Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Samuel 6

×

1. Samuel 6:1

Sieben Monate lang war die Lade Jahwes im Gebiet der Philister.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֧י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
727
אֲרֹון־
subs.u.sg.c
Und die Lade
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9001
בִּ
prep
-
7704
שְׂדֵ֥ה
subs.m.sg.c
-
6430
פְלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
im Gefilde der Philister
7651
שִׁבְעָ֥ה
subs.f.sg.a
sieben
2320
חֳדָשִֽׁים׃
subs.m.pl.a
Monate


1. Samuel 6:2

Schließlich riefen die Philister ihre Priester und Wahrsager und fragten sie: "Was sollen wir mit der Lade Jahwes machen? Sagt uns, auf welche Art und Weise wir sie an ihren Ort zurückschicken sollen."  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרְא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
riefen
6430
פְלִשְׁתִּ֗ים
subs.m.pl.a
Und die Philister
9003
לַ
prep
-
3548
כֹּהֲנִ֤ים
subs.m.pl.a
die Priester
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
7080
קֹּֽסְמִים֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
und Wahrsager
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprachen
4100
מַֽה־
prin.u.u
-
6213
נַּעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
tun
9003
לַ
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
wir mit der Lade
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
3045
הֹודִעֻ֕נוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.pl
Tut uns kund
9001
בַּ
prep
-
4100
מֶּ֖ה
prin.u.u
-
7971
נְשַׁלְּחֶ֥נּוּ
verbo.piel.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
senden
9003
לִ
prep
-
4725
מְקֹומֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sie an ihren Ort


1. Samuel 6:3

Sie sagten: "Wenn ihr die Lade von Israels Gott zurückschickt, dann müsst ihr ihm auf jeden Fall ein Versöhnungsgeschenk dazutun. Dann werdet ihr wieder gesund und erfahrt auch, warum seine Hand nicht von euch lässt."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
518
אִֽם־
conj
-
7971
מְשַׁלְּחִ֞ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
Und sie
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֨ון
subs.u.sg.c
die Lade
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
des Gottes
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israels
408
אַל־
nega
-
7971
תְּשַׁלְּח֤וּ
verbo.piel.impf.p2.m.pl
sie
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
7387
רֵיקָ֔ם
advb
nicht leer
3588
כִּֽי־
conj
-
7725
הָשֵׁ֥ב
advb.hif.infa.u.u.u.a
und es wird euch
7725
תָּשִׁ֛יבוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
nicht von euch
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
817
אָשָׁ֑ם
subs.m.sg.a
Schuldopfer
227
אָ֤ז
advb
-
7495
תֵּרָֽפְאוּ֙
verbo.nif.impf.p2.m.pl
Wenn ihr
9005
וְ
conj
-
3045
נֹודַ֣ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
fortsendet, so sollt ihr
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4100
לָ֛מָּה
inrg
-
3808
לֹא־
nega
-
5493
תָס֥וּר
verbo.qal.impf.p3.f.sg
müßt ihm jedenfalls ein
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
kundwerden, warum seine Hand
4480
מִכֶּֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


1. Samuel 6:4

"Was für ein Versöhnungsgeschenk sollen wir ihm schicken?", fragten sie. Die Antwort lautete: "Schickt für jeden der fünf Fürsten der Philister eine Beule und eine Maus aus Gold. Denn alle fünf Fürstentümer waren von der Plage betroffen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sprachen
4100
מָ֣ה
prin.u.u
-
9006
הָ
art
-
817
אָשָׁם֮
subs.m.sg.a
das Schuldopfer
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
7725
נָשִׁ֣יב
verbo.hif.impf.p1.u.pl
Welches ist
9003
לֹו֒
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sollen? Und sie sprachen
4557
מִסְפַּר֙
subs.m.sg.c
Nach der Zahl
5633
סַרְנֵ֣י
subs.m.pl.c
der Fürsten
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
der Philister
2568
חֲמִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
fünf
6076
טְחֹרֵ֣י
subs.m.pl.c
-
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
goldene
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
und fünf
5909
עַכְבְּרֵ֣י
subs.m.pl.c
Mäuse
2091
זָהָ֑ב
subs.m.sg.a
goldene
3588
כִּֽי־
conj
-
4046
מַגֵּפָ֥ה
subs.f.sg.a
Plage
259
אַחַ֛ת
subs.f.sg.a
denn einerlei
9003
לְ
prep
-
3605
כֻלָּ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5633
סַרְנֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
alle und eure Fürsten


1. Samuel 6:5

Macht also Nachbildungen von euren Beulen und den Mäusen, die euch das Land zugrunde gerichtet haben. Ehrt den Gott Israels damit! Vielleicht wird er dann den Druck, der auf euch, eurem Gott und eurem Land liegt, zurücknehmen.  

