Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Samuel 4

×

1. Samuel 4:1

In ganz Israel hörte man auf Samuel. Wieder einmal mussten die Israeliten gegen die Philister in den Krieg ziehen. Bei Eben-Eser schlugen sie ihr Feldlager auf. Die Philister standen bei Afek  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
-
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Und Israel
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zog aus
3478
יִשְׂרָאֵל֩
nmpr.u.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֨את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֜ים
subs.m.pl.a
den Philistern
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֗ה
subs.f.sg.a
zum Streit
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie lagerten
5921
עַל־
prep
-
72
הָאֶ֣בֶן הָעֵ֔זֶר
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
6430
פְלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
Eben-Eser, und die Philister
2583
חָנ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sich
9001
בַ
prep
-
663
אֲפֵֽק׃
nmpr.u.sg.a
lagerten zu Aphek


1. Samuel 4:2

und griffen an. Nach einem langen, erbitterten Kampf gewannen sie die Oberhand. Israel wurde geschlagen und verlor auf dem Schlachtfeld etwa 4.000 Mann.  

9005
וַ
conj
-
6186
יַּעַרְכ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
stellten sich
6430
פְלִשְׁתִּ֜ים
subs.m.pl.a
Und die Philister
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
-
5203
תִּטֹּשׁ֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
und der Streit
9005
וַ
conj
-
5062
יִּנָּ֥גֶף
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
geschlagen
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
sich aus, und Israel
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
auf
6430
פְלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
wurde vor den Philistern
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֤וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
und sie erschlugen
9001
בַ
prep
-
4634
מַּֽעֲרָכָה֙
subs.f.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
Schlachtordnung auf dem Felde
9002
כְּ
prep
-
702
אַרְבַּ֥עַת
subs.f.sg.c
bei viertausend
505
אֲלָפִ֖ים
subs.m.pl.a
bei viertausend
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
-


1. Samuel 4:3

Als das Heer ins Lager zurückkam, fragten sich die Ältesten Israels: "Warum hat Jahwe zugelassen, dass die Philister uns heute besiegt haben? Lasst uns die Bundeslade aus Schilo holen! Dann wird Jahwe unter uns sein und uns aus der Gewalt unserer Feinde retten."  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
uns holen, daß sie
9006
הָ
art
-
5971
עָם֮
subs.m.sg.a
als das Volk
413
אֶל־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶה֒
subs.u.sg.a
ins Lager
9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zurückkam, da sprachen
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
die Ältesten
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4100
לָ֣מָּה
inrg
-
5062
נְגָפָ֧נוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
geschlagen
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Und
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
heute
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
von
6430
פְלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
vor den Philistern
3947
נִקְחָ֧ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Warum hat
413
אֵלֵ֣ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4480
מִ
prep
-
7887
שִּׁלֹ֗ה
nmpr.u.sg.a
Laßt uns von Silo
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹון֙
subs.u.sg.c
die Lade
1285
בְּרִ֣ית
subs.f.sg.c
des Bundes
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
und
9005
וְ
conj
-
935
יָבֹ֣א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
unsere Mitte komme
9001
בְ
prep
-
7130
קִרְבֵּ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
in
9005
וְ
conj
-
3467
יֹשִׁעֵ֖נוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
Jehova uns
4480
מִ
prep
-
3709
כַּ֥ף
subs.f.sg.c
rette aus der Hand
341
אֹיְבֵֽינוּ׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
unserer Feinde


1. Samuel 4:4

Sie schickten einige Männer nach Schilo und ließen die Lade holen, die Lade des Bundes mit Jahwe, dem Allmächtigen, der über den Cherubim thront. Die beiden Söhne Elis, Hofni und Pinhas, begleiteten die Bundeslade Gottes.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sandte
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
das Volk
7887
שִׁלֹ֔ה
nmpr.u.sg.a
nach Silo
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֗ם
advb
-
853
אֵ֣ת
prep
-
727
אֲרֹ֧ון
subs.u.sg.c
Lade
1285
בְּרִית־
subs.f.sg.c
des Bundes
3069
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
-
6635
צְבָאֹ֖ות
subs.m.pl.a
der Heerscharen
3427
יֹשֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
brachte von dannen die
9006
הַ
art
-
3742
כְּרֻבִ֑ים
subs.m.pl.a
der zwischen den Cherubim
9005
וְ
conj
-
8033
שָׁ֞ם
advb
-
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
thront; und die beiden
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Söhne
5941
עֵלִ֗י
nmpr.m.sg.a
Elis
5973
עִם־
prep
-
727
אֲרֹון֙
subs.u.sg.c
daselbst bei der Lade
1285
בְּרִ֣ית
subs.f.sg.c
des Bundes
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
-
2652
חָפְנִ֖י
nmpr.m.sg.a
Hophni
9005
וּ
conj
-
6372
פִֽינְחָֽס׃
nmpr.m.sg.a
und Pinehas


