Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 935 בֹ֨א verbo.qal.infc.u.u.u.c kamen, da waren |
| 1732 דָוִ֧ד nmpr.m.sg.a es geschah, als David |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשָׁ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 6860 צִֽקְלַ֖ג nmpr.u.sg.a nach Ziklag |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֑י adjv.m.sg.a am dritten |
| 9005 וַ conj - |
| 6003 עֲמָלֵקִ֣י subs.m.sg.a die Amalekiter |
| 6584 פָֽשְׁט֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl eingefallen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5045 נֶ֨גֶב֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6860 צִ֣קְלַ֔ג nmpr.u.sg.a Süden und in Ziklag |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl geschlagen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6860 צִ֣קְלַ֔ג nmpr.u.sg.a und sie hatten Ziklag |
| 9005 וַ conj - |
| 8313 יִּשְׂרְפ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a und es mit Feuer |
Sie hatten alle Frauen und Kinder in der Stadt als Gefangene verschleppt, aber niemand getötet.
| 9005 וַ conj - |
| 7617 יִּשְׁבּ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl die darin waren, gefangen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֤ים subs.f.pl.a sie hatten die Weiber |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בָּהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6996 קָּטֹ֣ן subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1419 גָּדֹ֔ול subs.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4191 הֵמִ֖יתוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl getötet |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a Größten; sie hatten niemand |
| 9005 וַ conj - |
| 5090 יִּֽנְהֲג֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie hatten sie weggetrieben |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דַרְכָּֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl und waren ihres Weges |
Als David und seine Männer die niedergebrannte Stadt sahen und feststellten, dass ihre Frauen und Kinder gefangen weggeschleppt worden waren,
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg waren |
| 1732 דָוִ֤ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַֽ conj - |
| 376 אֲנָשָׁיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a kamen zu der Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 8313 שְׂרוּפָ֖ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a Und |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a mit Feuer |
| 9005 וּ conj - |
| 802 נְשֵׁיהֶ֛ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl verbrannt, und ihre Weiber |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵיהֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹתֵיהֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Töchter |
| 7617 נִשְׁבּֽוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl und siehe, sie war |
schrien sie laut auf und weinten, bis sie nicht mehr konnten.
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a Da erhoben David |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֧ם subs.m.sg.a das Volk |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 854 אִתֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹולָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihm war, ihre Stimme |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יִּבְכּ֑וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie weinten |
| 5704 עַ֣ד prep - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 9001 בָּהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3581 כֹּ֖חַ subs.m.sg.a bis keine Kraft |
| 9003 לִ prep - |
| 1058 בְכֹּֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a ihnen war zu weinen |
Auch die beiden Frauen Davids waren unter den Gefangenen: Ahinoam aus Jesreel und Abigajil, die Witwe Nabals aus Karmel.
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c Und auch die beiden |
| 802 נְשֵֽׁי־ subs.f.pl.c Weiber |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 7617 נִשְׁבּ֑וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl waren gefangen |
| 293 אֲחִינֹ֨עַם֙ nmpr.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3158 יִּזְרְעֵלִ֔ית subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 26 אֲבִיגַ֕יִל nmpr.f.sg.a die Jisreelitin, und Abigail |
| 802 אֵ֖שֶׁת subs.f.sg.c das Weib |
| 5037 נָבָ֥ל nmpr.m.sg.a Nabals |
| 9006 הַֽ art - |
| 3761 כַּרְמְלִֽי׃ subs.m.sg.a - |
David kam in schwere Bedrängnis, denn die Leute sprachen davon, ihn zu steinigen, so erbittert waren sie über den Verlust ihrer Söhne und Töchter. Aber David holte sich Mut bei Jahwe, seinem Gott.
