Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֧עַר subs.m.sg.a der Knabe |
| 8050 שְׁמוּאֵ֛ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 8334 מְשָׁרֵ֥ת verbo.piel.ptca.u.m.sg.a diente |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c Jehova vor |
| 5941 עֵלִ֑י nmpr.m.sg.a Eli |
| 9005 וּ conj - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Und |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3368 יָקָר֙ adjv.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a selten in jenen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֔ם prde.p3.m.pl - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 2377 חָזֹ֖ון subs.m.sg.a - |
| 6555 נִפְרָֽץ׃ ס verbo.nif.ptca.u.m.sg.a Gesichte waren |
Eines Nachts geschah es: Eli schlief an seinem gewohnten Platz. Er war schon fast erblindet.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a geschah in selbiger Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5941 עֵלִ֖י nmpr.m.sg.a als Eli |
| 7901 שֹׁכֵ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a lag |
| 9001 בִּ prep - |
| 4725 מְקֹמֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Orte |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינָיו֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seine Augen |
| 2490 הֵחֵ֣לּוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl an |
| 3544 כֵהֹ֔ות adjv.f.pl.a begonnen, blöde zu werden |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3201 יוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg er konnte |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a nicht sehen |
Samuel schlief im Heiligtum, wo sich auch die Bundeslade befand. Die Lampe Gottes brannte noch,
| 9005 וְ conj - |
| 5216 נֵ֤ר subs.m.sg.c woselbst die Lade |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gottes |
| 2962 טֶ֣רֶם advb.u.sg.a - |
| 3518 יִכְבֶּ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg war |
| 9005 וּ conj - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a nicht erloschen, und Samuel |
| 7901 שֹׁכֵ֑ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a lag |
| 9001 בְּ prep - |
| 1964 הֵיכַ֣ל subs.m.sg.c im Tempel |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c und die Lampe |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ פ subs.m.pl.a Gottes |
als Jahwe rief: "Samuel!" – "Ja", antwortete er
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg da rief |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a den Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 2009 הִנֵּֽנִי׃ intj.prs.p1.u.sg - |
und lief zu Eli. "Hier bin ich! Du hast mich gerufen!" – "Nein", sagte Eli, "ich habe dich nicht gerufen. Leg dich wieder hin!" Samuel tat es.
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יָּ֣רָץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5941 עֵלִ֗י nmpr.m.sg.a lief zu Eli |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 2009 הִנְנִי֙ intj.prs.p1.u.sg Hier |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7121 קָרָ֣אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg du hast mich gerufen |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Aber er sprach |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7121 קָרָ֖אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich habe nicht gerufen |
| 7725 שׁ֣וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg wieder |
| 7901 שְׁכָ֑ב verbo.qal.impv.p2.m.sg lege dich |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכָּֽב׃ ס verbo.qal.wayq.p3.m.sg und legte sich |
Jahwe rief noch einmal: "Samuel!" Wieder stand Samuel auf, ging zu Eli und sagte: "Hier bin ich! Du hast mich gerufen!" – "Nein", sagte Eli, "ich habe dich nicht gerufen, mein Sohn. Leg dich wieder hin!"
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֣סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg nicht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 7121 קְרֹ֣א verbo.qal.infc.u.u.u.a rief |
| 5750 עֹוד֮ advb.m.sg.a - |
| 8050 שְׁמוּאֵל֒ nmpr.m.sg.a wiederum: Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg Ich habe |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5941 עֵלִ֔י nmpr.m.sg.a zu Eli |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 2009 הִנְנִ֔י intj.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7121 קָרָ֖אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg du hast mich gerufen |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7121 קָרָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gerufen |
| 1121 בְנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Sohn |
| 7725 שׁ֥וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg wieder |
| 7901 שְׁכָֽב׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg lege dich |
Samuel hatte Jahwe noch nicht kennengelernt und seine Stimme noch nie gehört.
| 9005 וּ conj - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֕ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 2962 טֶ֖רֶם advb.u.sg.a Jehova noch nicht |
| 3045 יָדַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg aber kannte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 2962 טֶ֛רֶם advb.u.sg.a - |
| 1540 יִגָּלֶ֥ה verbo.nif.impf.p3.m.sg Jehovas war |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a ihm noch nicht |
Dann rief Jahwe ihn zum dritten Mal. Wieder stand Samuel auf, ging zu Eli und sagte: "Hier bin ich! Du hast mich gerufen!" Da merkte Eli, dass Jahwe den Jungen rief.