1. Samuel 4:5

Als die Lade Jahwes ins Lager kam, brach unter den Israeliten ein Jubelsturm los, dass die Erde dröhnte.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
935
בֹ֨וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
kam
727
אֲרֹ֤ון
subs.u.sg.c
geschah, als die Lade
1285
בְּרִית־
subs.f.sg.c
des Bundes
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֶל־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
ins Lager
9005
וַ
conj
-
7321
יָּרִ֥עוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
da jauchzte
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
ganz Israel
8643
תְּרוּעָ֣ה
subs.f.sg.a
Jauchzen
1419
גְדֹולָ֑ה
adjv.f.sg.a
mit großem
9005
וַ
conj
-
1949
תֵּהֹ֖ם
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
daß die Erde


1. Samuel 4:6

Die Philister hörten den Lärm und riefen: "Was ist das für ein lauter Jubel im Lager der Hebräer?" Als sie herausfanden, dass die Lade Jahwes im Lager Israels angekommen war,  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמְע֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hörten
6430
פְלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
Und die Philister
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
den Schall
9006
הַ
art
-
8643
תְּרוּעָ֔ה
subs.f.sg.a
des Jauchzens
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sprachen
4100
מֶ֠ה
prin.u.u
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
Was bedeutet der Schall
9006
הַ
art
-
8643
תְּרוּעָ֧ה
subs.f.sg.a
Jauchzens
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָ֛ה
adjv.f.sg.a
dieses großen
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
-
9001
בְּ
prep
-
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
im Lager
9006
הָ
art
-
5680
עִבְרִ֑ים
subs.m.pl.a
der Hebräer
9005
וַ
conj
-
3045
יֵּ֣דְע֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
3588
כִּ֚י
conj
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
merkten, daß die Lade
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
935
בָּ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gekommen
413
אֶל־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶֽה׃
subs.u.sg.a
ins Lager


1. Samuel 4:7

bekamen sie Angst. "Gott ist ins Lager gekommen", sagten sie. "Weh uns! Das hat es noch nie gegeben!  

9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽרְאוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da fürchteten
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
sich die Philister
3588
כִּ֣י
conj
-
559
אָמְר֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
denn die sprachen
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gekommen
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gott
413
אֶל־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֑ה
subs.u.sg.a
ist ins Lager
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sprachen
188
אֹ֣וי
intj
Wehe
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1961
הָיְתָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9002
כָּ
prep
-
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
-
865
אֶתְמֹ֥ול
subs.m.sg.a
-
8032
שִׁלְשֹֽׁם׃
subs.m.sg.a
-


1. Samuel 4:8

Weh uns! Wer wird uns vor solch einem mächtigen Gott retten? Das ist der Gott, der den Ägyptern in der Wüste einen Schlag nach dem anderen versetzt hat.  

188
אֹ֣וי
intj
Wehe
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4310
מִ֣י
prin.u.u
-
5337
יַצִּילֵ֔נוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
erretten
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֛ד
subs.u.sg.c
uns aus der Hand
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
Götter
9006
הָ
art
-
117
אַדִּירִ֖ים
adjv.m.pl.a
dieser mächtigen
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
-
428
אֵ֧לֶּה
prde.u.pl
-
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
-
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Das sind die Götter
9006
הַ
conj
-
5221
מַּכִּ֧ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
schlugen
853
אֶת־
prep
-
4714
מִצְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
welche die Ägypter
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
4347
מַכָּ֖ה
subs.f.sg.a
mit allerlei Plagen
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
in der Wüste


1. Samuel 4:9

Auf, ihr Philister, macht euch stark und seid Männer! Sonst müsst ihr den Hebräern dienen, wie sie euch gedient haben. Zeigt, dass ihr Männer seid, und kämpft!"  

