Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Und Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg zog aus |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֩ nmpr.u.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֨את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֜ים subs.m.pl.a den Philistern |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֗ה subs.f.sg.a zum Streit |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie lagerten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 72 הָאֶ֣בֶן הָעֵ֔זֶר nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a Eben-Eser, und die Philister |
| 2583 חָנ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sich |
| 9001 בַ prep - |
| 663 אֲפֵֽק׃ nmpr.u.sg.a lagerten zu Aphek |
und griffen an. Nach einem langen, erbitterten Kampf gewannen sie die Oberhand. Israel wurde geschlagen und verlor auf dem Schlachtfeld etwa 4.000 Mann.
| 9005 וַ conj - |
| 6186 יַּעַרְכ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl stellten sich |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֜ים subs.m.pl.a Und die Philister |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5203 תִּטֹּשׁ֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a und der Streit |
| 9005 וַ conj - |
| 5062 יִּנָּ֥גֶף verbo.nif.wayq.p3.m.sg geschlagen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a sich aus, und Israel |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c auf |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a wurde vor den Philistern |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֤וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und sie erschlugen |
| 9001 בַ prep - |
| 4634 מַּֽעֲרָכָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a Schlachtordnung auf dem Felde |
| 9002 כְּ prep - |
| 702 אַרְבַּ֥עַת subs.f.sg.c bei viertausend |
| 505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a bei viertausend |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a - |
Als das Heer ins Lager zurückkam, fragten sich die Ältesten Israels: "Warum hat Jahwe zugelassen, dass die Philister uns heute besiegt haben? Lasst uns die Bundeslade aus Schilo holen! Dann wird Jahwe unter uns sein und uns aus der Gewalt unserer Feinde retten."
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg uns holen, daß sie |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֮ subs.m.sg.a als das Volk |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶה֒ subs.u.sg.a ins Lager |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zurückkam, da sprachen |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c die Ältesten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4100 לָ֣מָּה inrg - |
| 5062 נְגָפָ֧נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl geschlagen |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a heute |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c von |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a vor den Philistern |
| 3947 נִקְחָ֧ה verbo.qal.impf.p1.u.pl Warum hat |
| 413 אֵלֵ֣ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 7887 שִּׁלֹ֗ה nmpr.u.sg.a Laßt uns von Silo |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹון֙ subs.u.sg.c die Lade |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c des Bundes |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 935 יָבֹ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg unsere Mitte komme |
| 9001 בְ prep - |
| 7130 קִרְבֵּ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl in |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 יֹשִׁעֵ֖נוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl Jehova uns |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֥ף subs.f.sg.c rette aus der Hand |
| 341 אֹיְבֵֽינוּ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl unserer Feinde |
Sie schickten einige Männer nach Schilo und ließen die Lade holen, die Lade des Bundes mit Jahwe, dem Allmächtigen, der über den Cherubim thront. Die beiden Söhne Elis, Hofni und Pinhas, begleiteten die Bundeslade Gottes.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a das Volk |
| 7887 שִׁלֹ֔ה nmpr.u.sg.a nach Silo |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֗ם advb - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 727 אֲרֹ֧ון subs.u.sg.c Lade |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c des Bundes |
| 3069 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 3427 יֹשֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a brachte von dannen die |
| 9006 הַ art - |
| 3742 כְּרֻבִ֑ים subs.m.pl.a der zwischen den Cherubim |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֞ם advb - |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c thront; und die beiden |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Söhne |
| 5941 עֵלִ֗י nmpr.m.sg.a Elis |
| 5973 עִם־ prep - |
| 727 אֲרֹון֙ subs.u.sg.c daselbst bei der Lade |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c des Bundes |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 2652 חָפְנִ֖י nmpr.m.sg.a Hophni |
| 9005 וּ conj - |