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֨סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg zu |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 7121 קְרֹא־ verbo.qal.infc.u.u.u.c rief |
| 8050 שְׁמוּאֵל֮ nmpr.m.sg.a Male: Samuel |
| 9001 בַּ prep - |
| 7992 שְּׁלִשִׁית֒ subs.f.sg.a wiederum zum dritten |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֨קָם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er stand auf |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5941 עֵלִ֔י nmpr.m.sg.a Eli |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 2009 הִנְנִ֔י intj.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7121 קָרָ֖אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg du hast mich gerufen |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 995 יָּ֣בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Hier bin ich |
| 5941 עֵלִ֔י nmpr.m.sg.a Da erkannte Eli |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a daß Jehova |
| 7121 קֹרֵ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a rief |
| 9003 לַ prep - |
| 5288 נָּֽעַר׃ subs.m.sg.a den Knaben |
Er sagte zu Samuel: "Leg dich wieder hin! Und wenn du noch einmal gerufen wirst, dann sag: 'Sprich, Jahwe, dein Diener hört.'"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 5941 עֵלִ֣י nmpr.m.sg.a Und Eli |
| 9003 לִ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵל֮ nmpr.m.sg.a zu Samuel |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 7901 שְׁכָב֒ verbo.qal.impv.p2.m.sg lege dich |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 7121 יִקְרָ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg wenn man dich ruft |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָֽמַרְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg so sprich |
| 1696 דַּבֵּ֣ר verbo.piel.impv.p2.m.sg Rede |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 8085 שֹׁמֵ֖עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hört |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg denn dein Knecht |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֖ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg hin und legte sich |
| 9001 בִּ prep - |
| 4725 מְקֹומֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg an seinen Ort |
Da trat Jahwe an Samuel heran und rief wie vorher: "Samuel, Samuel!" Der Junge erwiderte: "Sprich, dein Diener hört!"
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 3320 יִּתְיַצַּ֔ב verbo.hit.wayq.p3.m.sg und trat |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg hin und rief |
| 9002 כְ prep - |
| 6471 פַֽעַם־ subs.f.sg.a wie |
| 9001 בְּ prep - |
| 6471 פַ֖עַם subs.f.sg.a - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֣ל׀ nmpr.m.sg.a die anderen Male: Samuel |
| 8050 שְׁמוּאֵ֑ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 1696 דַּבֵּ֔ר verbo.piel.impv.p2.m.sg Rede |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 8085 שֹׁמֵ֖עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hört |
| 5650 עַבְדֶּֽךָ׃ פ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg denn dein Knecht |
Da sagte Jahwe zu ihm: "Pass auf! Ich werde in Israel etwas tun, dass es jedem, der davon hört, in den Ohren gellt.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a zu Samuel |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 6213 עֹשֶׂ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a tun |
| 1697 דָבָ֖ר subs.m.sg.a ich will eine Sache |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a in Israel |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 8085 שֹׁ֣מְעֹ֔ו verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg jedem, der sie hört |
| 6750 תְּצִלֶּ֖ינָה verbo.hif.impf.p3.f.pl gellen |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c seine beiden |
| 241 אָזְנָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg Ohren |
Ich werde alles eintreffen lassen, was ich Eli und seiner Familie angedroht habe.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֤ום subs.m.sg.a selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֙ prde.p3.m.sg - |
| 6965 אָקִ֣ים verbo.hif.impf.p1.u.sg geredet habe |
| 413 אֶל־ prep ausführen, was ich über |
| 5941 עֵלִ֔י nmpr.m.sg.a ich wider Eli |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 דִּבַּ֖רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg werde |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Haus |
| 2490 הָחֵ֖ל verbo.hif.infa.u.u.u.a An |
| 9005 וְ conj - |
| 3615 כַלֵּֽה׃ verbo.piel.infa.u.u.u.a werde beginnen und vollenden |
Ich habe ihm angekündigt, dass ich seine Familie für immer verurteile. Denn er wusste, dass seine Söhne den Fluch über sich brachten, aber er hat sie nicht daran gehindert.
| 9005 וְ conj - |
| 5046 הִגַּ֣דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg willen, die er |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8199 שֹׁפֵ֥ט verbo.qal.ptca.u.m.sg.a richten |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg daß ich sein Haus |
| 5704 עַד־ prep will ewiglich |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a Denn ich |
| 9001 בַּ prep - |
| 5771 עֲוֹ֣ן subs.m.sg.c um der Ungerechtigkeit |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3045 יָדַ֗ע verbo.qal.perf.p3.m.sg sich |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7043 מְקַֽלְלִ֤ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a den Fluch zuzogen, und |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 1121 בָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg hat, daß seine Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3543 כִהָ֖ה verbo.piel.perf.p3.m.sg er ihnen nicht gewehrt |
| 9001 בָּֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Darum habe ich Elis Familie geschworen: Kein Schlacht- oder Speisopfer kann diese Schuld jemals sühnen!"