| 9005 וַ conj - |
| 3334 תֵּ֨צֶר verb.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 3966 מְאֹ֗ד advb.m.sg.a davon, ihn zu |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 559 אָמְר֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sprach |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a Bedrängnis, denn das Volk |
| 9003 לְ prep - |
| 5619 סָקְלֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg steinigen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4843 מָ֨רָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.c denn die Seele |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a des ganzen Volkes |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a war erbittert, ein |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1121 בָּנָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg jeder um seine Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1323 בְּנֹתָ֑יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und um seine Töchter |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יִּתְחַזֵּ֣ק verbo.hit.wayq.p3.m.sg stärkte |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Aber David |
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a sich in Jehova |
| 430 אֱלֹהָֽיו׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seinem Gott |
Er befahl dem Priester Abjatar Ben-Ahimelech, das Efod zu bringen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 54 אֶבְיָתָ֤ר nmpr.m.sg.a zu Abjathar |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵן֙ subs.m.sg.a dem Priester |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 288 אֲחִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a Ahimelechs |
| 5066 הַגִּֽישָׁה־ verbo.hif.impv.p2.m.sg Bringe |
| 4994 נָּ֥א intj - |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 646 אֵפֹ֑ד subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יַּגֵּ֧שׁ verbo.hif.wayq.p3.m.sg doch das Ephod her |
| 54 אֶבְיָתָ֛ר nmpr.m.sg.a Und Abjathar |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 646 אֵפֹ֖ד subs.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a das Ephod zu David |
Dann fragte er Jahwe: "Soll ich diese Räuberbande verfolgen? Werde ich sie einholen?" – "Ja, verfolge sie! Du wirst sie gewiss einholen und die Gefangenen befreien!", erhielt er zur Antwort.
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֨ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg denn du |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a befragte Jehova |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 7291 אֶרְדֹּ֛ף verbo.qal.impf.p1.u.sg ich dieser Schar nachjagen |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c nach |
| 9006 הַ art - |
| 1416 גְּדוּד־ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 5381 אַשִּׂגֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg Werde ich sie |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 7291 רְדֹ֔ף verbo.qal.impv.p2.m.sg zu ihm: Jage |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5381 הַשֵּׂ֥ג advb.hif.infa.u.u.u.a erreichen? Und er |
| 5381 תַּשִּׂ֖יג verbo.hif.impf.p2.m.sg wirst sie |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הַצֵּ֥ל advb.hif.infa.u.u.u.a und wirst gewißlich erretten |
| 5337 תַּצִּֽיל׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
Da brach David mit seinen 600 Männern sofort auf. Als sie den Bach Besor erreichten, machten die Zurückbleibenden dort Halt.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.a und die sechshundert |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a und die sechshundert |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hin, er |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.c kamen an den Bach |
| 9006 הַ art - |
| 1308 בְּשֹׂ֑ור nmpr.u.sg.a Besor |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3498 נֹּֽותָרִ֖ים subs.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 5975 עָמָֽדוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl wo die Zurückbleibenden stehen |
200 Mann waren einfach zu erschöpft, um den Bach zu überqueren, und blieben zurück. David setzte die Verfolgung mit 400 Mann fort.
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדֹּ֣ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg jagte nach |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבַּע־ subs.u.sg.a er und vierhundert |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a er und vierhundert |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעַמְדוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Mann blieben stehen |
| 3967 מָאתַ֣יִם subs.f.du.a Mann; denn zweihundert |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6296 פִּגְּר֔וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5674 עֲבֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a zu gehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5158 נַ֥חַל subs.m.sg.c um über den Bach |
| 9006 הַ art - |
| 1308 בְּשֹֽׂור׃ nmpr.u.sg.a Besor |
Unterwegs fanden sie einen Ägypter und brachten ihn zu David. Sie gaben ihm Brot und Wasser.
| 9005 וַֽ conj - |
| 4672 יִּמְצְא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie fanden |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a - |
| 4713 מִצְרִי֙ adjv.m.sg.a einen ägyptischen |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a Mann auf dem Felde |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und er |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a brachten ihn zu David |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie gaben |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3899 לֶ֨חֶם֙ subs.u.sg.a ihm Brot |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּ֔אכַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg aß |
| 9005 וַ conj - |
| 8248 יַּשְׁקֻ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg und sie tränkten |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a ihn mit Wasser |
Dann reichten sie ihm eine Portion gepresste Feigen und zwei Rosinenkuchen. Als er gegessen hatte, kam er wieder zu Kräften und sagte, dass er drei Tage lang nichts zu essen und zu trinken gehabt hätte.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie gaben |
| 9003 לֹו֩ prep.prs.p3.m.sg - |
| 6400 פֶ֨לַח subs.f.sg.c - |
| 1690 דְּבֵלָ֜ה subs.f.sg.a ihm eine Schnitte Feigenkuchen |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנֵ֤י subs.u.du.c und zwei |
| 6778 צִמֻּקִים֙ subs.m.pl.a Rosinenkuchen |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּ֔אכַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er aß |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 תָּ֥שָׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg kam ihm wieder |