| 6372 פִֽינְחָֽס׃ nmpr.m.sg.a und Pinehas |
Als die Lade Jahwes ins Lager kam, brach unter den Israeliten ein Jubelsturm los, dass die Erde dröhnte.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 935 בֹ֨וא verbo.qal.infc.u.u.u.c kam |
| 727 אֲרֹ֤ון subs.u.sg.c geschah, als die Lade |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c des Bundes |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a ins Lager |
| 9005 וַ conj - |
| 7321 יָּרִ֥עוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl da jauchzte |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a ganz Israel |
| 8643 תְּרוּעָ֣ה subs.f.sg.a Jauchzen |
| 1419 גְדֹולָ֑ה adjv.f.sg.a mit großem |
| 9005 וַ conj - |
| 1949 תֵּהֹ֖ם verbo.nif.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a daß die Erde |
Die Philister hörten den Lärm und riefen: "Was ist das für ein lauter Jubel im Lager der Hebräer?" Als sie herausfanden, dass die Lade Jahwes im Lager Israels angekommen war,
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְע֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hörten |
| 6430 פְלִשְׁתִּים֙ subs.m.pl.a Und die Philister |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c den Schall |
| 9006 הַ art - |
| 8643 תְּרוּעָ֔ה subs.f.sg.a des Jauchzens |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprachen |
| 4100 מֶ֠ה prin.u.u - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c Was bedeutet der Schall |
| 9006 הַ art - |
| 8643 תְּרוּעָ֧ה subs.f.sg.a Jauchzens |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹולָ֛ה adjv.f.sg.a dieses großen |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c im Lager |
| 9006 הָ art - |
| 5680 עִבְרִ֑ים subs.m.pl.a der Hebräer |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֣דְע֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c merkten, daß die Lade |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 935 בָּ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg gekommen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a ins Lager |
bekamen sie Angst. "Gott ist ins Lager gekommen", sagten sie. "Weh uns! Das hat es noch nie gegeben!
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽרְאוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da fürchteten |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a sich die Philister |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 559 אָמְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl denn die sprachen |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg gekommen |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a ist ins Lager |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie sprachen |
| 188 אֹ֣וי intj Wehe |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1961 הָיְתָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9002 כָּ prep - |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg - |
| 865 אֶתְמֹ֥ול subs.m.sg.a - |
| 8032 שִׁלְשֹֽׁם׃ subs.m.sg.a - |
Weh uns! Wer wird uns vor solch einem mächtigen Gott retten? Das ist der Gott, der den Ägyptern in der Wüste einen Schlag nach dem anderen versetzt hat.
| 188 אֹ֣וי intj Wehe |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 5337 יַצִּילֵ֔נוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl erretten |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֛ד subs.u.sg.c uns aus der Hand |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Götter |
| 9006 הָ art - |
| 117 אַדִּירִ֖ים adjv.m.pl.a dieser mächtigen |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 428 אֵ֧לֶּה prde.u.pl - |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Das sind die Götter |
| 9006 הַ conj - |
| 5221 מַּכִּ֧ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a schlugen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a welche die Ägypter |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4347 מַכָּ֖ה subs.f.sg.a mit allerlei Plagen |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a in der Wüste |
Auf, ihr Philister, macht euch stark und seid Männer! Sonst müsst ihr den Hebräern dienen, wie sie euch gedient haben. Zeigt, dass ihr Männer seid, und kämpft!"
| 2388 הִֽתְחַזְּק֞וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl müsset, wie sie |
| 9005 וִֽ conj - |
| 1961 הְי֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Fasset Mut und seid |
| 9003 לַֽ prep - |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a ihr Philister |
| 6435 פֶּ֚ן conj - |
| 5647 תַּעַבְד֣וּ verb.qal.impf.p2.m.pl dienen |
| 9003 לָ prep - |
| 5680 עִבְרִ֔ים subs.m.pl.a ihr nicht den Hebräern |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5647 עָבְד֖וּ verb.qal.perf.p3.u.pl euch gedient |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 הְיִיתֶ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl haben; so seid |
| 9003 לַ prep - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3898 נִלְחַמְתֶּֽם׃ verbo.nif.perf.p2.m.pl und streitet |
Da kämpften die Philister, und Israel erlitt eine vernichtende Niederlage. Das Heer löste sich auf, und jeder floh nach Hause. 30.000 Mann blieben tot auf dem Schlachtfeld.