| 9005 וְ conj - |
| 3651 לָכֵ֥ן advb - |
| 7650 נִשְׁבַּ֖עְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg Und darum habe |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c dem Hause |
| 5941 עֵלִ֑י nmpr.m.sg.a Elis |
| 518 אִֽם־ conj - |
| 3722 יִתְכַּפֵּ֞ר verbo.hit.impf.p3.m.sg gesühnt werden |
| 5771 עֲוֹ֧ן subs.m.sg.c geschworen: Wenn Ungerechtigkeit |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 5941 עֵלִ֛י nmpr.m.sg.a Elis |
| 9001 בְּ prep - |
| 2077 זֶ֥בַח subs.m.sg.a soll durch Schlachtopfer |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4503 מִנְחָ֖ה subs.f.sg.a und durch Speisopfer |
| 5704 עַד־ prep ewiglich |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a ich |
Bis zum Morgen blieb Samuel auf seinem Lager. Dann öffnete er die Türen des Hauses Jahwes. Doch er fürchtete sich, Eli von der Erscheinung zu berichten.
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg sich |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a lag bis zum Morgen |
| 9005 וַ conj - |
| 6605 יִּפְתַּ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1817 דַּלְתֹ֣ות subs.f.pl.c die Tür |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וּ conj - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֣ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 3372 יָרֵ֔א verbo.qal.perf.p3.m.sg fürchtete |
| 4480 מֵ prep - |
| 5046 הַגִּ֥יד verbo.hif.infc.u.u.u.a da tat er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4759 מַּרְאָ֖ה subs.f.sg.a das Gesicht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5941 עֵלִֽי׃ nmpr.m.sg.a Eli |
Da rief Eli: "Samuel, mein Sohn!" – "Hier bin ich", erwiderte Samuel.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da rief |
| 5941 עֵלִי֙ nmpr.m.sg.a Eli |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a den Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵ֣ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 1121 בְּנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 2009 הִנֵּֽנִי׃ intj.prs.p1.u.sg - |
"Was hat er dir gesagt? Verschweige mir ja nichts! Gottes Zorn soll dich treffen, wenn du mir etwas von dem verschweigst, was er dir gesagt hat!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 4100 מָ֤ה prin.u.u - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a Was ist das |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg zu dir geredet hat |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 3582 תְכַחֵ֖ד verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
| 4480 מִמֶּ֑נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 3541 כֹּ֣ה advb - |
| 6213 יַעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg So tue |
| 9003 לְּךָ֤ prep.prs.p2.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a dir Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 3541 כֹ֣ה advb - |
| 3254 יֹוסִ֔יף verbo.hif.impf.p3.m.sg es mir doch nicht |
| 518 אִם־ conj - |
| 3582 תְּכַחֵ֤ד verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
| 4480 מִמֶּ֨נִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a Wort |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a das |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg zu dir geredet hat |
| 413 אֵלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Da teilte ihm Samuel alles mit. Er verschwieg nichts. Eli aber sagte: "Er ist Jahwe. Er soll tun, was er für richtig hält."
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er |
| 9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a ihm Samuel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a und verhehlte ihm nichts |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3582 כִחֵ֖ד verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 4480 מִמֶּ֑נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Er ist Jehova |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 2896 טֹּ֥וב adjv.m.sg.a er tue, was gut |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ist in seinen Augen |
| 6213 יַעֲשֶֽׂה׃ פ verbo.qal.impf.p3.m.sg Da tat |
Samuel wuchs heran. Jahwe stand ihm bei und ließ alles in Erfüllung gehen, was er durch Samuel sagen ließ.
| 9005 וַ conj - |
| 1431 יִּגְדַּ֖ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg wurde groß |
| 8050 שְׁמוּאֵ֑ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5307 הִפִּ֥יל verbo.hif.perf.p3.m.sg fallen |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דְּבָרָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg von allen seinen Worten |
| 776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a auf die Erde |
Ganz Israel von Dan bis Beerscheba erkannte, dass Jahwe ihn zu seinem Propheten bestimmt hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֨דַע֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg bis Beerseba, erkannte |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Und ganz Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 1835 דָּ֖ן nmpr.u.sg.a von Dan |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.c - |
| 884 שָׁ֑בַע nmpr.u.sg.a - |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 539 נֶאֱמָ֣ן verbo.nif.ptca.u.m.sg.a bestätigt war |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a daß Samuel |
| 9003 לְ prep - |
| 5030 נָבִ֖יא subs.m.sg.a als Prophet |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Jahwe offenbarte sich Samuel auch weiterhin in Schilo und ließ sein Wort zu ihm kommen.
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֥סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg zu |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9003 לְ prep - |
| 7200 הֵרָאֹ֣ה verbo.nif.infa.u.u.u.a erscheinen |
| 9001 בְ prep - |
| 7887 שִׁלֹ֑ה nmpr.u.sg.a fuhr fort in Silo |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1540 נִגְלָ֨ה verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a Jehovas. Und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֛ל nmpr.m.sg.a offenbarte sich dem Samuel |
| 9001 בְּ prep - |
| 7886 שִׁלֹ֖ו nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c durch das Wort |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a - |