2388
הִֽתְחַזְּק֞וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
müsset, wie sie
9005
וִֽ
conj
-
1961
הְי֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Fasset Mut und seid
9003
לַֽ
prep
-
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
ihr Philister
6435
פֶּ֚ן
conj
-
5647
תַּעַבְד֣וּ
verb.qal.impf.p2.m.pl
dienen
9003
לָ
prep
-
5680
עִבְרִ֔ים
subs.m.pl.a
ihr nicht den Hebräern
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
5647
עָבְד֖וּ
verb.qal.perf.p3.u.pl
euch gedient
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וִ
conj
-
1961
הְיִיתֶ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
haben; so seid
9003
לַ
prep
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
3898
נִלְחַמְתֶּֽם׃
verbo.nif.perf.p2.m.pl
und streitet


1. Samuel 4:10

Da kämpften die Philister, und Israel erlitt eine vernichtende Niederlage. Das Heer löste sich auf, und jeder floh nach Hause. 30.000 Mann blieben tot auf dem Schlachtfeld.  

9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּחֲמ֣וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
stritten
6430
פְלִשְׁתִּ֗ים
subs.m.pl.a
Und die Philister
9005
וַ
conj
-
5062
יִּנָּ֤גֶף
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
wurde geschlagen
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
und Israel
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֻ֨סוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie flohen
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
9003
לְ
prep
-
168
אֹהָלָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
4347
מַּכָּ֖ה
subs.f.sg.a
-
1419
גְּדֹולָ֣ה
adjv.f.sg.a
groß
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
die Niederlage war sehr
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּל֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und es fielen
4480
מִ
prep
-
3478
יִּשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
7970
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
dreißigtausend
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
dreißigtausend
7273
רַגְלִֽי׃
subs.m.sg.a
zu Fuß


1. Samuel 4:11

Die Philister erbeuteten auch die Lade Gottes, und Hofni und Pinhas, die beiden Söhne Elis, fanden dabei den Tod.  

9005
וַ
conj
-
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
Und die Lade
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gottes
3947
נִלְקָ֑ח
verbo.nif.perf.p3.m.sg
wurde genommen
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנֵ֤י
subs.u.du.c
und die beiden
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
Söhne
5941
עֵלִי֙
nmpr.m.sg.a
Elis
4191
מֵ֔תוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
starben
2652
חָפְנִ֖י
nmpr.m.sg.a
Hophni
9005
וּ
conj
-
6372
פִֽינְחָֽס׃
nmpr.m.sg.a
und Pinehas


1. Samuel 4:12

Ein Mann aus dem Stamm Benjamin lief vom Kampfgeschehen weg und kam noch am selben Tag nach Schilo. Seine Kleidung war zerrissen und er hatte Erde auf dem Kopf.  

9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֤רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
es lief
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
ein Mann
1144
בִּנְיָמִן֙
nmpr.u.sg.a
von Benjamin
4480
מֵ
prep
-
9006
הַ
art
-
4634
מַּ֣עֲרָכָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
seine Kleider waren
7887
שִׁלֹ֖ה
nmpr.u.sg.a
und kam nach Silo
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
an selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
4055
מַדָּ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Und
7167
קְרֻעִ֔ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
zerrissen
9005
וַ
conj
-
127
אֲדָמָ֖ה
subs.f.sg.a
und Erde
5921
עַל־
prep
-
7218
רֹאשֹֽׁו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
war auf


1. Samuel 4:13

Als er ankam, saß Eli auf einem Stuhl neben der Straße und hielt Ausschau, denn er hatte Angst um die Lade Gottes. Als der Bote in die Stadt kam und berichtete, schrie die ganze Stadt auf.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֗וא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
als er
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
5941
עֵ֠לִי
nmpr.m.sg.a
Eli
3427
יֹשֵׁ֨ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
siehe, da saß
5921
עַֽל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3678
כִּסֵּ֜א
subs.m.sg.a
-
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
zu
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
-
6822
מְצַפֶּ֔ה
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
auf
3588
כִּֽי־
conj
-
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3820
לִבֹּו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Weges; denn sein Herz
2730
חָרֵ֔ד
adjv.m.sg.a
berichten, da schrie die
5921
עַ֖ל
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
bange wegen der Lade
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Gottes
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
Und als der Mann
935
בָּ֚א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kam
9003
לְ
prep
-
5046
הַגִּ֣יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
einem Stuhle, spähend an
9001
בָּ
prep
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
es in der Stadt
9005
וַ
conj
-
2199
תִּזְעַ֖ק
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
ganze Stadt


1. Samuel 4:14

Eli hörte das laute Schreien und fragte: "Was ist das für ein großer Lärm?" Da eilte der Bote zu ihm, um zu berichten.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörte
5941
עֵלִי֙
nmpr.m.sg.a
Und Eli
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
den Schall
9006
הַ
art
-
6818
צְּעָקָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
des Geschreis und sprach
4100
מֶ֛ה
prin.u.u
-
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.c
Was bedeutet dieser Schall
9006
הֶ
art
-
1995
הָמֹ֖ון
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Getümmels? Und der Mann
4116
מִהַ֔ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
eilte
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und kam
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֥ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
5941
עֵלִֽי׃
nmpr.m.sg.a
und berichtete es Eli


1. Samuel 4:15

Eli war inzwischen 98 Jahre alt und seine Augen waren starr geworden. Er konnte nichts mehr sehen.  

9005
וְ
conj
-
5941
עֵלִ֕י
nmpr.m.sg.a
Eli
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
alt
8673
תִּשְׁעִ֥ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
8083
שְׁמֹנֶ֖ה
subs.u.sg.a
aber war
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
achtundneunzig Jahre
9005
וְ
conj
-
5869
עֵינָ֣יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
und seine Augen
6965
קָ֔מָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
nicht
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3201
יָכֹ֖ול
verbo.qal.perf.p3.m.sg
starr, und er konnte
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹֽות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sehen


1. Samuel 4:16

Der Mann sagte: "Ich komme aus der Schlacht und bin heute vom Schlachtfeld geflohen." – "Wie ist es ausgegangen, mein Sohn?", fragte Eli.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הָ
art
-
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
Und der Mann
413
אֶל־
prep
-
5941
עֵלִ֗י
nmpr.m.sg.a
zu Eli
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
-
9006
הַ
conj
-
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Schlachtordnung geflohen. Und er
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4634
מַּעֲרָכָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֕י
prps.p1.u.sg
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4634
מַּעֲרָכָ֖ה
subs.f.sg.a
-
5127
נַ֣סְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
der Schlachtordnung gekommen ist
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
und ich bin heute
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
4100
מֶֽה־
prin.u.u
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
Wie stand die Sache
1121
בְּנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Sohn


1. Samuel 4:17

"Israel ist vor den Philistern geflohen", erwiderte der Bote. "Es hat eine große Niederlage gegeben. Deine beiden Söhne Hofni und Pinhas sind tot. Die Lade Gottes ist erbeutet worden."  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortete
9006
הַֽ
art
-
1319
מְבַשֵּׂ֜ר
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
Und der Bote
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
5127
נָ֤ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
vor
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
den Philistern
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֛ם
advb
-
4046
מַגֵּפָ֥ה
subs.f.sg.a
-
1419
גְדֹולָ֖ה
adjv.f.sg.a
auch hat eine große
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9001
בָ
prep
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
Niederlage unter dem Volke
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
8147
שְׁנֵ֨י
subs.u.du.c
und auch deine beiden
1121
בָנֶ֜יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Söhne
4191
מֵ֗תוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sind tot
2652
חָפְנִי֙
nmpr.m.sg.a
Hophni
9005
וּ
conj
-
6372
פִ֣ינְחָ֔ס
nmpr.m.sg.a
und Pinehas
9005
וַ
conj
-
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
und die Lade
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gottes
3947
נִלְקָֽחָה׃ פ
verbo.nif.perf.p3.f.sg
ist


1. Samuel 4:18

Als er die Lade Gottes erwähnte, fiel Eli rückwärts von seinem Stuhl an der Seite des Tores. Dabei brach er sich das Genick und starb, denn er war ein alter und schwerer Mann. 40 Jahre lang war er Israels Richter gewesen.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
2142
הַזְכִּירֹ֣ו׀
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
die Lade
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Gottes
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
erwähnte, da fiel
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ֠
art
-
3678
כִּסֵּא
subs.m.sg.a
-
322
אֲחֹ֨רַנִּ֜ית
advb
Eli rücklings
1157
בְּעַ֣ד׀
prep.u.sg.c
das
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
es geschah, als er
9006
הַ
art
-
8179
שַּׁ֗עַר
subs.m.sg.a
der Seite des Tores
9005
וַ
conj
-
7665
תִּשָּׁבֵ֤ר
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
und brach
4665
מַפְרַקְתֹּו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹ֔ת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Genick und starb
3588
כִּֽי־
conj
-
2205
זָקֵ֥ן
adjv.m.sg.a
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
denn der Mann
9005
וְ
conj
-
3515
כָבֵ֑ד
adjv.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
-
8199
שָׁפַ֥ט
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hatte
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
705
אַרְבָּעִ֥ים
subs.m.pl.a
vierzig
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
Jahre


1. Samuel 4:19

Seine Schwiegertochter, die Frau des Pinhas, war hochschwanger. Als sie die Nachricht hörte, dass die Lade Gottes erbeutet worden war und dass ihr Schwiegervater und ihr Mann tot waren, brach sie zusammen. Die Wehen hatten sie überfallen und es kam zur Geburt.  

9005
וְ
conj
-
3618
כַלָּתֹ֣ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Und seine Schwiegertochter
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
das Weib
6372
פִּינְחָס֮
nmpr.m.sg.a
des Pinehas
2030
הָרָ֣ה
adjv.f.sg.a
war schwanger
9003
לָ
prep
-
3205
לַת֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zum Gebären
9005
וַ
conj
-
8085
תִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sie die Nachricht hörte
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8052
שְּׁמֻעָ֔ה
subs.f.sg.a
-
413
אֶל־
prep
daß
3947
הִלָּקַח֙
verbo.nif.infc.u.u.u.c
genommen
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
die Lade
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Gottes
9005
וּ
conj
-
4191
מֵ֥ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tot
2524
חָמִ֖יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
und daß ihr Schwiegervater
9005
וְ
conj
-
376
אִישָׁ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
und ihr Mann
9005
וַ
conj
-
3766
תִּכְרַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֔לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sie nieder und gebar
3588
כִּֽי־
conj
-
2015
נֶהֶפְכ֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
-
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
6735
צִרֶֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
-


1. Samuel 4:20

Als sie schon im Sterben lag, sagten die Frauen, die um sie herumstanden: "Hab keine Angst! Du hast einen Sohn geboren." Aber sie gab keine Antwort und lag völlig teilnahmslos da.  

9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
Und um die Zeit
4191
מוּתָ֗הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
dich nicht
9005
וַ
conj
-
1696
תְּדַבֵּ֨רְנָה֙
verbo.piel.wayq.p3.f.pl
ihres Sterbens, da sprachen
9006
הַ
conj
-
5324
נִּצָּבֹ֣ות
verbo.nif.ptca.u.f.pl.a
her standen
5921
עָלֶ֔יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
408
אַל־
nega
-
3372
תִּֽירְאִ֖י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
Fürchte
3588
כִּ֣י
conj
-
1121
בֵ֣ן
subs.m.sg.a
denn einen Sohn
3205
יָלָ֑דְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
hast du geboren
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
6030
עָנְתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
Aber sie antwortete
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
7896
שָׁ֥תָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
Weiber, die um sie
3820
לִבָּֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
es nicht zu Herzen


1. Samuel 4:21

Sie nannte nur den Namen des Jungen: Ikabod. Dabei dachte sie an den Verlust der Lade Gottes und den Tod ihres Schwiegervaters und ihres Mannes  

9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie nannte
9003
לַ
prep
-
5288
נַּ֗עַר
subs.m.sg.a
den Knaben
350
אִֽי־כָבֹוד֙
nmpr.m.sg.a
Ikabod
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
indem sie sprach
1540
גָּלָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
genommen war
3519
כָבֹ֖וד
subs.u.sg.a
Die Herrlichkeit
4480
מִ
prep
-
3478
יִּשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
von
3947
הִלָּקַח֙
verbo.nif.infc.u.u.u.c
ist
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
gewichen! weil die Lade
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Gottes
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
2524
חָמִ֖יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
und wegen ihres Schwiegervaters
9005
וְ
conj
-
376
אִישָֽׁהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
und ihres Mannes


1. Samuel 4:22

und sagte: "Die Herrlichkeit Gottes ist aus Israel fort, denn die Lade Gottes ist verloren!"  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie sprach
1540
גָּלָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3519
כָבֹ֖וד
subs.u.sg.a
Die Herrlichkeit
4480
מִ
prep
-
3478
יִּשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
3588
כִּ֥י
conj
-
3947
נִלְקַ֖ח
verbo.nif.perf.p3.m.sg
ist
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
gewichen, denn die Lade
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
Gottes




Anzeige


Anzeige