa |
| 9005 וְ conj - |
| 8199 שָׁפַט֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg und richtete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מְּקֹומֹ֖ות subs.m.pl.a an allen diesen Orten |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Die übrige Zeit richtete er Israel in seiner Heimatstadt Rama. Dort baute er auch einen Altar für Jahwe.
| 9005 וּ conj - |
| 8666 תְשֻׁבָתֹ֤ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 7414 רָמָ֨תָה֙ nmpr.f.sg.a er kehrte nach Rama |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dort war sein Haus |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 8199 שָׁפָ֣ט verbo.qal.perf.p3.m.sg und dort richtete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a er Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּֽבֶן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er baute |
| 8033 שָׁ֥ם advb - |
| 4196 מִזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a einen Altar |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a daselbst Jehova |