| 7307 רוּחֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Geist |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 398 אָ֤כַל verbo.qal.perf.p3.m.sg gegessen |
| 3899 לֶ֨חֶם֙ subs.u.sg.a kein Brot |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8354 שָׁ֣תָה verbo.qal.perf.p3.m.sg getrunken |
| 4325 מַ֔יִם subs.m.pl.a und kein Wasser |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֥ה subs.f.sg.a denn er hatte drei |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a Tage |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֥ה subs.f.sg.a und drei |
| 3915 לֵילֹֽות׃ ס subs.m.pl.a Nächte |
David fragte ihn: "Zu wem gehörst du und woher kommst du?" – "Ich bin ein Ägypter", erwiderte er, "der Sklave eines Amalekiters. Mein Herr hat mich vor drei Tagen hier zurückgelassen, weil ich krank wurde.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 9003 לְֽ prep - |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 335 אֵ֥י inrg - |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg du? Und er sprach |
| 5288 נַ֧עַר subs.m.sg.a Jüngling |
| 4713 מִצְרִ֣י adjv.m.sg.a Ich bin ein ägyptischer |
| 595 אָנֹ֗כִי prps.p1.u.sg - |
| 5650 עֶ֚בֶד subs.m.sg.a der Knecht |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a - |
| 6003 עֲמָֽלֵקִ֔י adjv.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּעַזְבֵ֧נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg hat mich verlassen |
| 113 אֲדֹנִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mannes; und mein Herr |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 2470 חָלִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Tagen krank |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a denn ich wurde heute |
| 7969 שְׁלֹשָֽׁה׃ subs.f.sg.a vor drei |
Wir sind ins Südland der Kreter eingefallen, in das südliche Gebiet Judas, wo die Nachkommen Kalebs wohnen, und haben auch Ziklag eingeäschert."
| 587 אֲנַ֡חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 6584 פָּשַׁ֜טְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl Wir sind eingefallen |
| 5045 נֶ֧גֶב subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3774 כְּרֵתִ֛י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a in das, was Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5045 נֶ֣גֶב subs.m.sg.c - |
| 3612 כָּלֵ֑ב nmpr.m.sg.a den Süden von Kaleb |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6860 צִקְלַ֖ג nmpr.u.sg.a und wir haben Ziklag |
| 8313 שָׂרַ֥פְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl Süden der Kerethiter und |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a mit Feuer |
"Kannst du mich zu dieser Räuberbande hinführen?", fragte David. Der Sklave erwiderte: "Schwöre mir bei Gott, dass du mich nicht tötest oder meinem Herrn auslieferst! Dann werde ich dich zu dieser Bande hinunterführen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3381 תֹורִדֵ֖נִי verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg zu dieser Schar hinabführen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1416 גְּד֣וּד subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 7650 הִשָּׁבְעָה֩ verbo.nif.impv.p2.m.sg Schwöre |
| 9003 לִּ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בֵֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֜ים subs.m.pl.a mir bei Gott |
| 518 אִם־ conj daß du mich nicht |
| 4191 תְּמִיתֵ֗נִי verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg töten |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 5462 תַּסְגִּרֵ֨נִי֙ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg zu |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c noch mich der Hand |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 אֹורִֽדְךָ֖ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg zu dieser Schar hinabführen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1416 גְּד֥וּד subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Er führte sie hin, und sie fanden die Amalekiter über die ganze Gegend zerstreut. Sie aßen und tranken und tanzten, weil sie bei den Philistern und in Juda so reiche Beute gemacht hatten.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֹּ֣רִדֵ֔הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg hinab |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 5203 נְטֻשִׁ֖ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a zerstreut |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c führte ihn |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Fläche des ganzen Landes |
| 398 אֹכְלִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a genommen hatten |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שֹׁתִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2287 חֹ֣גְגִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7998 שָּׁלָ֣ל subs.m.sg.a Beute |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a wegen all der großen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3947 לָקְח֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und er |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c sie aus dem Lande |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a der Philister |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c und aus dem Lande |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Juda |
David fiel über sie her und schlug sie von der Morgendämmerung an bis zum Abend des folgenden Tages. Alle wurden niedergemacht, nur 400 junge Männer konnten auf Kamelen fliehen.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֥ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl schlug |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5399 נֶּ֥שֶׁף subs.m.sg.a sie von der Dämmerung |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עֶ֖רֶב subs.m.sg.a an bis zum Abend |
| 9003 לְ prep - |
| 4283 מָֽחֳרָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 4422 נִמְלַ֤ט verbo.nif.perf.p3.m.sg von ihnen entrann |
| 4480 מֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a folgenden Tages; und keiner |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 702 אַרְבַּ֨ע subs.u.sg.a außer vierhundert |
| 3967 מֵאֹ֧ות subs.f.pl.a außer vierhundert |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.a Männern |
| 5288 נַ֛עַר subs.m.sg.a jungen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7392 רָכְב֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl stiegen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1581 גְּמַלִּ֖ים subs.m.pl.a welche auf Kamele |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻֽסוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
David befreite alle Gefangenen und auch seine beiden Frauen.