9005
וַ
conj
-
6213
עֲשִׂיתֶם֩
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und machet
6754
צַלְמֵ֨י
subs.m.pl.c
Bilder
6076
טְחֹרֵיכֶ֜ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
6754
צַלְמֵ֣י
subs.m.pl.c
und Bilder
5909
עַכְבְּרֵיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
von euren Mäusen
9006
הַ
conj
-
7843
מַּשְׁחִיתִם֙
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
verderben
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
die das Land
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתֶּ֛ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vielleicht läßt er
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
und gebet dem Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
3519
כָּבֹ֑וד
subs.u.sg.a
Ehre
194
אוּלַ֗י
advb
-
7043
יָקֵ֤ל
verbo.hif.impf.p3.m.sg
leichter werden
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Hand
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
-
430
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und über eurem Gott
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֥ל
prep
-
776
אַרְצְכֶֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
und über eurem Lande


1. Samuel 6:6

Warum wollt ihr so starrsinnig sein wie die Ägypter und ihr Pharao? Als Jahwe ihnen damals übel mitgespielt hatte, hielten sie die Israeliten nicht mehr zurück und ließen sie ziehen.  

9005
וְ
conj
-
4100
לָ֤מָּה
inrg
-
3513
תְכַבְּדוּ֙
verbo.piel.impf.p2.m.pl
verstockt
853
אֶת־
prep
-
3824
לְבַבְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
wolltet ihr euer Herz
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
-
3513
כִּבְּד֛וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
nicht ziehen, als er
4714
מִצְרַ֥יִם
nmpr.u.sg.a
verstocken, wie die Ägypter
9005
וּ
conj
-
6547
פַרְעֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
und der Pharao
853
אֶת־
prep
-
3820
לִבָּ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
ihr Herz
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹוא֙
nega
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5953
הִתְעַלֵּ֣ל
verbo.hit.perf.p3.m.sg
-
9001
בָּהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַֽ
conj
-
7971
יְשַׁלְּח֖וּם
verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
haben? Ließen sie
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלֵֽכוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-


1. Samuel 6:7

Schafft jetzt einen neuen Wagen herbei und spannt zwei Kühe davor, Muttertiere, auf denen noch nie ein Joch gelegen hat. Nehmt ihnen aber die Kälber weg und bringt sie in den Stall zurück.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
3947
קְח֨וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
gekommen ist
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשׂ֜וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Und nun machet
5699
עֲגָלָ֤ה
subs.f.sg.a
Wagen
2319
חֲדָשָׁה֙
adjv.f.sg.a
neuen
259
אֶחָ֔ת
subs.f.sg.a
einen
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתֵּ֤י
subs.f.du.c
und nehmet zwei
6510
פָרֹות֙
subs.f.pl.a
Kühe
5763
עָלֹ֔ות
adjv.qal.ptca.u.f.pl.a
säugende
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
5927
עָלָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
auf
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5923
עֹ֑ל
subs.m.sg.a
die kein Joch
9005
וַ
conj
-
631
אֲסַרְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
an
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6510
פָּרֹות֙
subs.f.pl.a
und spannet die Kühe
9001
בָּ
prep
-
5699
עֲגָלָ֔ה
subs.f.sg.a
den Wagen
9005
וַ
conj
-
7725
הֲשֵׁיבֹתֶ֧ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
hinter ihnen
1121
בְּנֵיהֶ֛ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und bringet ihre Kälber
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
weg nach
9006
הַ
art
-
1004
בָּֽיְתָה׃
subs.m.sg.a
Hause


1. Samuel 6:8

Stellt dann die Lade Jahwes auf den Wagen. Die goldenen Gegenstände, die ihr ihm als Versöhnungsgeschenk zuwendet, legt in ein Kästchen und stellt es daneben. Lasst dann die Kühe laufen, wohin sie wollen.  