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּלָּחֲמ֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl stritten |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a Und die Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 5062 יִּנָּ֤גֶף verbo.nif.wayq.p3.m.sg wurde geschlagen |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a und Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻ֨סוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie flohen |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 9003 לְ prep - |
| 168 אֹהָלָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4347 מַּכָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 1419 גְּדֹולָ֣ה adjv.f.sg.a groß |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a die Niederlage war sehr |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּל֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und es fielen |
| 4480 מִ prep - |
| 3478 יִּשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a dreißigtausend |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a dreißigtausend |
| 7273 רַגְלִֽי׃ subs.m.sg.a zu Fuß |
Die Philister erbeuteten auch die Lade Gottes, und Hofni und Pinhas, die beiden Söhne Elis, fanden dabei den Tod.
| 9005 וַ conj - |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c Und die Lade |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gottes |
| 3947 נִלְקָ֑ח verbo.nif.perf.p3.m.sg wurde genommen |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנֵ֤י subs.u.du.c und die beiden |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Söhne |
| 5941 עֵלִי֙ nmpr.m.sg.a Elis |
| 4191 מֵ֔תוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl starben |
| 2652 חָפְנִ֖י nmpr.m.sg.a Hophni |
| 9005 וּ conj - |
| 6372 פִֽינְחָֽס׃ nmpr.m.sg.a und Pinehas |
Ein Mann aus dem Stamm Benjamin lief vom Kampfgeschehen weg und kam noch am selben Tag nach Schilo. Seine Kleidung war zerrissen und er hatte Erde auf dem Kopf.
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יָּ֤רָץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg es lief |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.c ein Mann |
| 1144 בִּנְיָמִן֙ nmpr.u.sg.a von Benjamin |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4634 מַּ֣עֲרָכָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg seine Kleider waren |
| 7887 שִׁלֹ֖ה nmpr.u.sg.a und kam nach Silo |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4055 מַדָּ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Und |
| 7167 קְרֻעִ֔ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a zerrissen |
| 9005 וַ conj - |
| 127 אֲדָמָ֖ה subs.f.sg.a und Erde |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשֹֽׁו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg war auf |
Als er ankam, saß Eli auf einem Stuhl neben der Straße und hielt Ausschau, denn er hatte Angst um die Lade Gottes. Als der Bote in die Stadt kam und berichtete, schrie die ganze Stadt auf.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֗וא verbo.qal.wayq.p3.m.sg als er |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 5941 עֵ֠לִי nmpr.m.sg.a Eli |
| 3427 יֹשֵׁ֨ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a siehe, da saß |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3678 כִּסֵּ֜א subs.m.sg.a - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c zu |
| 1870 דֶּ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.a - |
| 6822 מְצַפֶּ֔ה verbo.piel.ptca.u.m.sg.a auf |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3820 לִבֹּו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Weges; denn sein Herz |
| 2730 חָרֵ֔ד adjv.m.sg.a berichten, da schrie die |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c bange wegen der Lade |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a Und als der Mann |
| 935 בָּ֚א verbo.qal.perf.p3.m.sg kam |
| 9003 לְ prep - |
| 5046 הַגִּ֣יד verbo.hif.infc.u.u.u.a einem Stuhle, spähend an |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a es in der Stadt |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 תִּזְעַ֖ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a ganze Stadt |
Eli hörte das laute Schreien und fragte: "Was ist das für ein großer Lärm?" Da eilte der Bote zu ihm, um zu berichten.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 5941 עֵלִי֙ nmpr.m.sg.a Und Eli |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c den Schall |
| 9006 הַ art - |
| 6818 צְּעָקָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg des Geschreis und sprach |
| 4100 מֶ֛ה prin.u.u - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c Was bedeutet dieser Schall |
| 9006 הֶ art - |
| 1995 הָמֹ֖ון subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Getümmels? Und der Mann |
| 4116 מִהַ֔ר verbo.piel.perf.p3.m.sg eilte |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und kam |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֥ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5941 עֵלִֽי׃ nmpr.m.sg.a und berichtete es Eli |
Eli war inzwischen 98 Jahre alt und seine Augen waren starr geworden. Er konnte nichts mehr sehen.