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּצֵּ֣ל verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3947 לָקְח֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl genommen hatten |
| 6002 עֲמָלֵ֑ק nmpr.u.sg.a alles, was die Amalekiter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c rettete auch seine beiden |
| 802 נָשָׁ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg Weiber |
| 5337 הִצִּ֥יל verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a und David |
Niemand wurde vermisst, weder Söhne noch Töchter noch irgendwelche Beute. Alles, was die Amalekiter weggenommen hatten, brachte David zurück.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5737 נֶעְדַּר־ verbo.nif.perf.p3.m.sg Und es fehlte |
| 9003 לָ֠הֶם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep und von |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹ֨ן subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֜ול subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1121 בָּנִ֤ים subs.m.pl.a bis zu den Söhnen |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹות֙ subs.f.pl.a und den Töchtern |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 7998 שָּׁלָ֔ל subs.m.sg.a der Beute |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַ֛ד prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3947 לָקְח֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie ihnen genommen hatten |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 7725 הֵשִׁ֥יב verbo.hif.perf.p3.m.sg alles brachte |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |
Die Schafe, Ziegen und Rinder der Amalekiter nahm David für sich. Seine Leute trieben sie vor ihrem eigenen Vieh her und sagten: "Das ist Davids Beute!"
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֖אן subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֑ר subs.u.sg.a dem anderen Vieh |
| 5090 נָהֲג֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c sie trieben es vor |
| 9006 הַ art - |
| 4735 מִּקְנֶ֣ה subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg Dies ist |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl her und sprachen |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 7998 שְׁלַ֥ל subs.m.sg.c die Beute |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a Davids |
Die 200 Männer, die zu erschöpft gewesen waren, um David zu folgen, und am Besorbach zurückgeblieben waren, kamen nun David und seinen Männern entgegen. David ging auf sie zu und fragte sie nach ihrem Wohlergehen.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg waren |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3967 מָאתַ֨יִם subs.f.du.a kam zu den zweihundert |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֜ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj - |
| 6296 פִּגְּר֣וּ׀ verbo.piel.perf.p3.u.pl die zu ermattet gewesen |
| 4480 מִ prep - |
| 1980 לֶּ֣כֶת׀ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c sie nach |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a um David |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֹּֽשִׁיבֻם֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl nachzufolgen, und die sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.c Und |
| 9006 הַ art - |
| 1308 בְּשֹׂ֔ור nmpr.u.sg.a am Bache Besor |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּֽצְאוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl aus |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֖את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a und dem Volke |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגַּ֤שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg trat |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a ihm war; und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a zu dem Volke |
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg und fragte |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ ס subs.m.sg.a - |
Aber unter denen, die mit David gezogen waren, gab es ein paar bösartige und niederträchtige Männer, die sagten: "Sie sind nicht mit uns in den Kampf gezogen, also geben wir ihnen auch nichts von der Beute, die wir gemacht haben. Sie sollen ihre Frauen und Kinder nehmen und verschwinden."
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֜עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.a und nichtswürdige Mann |
| 7451 רָ֣ע adjv.m.sg.a jeder böse |
| 9005 וּ conj - |
| 1100 בְלִיַּ֗עַל subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁים֮ subs.m.pl.a von den Männern |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1980 הָלְכ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gezogen waren |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1732 דָּוִד֒ nmpr.m.sg.a die mit David |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hob an und sprach |
| 3282 יַ֚עַן prep.u.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1980 הָלְכ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl mit uns gezogen sind |
| 5973 עִמִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5414 נִתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.pl entrissen haben, nichts geben |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7998 שָּׁלָ֖ל subs.m.sg.a ihnen von der Beute |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5337 הִצַּ֑לְנוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl Darum daß sie nicht |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אִשְׁתֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Weib |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Kinder |
| 9005 וְ conj - |
| 5090 יִנְהֲג֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl nur einem jeden sein |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 יֵלֵֽכוּ׃ ס verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Doch David sagte: "Nein, meine Brüder, so machen wir es nicht mit dem, was Jahwe uns schenkte! Er war es doch, der uns beschützt und diese Räuberbande in unsere Hände gegeben hat.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Aber David |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6213 תַעֲשׂ֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Tut |
| 3651 כֵ֖ן advb - |
| 251 אֶחָ֑י subs.m.pl.a nicht also, meine Brüder |
| 853 אֵ֠ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg uns gegeben |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a mit dem, was Jehova |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 8104 יִּשְׁמֹ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg hat uns behütet |
| 853 אֹתָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֗ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg gegeben |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1416 גְּד֛וּד subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hat; und er |
| 5921 עָלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֵֽנוּ׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl war, in unsere Hand |
Wer sollte denn in dieser Sache auf euch hören? Nein, der eine zieht in den Kampf, der andere schützt den Tross, und die Beute wird ehrlich unter alle geteilt!"