9005
וּ
conj
-
3947
לְקַחְתֶּ֞ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
nehmet
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
die Lade
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9005
וּ
conj
-
5414
נְתַתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und stellet sie
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
5699
עֲגָלָ֔ה
subs.f.sg.a
auf den Wagen
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֣ת׀
prep
-
3627
כְּלֵ֣י
subs.m.pl.c
Geräte
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֗ב
subs.m.sg.a
und die goldenen
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
7725
הֲשֵׁבֹתֶ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
erstattet habt
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
817
אָשָׁ֔ם
subs.m.sg.a
ihr ihm als Schuldopfer
7760
תָּשִׂ֥ימוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
tut
9001
בָ
prep
-
712
אַרְגַּ֖ז
subs.m.sg.a
in ein Kästlein
4480
מִ
prep
-
6654
צִּדֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
an ihre Seite
9005
וְ
conj
-
7971
שִׁלַּחְתֶּ֥ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
und sendet sie
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1980
הָלָֽךְ׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und


1. Samuel 6:9

Dann werdet ihr es sehen: Wenn sie den Weg hinauf nach Bet-Schemesch wählen, dann hat er uns diese Plage geschickt. Wenn sie eine andere Richtung nehmen, dann sehen wir, dass nicht er uns geschlagen hat. Dann hat die Plage uns zufällig getroffen."  

9005
וּ
conj
-
7200
רְאִיתֶ֗ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und sehet
518
אִם־
conj
-
1870
דֶּ֨רֶךְ
prep.u.sg.c
Wenn sie den Weg
1366
גְּבוּלֹ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
nach ihrer Grenze
5927
יַֽעֲלֶה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hin, so hat
1053
בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
hinaufgeht, nach Beth-Semes
1931
ה֚וּא
prps.p3.m.sg
-
6213
עָ֣שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֥ה
subs.f.sg.a
Übel
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָ֖ה
adjv.f.sg.a
uns dieses große
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֗א
nega
-
9005
וְ
conj
-
3045
יָדַ֨עְנוּ֙
verbo.qal.perf.p1.u.pl
aber nicht, so wissen
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
daß nicht seine Hand
5060
נָ֣גְעָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
er
9001
בָּ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4745
מִקְרֶ֥ה
subs.m.sg.a
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
1961
הָ֥יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist es uns gewesen
9003
לָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


1. Samuel 6:10

Genauso machten es die Männer: Sie nahmen zwei säugende Kühe, spannten sie vor den Wagen und sperrten ihre Kälber im Stall ein.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשׂ֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sperrten sie zu
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
-
3651
כֵּ֔ן
advb
-
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
taten also und nahmen
8147
שְׁתֵּ֤י
subs.f.du.c
zwei
6510
פָרֹות֙
subs.f.pl.a
Kühe
5763
עָלֹ֔ות
adjv.qal.ptca.u.f.pl.a
säugende
9005
וַ
conj
-
631
יַּאַסְר֖וּם
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
und spannten
9001
בָּ
prep
-
5699
עֲגָלָ֑ה
subs.f.sg.a
sie an den Wagen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihre Kälber
3607
כָּל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9001
בַ
prep
-
1004
בָּֽיִת׃
subs.m.sg.a
Hause


1. Samuel 6:11

Dann stellten sie die Lade Jahwes auf den Wagen und dazu das Kästchen mit den goldenen Mäusen und den Nachbildungen ihrer Beulen aus Gold.  

9005
וַ
conj
-
7760
יָּשִׂ֛מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie stellten
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
die Lade
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5699
עֲגָלָ֑ה
subs.f.sg.a
auf den Wagen
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֣ת
prep
-
9006
הָ
art
-
712
אַרְגַּ֗ז
subs.m.sg.a
und das Kästlein
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
5909
עַכְבְּרֵ֣י
subs.m.pl.c
Mäusen
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֔ב
subs.m.sg.a
mit den goldenen
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
6754
צַלְמֵ֥י
subs.m.pl.c
und den Bildern
2914
טְחֹרֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihrer Beulen


1. Samuel 6:12

Die Kühe schlugen genau den Weg nach Bet-Schemesch ein und gingen geradeaus auf ihm weiter. Dabei brüllten sie fortwährend, wichen aber weder rechts noch links vom Weg ab. Die Fürsten der Philister folgten ihnen bis zum Gebiet von Bet-Schemesch.  

9005
וַ
conj
-
3474
יִשַּׁ֨רְנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
sie
9006
הַ
art
-
6510
פָּרֹ֜ות
subs.f.pl.a
Und die Kühe
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֗רֶךְ
subs.u.sg.a
geradeaus auf dem Wege
5921
עַל־
prep
-
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.c
nach
1053
בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
Beth-Semes
9001
בִּ
prep
-
4546
מְסִלָּ֣ה
subs.f.sg.a
-
259
אַחַ֗ת
subs.f.sg.a
auf einer
1980
הָלְכ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gingen
1980
הָלֹךְ֙
advb.qal.infa.u.u.u.a
Straße gingen
9005
וְ
conj
-
1600
גָעֹ֔ו
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
5493
סָ֖רוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
brüllend, und wichen nicht
3225
יָמִ֣ין
subs.f.sg.a
zur Rechten
9005
וּ
conj
-
8040
שְׂמֹ֑אול
subs.m.sg.a
noch zur Linken
9005
וְ
conj
-
5633
סַרְנֵ֤י
subs.m.pl.c
und die Fürsten
6430
פְלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
der Philister
1980
הֹלְכִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
gingen
310
אַחֲרֵיהֶ֔ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
hinter
5704
עַד־
prep
-
1366
גְּב֖וּל
subs.m.sg.c
bis an die Grenze
1053
בֵּ֥ית שָֽׁמֶשׁ׃
nmpr.u.sg.a
von Beth-Semes


1. Samuel 6:13

Die Leute von Bet-Schemesch waren gerade bei der Weizenernte im Tal. Als sie aufblickten, sahen sie die Bundeslade herankommen und freuten sich.  

9005
וּ
conj
-
1053
בֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
die von Beth-Semes
7114
קֹצְרִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
-
7105
קְצִיר־
subs.m.sg.c
-
2406
חִטִּ֖ים
subs.f.pl.a
ernteten die Weizenernte
9001
בָּ
prep
-
6010
עֵ֑מֶק
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und
853
אֶת־
prep
-
5869
עֵינֵיהֶ֗ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
als sie ihre Augen
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְאוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sahen
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
727
אָרֹ֔ון
subs.u.sg.a
erhoben und die Lade
9005
וַֽ
conj
-
8055
יִּשְׂמְח֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
da freuten sie sich
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹֽות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sie zu sehen


1. Samuel 6:14

Auf einem Feldstück, das einem gewissen Joschua aus Bet-Schemesch gehörte, blieb der Wagen neben einem großen Felsblock stehen. Da spalteten sie das Holz des Wagens und schlachteten die Kühe zum Brandopfer für Jahwe.  

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5699
עֲגָלָ֡ה
subs.f.sg.a
Und der Wagen
935
בָּ֠אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
kam
413
אֶל־
prep
-
7704
שְׂדֵ֨ה
subs.m.sg.c
das Feld
3091
יְהֹושֻׁ֤עַ
nmpr.m.sg.a
Josuas
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1030
שִּׁמְשִׁי֙
subs.m.sg.a
des Beth-Semiters
9005
וַ
conj
-
5975
תַּעֲמֹ֣ד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und stand
8033
שָׁ֔ם
advb
-
9005
וְ
conj
-
8033
שָׁ֖ם
advb
-
68
אֶ֣בֶן
subs.f.sg.a
Stein
1419
גְּדֹולָ֑ה
adjv.f.sg.a
es war ein großer
9005
וַֽ
conj
-
1234
יְבַקְּעוּ֙
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
daselbst. Und sie spalteten
853
אֶת־
prep
-
6086
עֲצֵ֣י
subs.m.pl.c
das Holz
9006
הָ
art
-
5699
עֲגָלָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ֨
art
-
6510
פָּרֹ֔ות
subs.f.pl.a
und opferten die Kühe
5927
הֶעֱל֥וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
auf
5930
עֹלָ֖ה
subs.f.sg.a
als Brandopfer
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
dem Jehova


1. Samuel 6:15

Vorher hatten Leviten die Lade Jahwes und das Kästchen mit den goldenen Gegenständen vom Wagen genommen und beides auf den Felsen gestellt. Die Männer von Bet-Schemesch opferten Jahwe an diesem Tag Brandopfer und schlachteten Tiere für ein Opfermahl.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֞ם
subs.m.pl.a
die Leviten
3381
הֹורִ֣ידוּ׀
verbo.hif.perf.p3.u.pl
Jehovas herab
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
nahmen die Lade
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Und
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
712
אַרְגַּ֤ז
subs.m.sg.a
das Kästlein
834
אֲשֶׁר־
conj
-
854
אִתֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9001
בֹּ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3627
כְלֵֽי־
subs.m.pl.c
Geräte
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
in welchem die goldenen
9005
וַ
conj
-
7760
יָּשִׂ֖מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
68
אֶ֣בֶן
subs.f.sg.a
Stein
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָ֑ה
adjv.f.sg.a
den großen
9005
וְ
conj
-
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
-
1053
בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
von Beth-Semes
5927
הֶעֱל֨וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
setzten sie auf
5930
עֹלֹ֜ות
subs.f.pl.a
opferten Brandopfer
9005
וַֽ
conj
-
2076
יִּזְבְּח֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
waren, und
2077
זְבָחִ֛ים
subs.m.pl.a
und schlachteten Schlachtopfer
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Und


1. Samuel 6:16

Die fünf Fürsten der Philister sahen zu und kehrten noch am selben Tag nach Ekron zurück.  

9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
Und die fünf
5633
סַרְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Fürsten
6430
פְלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
der Philister
7200
רָא֑וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sahen
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֥בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zu und kehrten
6138
עֶקְרֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
nach Ekron
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
הֽוּא׃ ס
prde.p3.m.sg
-


1. Samuel 6:17

Fünf Beulen aus Gold hatten die Philister Jahwe als Versöhnungsgeschenk mitgeschickt: eine für Aschdod, eine für Gaza, eine für Aschkelon, eine für Gat und eine für Ekron.  

9005
וְ
conj
-
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
-
2914
טְחֹרֵ֣י
subs.m.pl.c
Beulen
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֔ב
subs.m.sg.a
dies sind die goldenen
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
7725
הֵשִׁ֧יבוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
6430
פְלִשְׁתִּ֛ים
subs.m.pl.a
welche die Philister
817
אָשָׁ֖ם
subs.m.sg.a
als Schuldopfer
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9003
לְ
prep
-
795
אַשְׁדֹּ֨וד
nmpr.u.sg.a
erstatteten: Für Asdod
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
eine
9003
לְ
prep
-
5804
עַזָּ֤ה
nmpr.u.sg.a
für Gasa
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
eine
9003
לְ
prep
-
831
אַשְׁקְלֹ֣ון
nmpr.u.sg.a
für Askalon
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
eine
9003
לְ
prep
-
1661
גַ֥ת
nmpr.u.sg.a
für Gath
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
eine
9003
לְ
prep
-
6138
עֶקְרֹ֥ון
nmpr.u.sg.a
für Ekron
259
אֶחָֽד׃ ס
subs.u.sg.a
eine


1. Samuel 6:18

Dazu eine größere Anzahl Mäuse aus Gold nach der Zahl aller Ortschaften, die zu den fünf Fürstentümern der Philister gehörten. Noch heute liegt der große Felsblock, auf den sie damals die Lade Jahwes stellten, als Zeuge auf dem Feld des Joschua aus Bet-Schemesch.  

9005
וְ
conj
-
5909
עַכְבְּרֵ֣י
subs.m.pl.c
Mäuse
9006
הַ
art
-
2091
זָּהָ֗ב
subs.m.sg.a
die goldenen
4557
מִסְפַּ֞ר
subs.m.sg.c
nach der Zahl
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5892
עָרֵ֤י
subs.f.pl.c
aller Städte
6430
פְלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
der Philister
9003
לַ
prep
-
2568
חֲמֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
nach den fünf
9006
הַ
art
-
5633
סְּרָנִ֔ים
subs.m.pl.a
Fürsten
4480
מֵ
prep
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.c
Städten
4013
מִבְצָ֔ר
subs.m.sg.a
von den festen
9005
וְ
conj
-
5704
עַ֖ד
prep
-
3724
כֹּ֣פֶר
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
6521
פְּרָזִ֑י
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5704
עַ֣ד׀
prep
-
59
אָבֵ֣ל
subs.u.sg.a
Stein Abel
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָ֗ה
adjv.f.sg.a
bis zu dem großen
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
3240
הִנִּ֤יחוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
und
5921
עָלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
-
853
אֵ֚ת
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
welchen sie die Lade
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
5704
עַ֚ד
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
bis auf diesen Tag
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9001
בִּ
prep
-
7704
שְׂדֵ֥ה
subs.m.sg.c
im Felde
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
Josuas
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1030
שִּׁמְשִֽׁי׃
subs.m.sg.a
des Beth-Semiters


1. Samuel 6:19

Doch Jahwe schlug die Leute von Bet-Schemesch, weil sie sich die Lade Jahwes angeschaut hatten. 70 Mann und 50 Oberhäupter mussten sterben. Das ganze Volk trauerte, weil Jahwe sie so schwer geschlagen hatte.  

9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֞ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
er
9001
בְּ
prep
-
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
Mann
1053
בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
den Leuten von Beth-Semes
3588
כִּ֤י
conj
-
7200
רָאוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Jehovas geschaut hatten
9001
בַּ
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
sie in die Lade
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Und
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֤ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
schlug
9001
בָּ
prep
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
unter dem Volke
7657
שִׁבְעִ֣ים
subs.m.pl.a
siebzig
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
-
2572
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
siebzig
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
-
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
56
יִּֽתְאַבְּל֣וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
da trauerte
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
das Volk
3588
כִּֽי־
conj
-
5221
הִכָּ֧ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
schlug
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
und
9001
בָּ
prep
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
Niederlage unter dem Volke
4347
מַכָּ֥ה
subs.f.sg.a
-
1419
גְדֹולָֽה׃
adjv.f.sg.a
Jehova eine so große


1. Samuel 6:20

Und die Leute von Bet-Schemesch sagten: "Kann überhaupt jemand in der Nähe von diesem heiligen Gott, Jahwe, leben? Er soll von uns wegziehen! Aber zu wem?"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zu wem soll er
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
-
1053
בֵֽית־שֶׁ֔מֶשׁ
nmpr.u.sg.a
Beth-Semes
4310
מִ֚י
prin.u.u
-
3201
יוּכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sprachen: Wer vermag
9003
לַ
prep
-
5975
עֲמֹ֔ד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu bestehen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֨י
subs.m.pl.c
von
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
vor Jehova
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Gott
9006
הַ
art
-
6918
קָּדֹ֖ושׁ
adjv.m.sg.a
diesem heiligen
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
4310
מִ֖י
prin.u.u
-
5927
יַעֲלֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
von uns hinaufziehen
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלֵֽינוּ׃ ס
prep.prs.p1.u.pl
-


1. Samuel 6:21

Sie schickten Boten nach Kirjat-Jearim und ließen sagen: "Die Philister haben die Lade Jahwes zurückgebracht. Kommt herunter und holt sie zu euch herauf!"  

9005
וַֽ
conj
-
7971
יִּשְׁלְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
sandten Boten
413
אֶל־
prep
-
3427
יֹושְׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
führet sie
7157
קִרְיַת־יְעָרִ֖ים
nmpr.u.sg.a
den Bewohnern von Kirjath
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Jearim und sprachen
7725
הֵשִׁ֤בוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
zu euch
6430
פְלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
Die Philister
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
haben die Lade
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
3381
רְד֕וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
zurückgebracht; kommet herab
5927
הַעֲל֥וּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
hinauf
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
413
אֲלֵיכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-




Anzeige


Anzeige