| 9005 וְ conj - |
| 5941 עֵלִ֕י nmpr.m.sg.a Eli |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 8673 תִּשְׁעִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8083 שְׁמֹנֶ֖ה subs.u.sg.a aber war |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a achtundneunzig Jahre |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינָ֣יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg und seine Augen |
| 6965 קָ֔מָה verbo.qal.perf.p3.f.sg nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3201 יָכֹ֖ול verbo.qal.perf.p3.m.sg starr, und er konnte |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a sehen |
Der Mann sagte: "Ich komme aus der Schlacht und bin heute vom Schlachtfeld geflohen." – "Wie ist es ausgegangen, mein Sohn?", fragte Eli.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a Und der Mann |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5941 עֵלִ֗י nmpr.m.sg.a zu Eli |
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Schlachtordnung geflohen. Und er |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4634 מַּעֲרָכָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֕י prps.p1.u.sg - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4634 מַּעֲרָכָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 5127 נַ֣סְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg der Schlachtordnung gekommen ist |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a und ich bin heute |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 4100 מֶֽה־ prin.u.u - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a Wie stand die Sache |
| 1121 בְּנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Sohn |
"Israel ist vor den Philistern geflohen", erwiderte der Bote. "Es hat eine große Niederlage gegeben. Deine beiden Söhne Hofni und Pinhas sind tot. Die Lade Gottes ist erbeutet worden."
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 9006 הַֽ art - |
| 1319 מְבַשֵּׂ֜ר subs.piel.ptca.u.m.sg.a Und der Bote |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 5127 נָ֤ס verbo.qal.perf.p3.m.sg ist |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a den Philistern |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֛ם advb - |
| 4046 מַגֵּפָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 1419 גְדֹולָ֖ה adjv.f.sg.a auch hat eine große |
| 1961 הָיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9001 בָ prep - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a Niederlage unter dem Volke |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 8147 שְׁנֵ֨י subs.u.du.c und auch deine beiden |
| 1121 בָנֶ֜יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Söhne |
| 4191 מֵ֗תוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind tot |
| 2652 חָפְנִי֙ nmpr.m.sg.a Hophni |
| 9005 וּ conj - |
| 6372 פִ֣ינְחָ֔ס nmpr.m.sg.a und Pinehas |
| 9005 וַ conj - |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c und die Lade |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gottes |
| 3947 נִלְקָֽחָה׃ פ verbo.nif.perf.p3.f.sg ist |
Als er die Lade Gottes erwähnte, fiel Eli rückwärts von seinem Stuhl an der Seite des Tores. Dabei brach er sich das Genick und starb, denn er war ein alter und schwerer Mann. 40 Jahre lang war er Israels Richter gewesen.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 2142 הַזְכִּירֹ֣ו׀ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c die Lade |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֣ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg erwähnte, da fiel |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3678 כִּסֵּא subs.m.sg.a - |
| 322 אֲחֹ֨רַנִּ֜ית advb Eli rücklings |
| 1157 בְּעַ֣ד׀ prep.u.sg.c das |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c es geschah, als er |
| 9006 הַ art - |
| 8179 שַּׁ֗עַר subs.m.sg.a der Seite des Tores |
| 9005 וַ conj - |
| 7665 תִּשָּׁבֵ֤ר verbo.nif.wayq.p3.f.sg und brach |
| 4665 מַפְרַקְתֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹ֔ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg Genick und starb |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2205 זָקֵ֥ן adjv.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a denn der Mann |
| 9005 וְ conj - |
| 3515 כָבֵ֑ד adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg - |
| 8199 שָׁפַ֥ט verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 705 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a vierzig |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a Jahre |
Seine Schwiegertochter, die Frau des Pinhas, war hochschwanger. Als sie die Nachricht hörte, dass die Lade Gottes erbeutet worden war und dass ihr Schwiegervater und ihr Mann tot waren, brach sie zusammen. Die Wehen hatten sie überfallen und es kam zur Geburt.
| 9005 וְ conj - |
| 3618 כַלָּתֹ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und seine Schwiegertochter |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c das Weib |
| 6372 פִּינְחָס֮ nmpr.m.sg.a des Pinehas |
| 2030 הָרָ֣ה adjv.f.sg.a war schwanger |
| 9003 לָ prep - |
| 3205 לַת֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a zum Gebären |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 תִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.f.sg sie die Nachricht hörte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8052 שְּׁמֻעָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep daß |
| 3947 הִלָּקַח֙ verbo.nif.infc.u.u.u.c genommen |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c die Lade |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וּ conj - |
| 4191 מֵ֥ת verbo.qal.perf.p3.m.sg tot |
| 2524 חָמִ֖יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und daß ihr Schwiegervater |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִישָׁ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und ihr Mann |
| 9005 וַ conj - |
| 3766 תִּכְרַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֔לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg sie nieder und gebar |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2015 נֶהֶפְכ֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 6735 צִרֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
Als sie schon im Sterben lag, sagten die Frauen, die um sie herumstanden: "Hab keine Angst! Du hast einen Sohn geboren." Aber sie gab keine Antwort und lag völlig teilnahmslos da.
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c Und um die Zeit |
| 4191 מוּתָ֗הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg dich nicht |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֨רְנָה֙ verbo.piel.wayq.p3.f.pl ihres Sterbens, da sprachen |
| 9006 הַ conj - |
| 5324 נִּצָּבֹ֣ות verbo.nif.ptca.u.f.pl.a her standen |
| 5921 עָלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּֽירְאִ֖י verbo.qal.impf.p2.f.sg Fürchte |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 1121 בֵ֣ן subs.m.sg.a denn einen Sohn |
| 3205 יָלָ֑דְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg hast du geboren |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6030 עָנְתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg Aber sie antwortete |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7896 שָׁ֥תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg Weiber, die um sie |
| 3820 לִבָּֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg es nicht zu Herzen |
Sie nannte nur den Namen des Jungen: Ikabod. Dabei dachte sie an den Verlust der Lade Gottes und den Tod ihres Schwiegervaters und ihres Mannes
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie nannte |
| 9003 לַ prep - |
| 5288 נַּ֗עַר subs.m.sg.a den Knaben |
| 350 אִֽי־כָבֹוד֙ nmpr.m.sg.a Ikabod |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a indem sie sprach |
| 1540 גָּלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg genommen war |
| 3519 כָבֹ֖וד subs.u.sg.a Die Herrlichkeit |
| 4480 מִ prep - |
| 3478 יִּשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 413 אֶל־ prep von |
| 3947 הִלָּקַח֙ verbo.nif.infc.u.u.u.c ist |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c gewichen! weil die Lade |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2524 חָמִ֖יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und wegen ihres Schwiegervaters |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִישָֽׁהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und ihres Mannes |
und sagte: "Die Herrlichkeit Gottes ist aus Israel fort, denn die Lade Gottes ist verloren!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie sprach |
| 1540 גָּלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3519 כָבֹ֖וד subs.u.sg.a Die Herrlichkeit |
| 4480 מִ prep - |
| 3478 יִּשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3947 נִלְקַ֖ח verbo.nif.perf.p3.m.sg ist |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c gewichen, denn die Lade |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ פ subs.m.pl.a Gottes |