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִי֙ prin.u.u - |
| 8085 יִשְׁמַ֣ע verbo.qal.impf.p3.m.sg Sache auf euch hören |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a Denn wie das |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּ֞י conj - |
| 9002 כְּ prep - |
| 2506 חֵ֣לֶק׀ subs.m.sg.c Teil |
| 9006 הַ conj - |
| 3381 יֹּרֵ֣ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֗ה subs.f.sg.a der in den Streit |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 2506 חֵ֛לֶק subs.m.sg.c soll auch das Teil |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a bleibt: gemeinsam sollen sie |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֖ים subs.m.pl.a der bei dem Geräte |
| 3162 יַחְדָּ֥ו advb - |
| 2505 יַחֲלֹֽקוּ׃ ס verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Von da an wurde es immer so gehandhabt. David machte es zu einem festen Recht in Israel, und es wird bis heute befolgt.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a es von jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 4605 מָ֑עְלָה subs.u.sg.a bis auf |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יְשִׂמֶ֜הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg hinfort; und er machte |
| 9003 לְ prep - |
| 2706 חֹ֤ק subs.m.sg.a Und |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּט֙ subs.m.sg.a Satzung und zum Recht |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a für Israel |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ פ prde.m.sg - |
Als David dann nach Ziklag zurückkam, schickte er einen Teil der Beute an die Ältesten Judas, seine Nachbarn, und ließ ihnen ausrichten: "Hier ist ein Segensgruß aus der Beute der Feinde Jahwes für euch!"
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6860 צִ֣קְלַ֔ג nmpr.u.sg.a kam nach Ziklag |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּ֧ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg sandte |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7998 שָּׁלָ֛ל subs.m.sg.a von der Beute |
| 9003 לְ prep - |
| 2205 זִקְנֵ֥י subs.m.pl.c den Ältesten |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֵ֣הוּ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seinen Freunden |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 1293 בְּרָכָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 7998 שְּׁלַ֖ל subs.m.sg.c Geschenk von der Beute |
| 341 אֹיְבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c der Feinde |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Er schickte solche Geschenke nach Betuël, nach Ramot im Negev, nach Jattir,
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj denen |
| 9001 בְּ prep - |
| 1008 בֵֽית־אֵ֛ל nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7216 רָמֹֽות־ nmpr.u.sg.a - |
| 7418 נֶ֖גֶב subs.m.sg.a und denen zu Ramoth |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3492 יַתִּֽר׃ nmpr.u.sg.a - |
Aroër, Sifmot, Eschtemoa
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6177 עֲרֹעֵ֛ר nmpr.u.sg.a und denen zu Aroer |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8224 שִֽׂפְמֹ֖ות nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 851 אֶשְׁתְּמֹֽעַ׃ ס nmpr.u.sg.a - |
und Rakal, in die Städte der Jerachmeëliter und Keniter,
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7403 רָכָ֗ל nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c denen in den Städten |
| 9006 הַ art - |
| 3397 יְּרַחְמְאֵלִ֔י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֥י subs.f.pl.c denen in den Städten |
| 9006 הַ art - |
| 7017 קֵּינִֽי׃ subs.m.sg.a der Keniter |
nach Horma, Bor-Aschan, Atach
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2767 חָרְמָ֛ה nmpr.u.sg.a und denen zu Horma |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3565 בֹור־עָשָׁ֖ן nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6269 עֲתָֽךְ׃ nmpr.u.sg.a - |
und Hebron, und außerdem in alle Orte, in denen er sich mit seinen Leuten aufgehalten hatte.
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2275 חֶבְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a und denen zu Hebron |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מְּקֹמֹ֛ות subs.m.pl.a und nach allen Orten |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj - |
| 1980 הִתְהַלֶּךְ־ verbo.hit.perf.p3.m.sg umhergezogen war, er |
| 8033 שָׁ֥ם advb - |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a wo David |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשָֽׁיו׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |