Interlineare Bibel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a geschah in jenen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֔ם prde.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקְבְּצ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da versammelten |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֤ים subs.m.pl.a die Philister |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4264 מַֽחֲנֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Heere |
| 9003 לַ prep - |
| 6635 צָּבָ֔א subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵ֖ם verbo.nif.infc.u.u.u.a zu streiten |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Kriege, um wider Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 397 אָכִישׁ֙ nmpr.m.sg.a Und Achis |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 3045 יָדֹ֣עַ advb.qal.infa.u.u.u.a Wisse |
| 3045 תֵּדַ֗ע verbo.qal.impf.p2.m.sg sollst |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 854 אִתִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 3318 תֵּצֵ֣א verbo.qal.impf.p2.m.sg ausziehen |
| 9001 בַֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a mit mir ins Lager |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשֶֽׁיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
"Natürlich", antwortete David, "du wirst selbst sehen, was dein Diener leisten kann." – "Gut", sagte Achisch, "ich mache dich zu meinem ständigen Leibwächter!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 397 אָכִ֔ישׁ nmpr.m.sg.a zu Achis |
| 3651 לָכֵן֙ advb So |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 3045 תֵדַ֔ע verbo.qal.impf.p2.m.sg sollst |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tun |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg erfahren, was dein Knecht |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 397 אָכִישׁ֙ nmpr.m.sg.a wird. Und Achis |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 8104 שֹׁמֵ֧ר subs.qal.ptca.u.m.sg.a So will ich dich |
| 9003 לְ prep - |
| 7218 רֹאשִׁ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zum Hüter meines Hauptes |
| 7760 אֲשִֽׂימְךָ֖ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg setzen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ פ subs.m.pl.a alle Tage |
Samuel war gestorben und in seiner Heimatstadt Rama begraben worden. Ganz Israel hatte ihn betrauert. Die Totenbeschwörer und Wahrsager jedoch hatte Saul im ganzen Land beseitigt.
| 9005 וּ conj - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֣ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 4191 מֵ֔ת verbo.qal.perf.p3.m.sg aber war |
| 9005 וַ conj - |
| 5594 יִּסְפְּדוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hatte um ihn |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a gestorben, und ganz Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקְבְּרֻ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg begraben |
| 9001 בָ prep - |
| 7414 רָמָ֖ה nmpr.u.sg.a und ihn zu Rama |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5892 עִירֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg in seiner Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 5493 הֵסִ֛יר verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 178 אֹבֹ֥ות subs.m.pl.a Totenbeschwörer und die Wahrsager |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3049 יִּדְּעֹנִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a aus dem Lande |
Als die Philister ihre Truppen gesammelt hatten, schlugen sie ihr Lager bei Schunem auf. Saul rief ganz Israel zusammen und ließ das Kriegslager auf den Bergen von Gilboa aufschlagen.
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקָּבְצ֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl versammelten |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a Und die Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie kamen |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und lagerten |
| 9001 בְ prep - |
| 7766 שׁוּנֵ֑ם nmpr.u.sg.a zu Sunem |
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקְבֹּ֤ץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sich |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a versammelte ganz Israel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sich |
| 9001 בַּ prep - |
| 1533 גִּלְבֹּֽעַ׃ nmpr.u.sg.a auf dem Gilboa |
Als Saul das Heer der Philister sah, erschrak er und wurde ganz entmutigt.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Und als Saul |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c das Heer |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a der Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּרָ֕א verbo.qal.wayq.p3.m.sg fürchtete |
| 9005 וַ conj - |
| 2729 יֶּחֱרַ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3820 לִבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sich, und sein Herz |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a zitterte sehr |
Er fragte Jahwe, doch Jahwe gab ihm keine Antwort, weder durch Träume noch durchs Los noch durch einen Propheten.
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֤ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a befragte Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6030 עָנָ֖הוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg antwortete |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a aber Jehova |
| 1571 גַּ֧ם advb - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2472 חֲלֹמֹ֛ות subs.m.pl.a nicht, weder durch Träume |
| 1571 גַּ֥ם advb - |
| 9001 בָּ prep - |
| 224 אוּרִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 1571 גַּ֥ם advb - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5030 נְּבִיאִֽם׃ subs.m.pl.a noch durch die Propheten |
Da befahl Saul seinen Dienern: "Sucht mir eine Totenbeschwörerin! Ich will zu ihr gehen und sie um Rat fragen!" Seine Diener sagten: "In En-Dor lebt eine solche Frau."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Knechten |
| 1245 בַּקְּשׁוּ־ verbo.piel.impv.p2.m.pl Suchet |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c mir ein Weib |
| 1172 בַּעֲלַת־ subs.f.sg.c das einen Totenbeschwörer-Geist hat |
| 178 אֹ֔וב subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 אֵלְכָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 413 אֵלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1875 אֶדְרְשָׁה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg das einen Totenbeschwörer-Geist hat |
| 9001 בָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg befrage. Und seine Knechte |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c ist ein Weib |
| 1172 בַּֽעֲלַת־ subs.f.sg.c - |
| 178 אֹ֖וב subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5874 עֵ֥ין דֹּֽור׃ nmpr.u.sg.a ihm: Siehe, zu Endor |
Saul machte sein Gesicht unkenntlich, zog fremde Kleidung an und ging mit zwei Begleitern dorthin. Es war Nacht, als sie ankamen. "Ich möchte, dass du mir durch den Geist eines Toten meine Zukunft voraussagst", sagte er zu ihr. "Lass den heraufkommen, den ich dir nennen werde!"
| 9005 וַ conj - |
| 2664 יִּתְחַפֵּ֣שׂ verbo.hit.wayq.p3.m.sg verstellte sich |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 9005 וַ conj - |
| 3847 יִּלְבַּשׁ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und zog |
| 899 בְּגָדִ֣ים subs.m.pl.a Kleider |
| 312 אֲחֵרִ֔ים adjv.m.pl.a andere |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנֵ֤י subs.u.du.c und zwei |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a - |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a kamen zu dem Weibe |
| 3915 לָ֑יְלָה advb.m.sg.a bei der Nacht |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 7080 קָֽסֳמִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 178 אֹ֔וב subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 הַ֣עֲלִי verbo.hif.impv.p2.f.sg und bringe mir herauf |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 559 אֹמַ֖ר verbo.qal.impf.p1.u.sg sprach |
| 413 אֵלָֽיִךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Aber die Frau erwiderte: "Du weißt doch selbst, dass Saul die Totenbeschwörer und Wahrsager im ganzen Land beseitigt hat. Warum stellst du mir eine Falle? Willst du mich töten?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁ֜ה subs.f.sg.a Aber das Weib |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 3045 יָדַ֨עְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg ihm: Siehe, du weißt |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a ja, was Saul |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3772 הִכְרִ֛ית verbo.hif.perf.p3.m.sg aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 178 אֹבֹ֥ות subs.m.pl.a Totenbeschwörer und die Wahrsager |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3049 יִּדְּעֹנִ֖י subs.m.sg.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a dem Lande |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָמָ֥ה inrg - |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg - |
| 5367 מִתְנַקֵּ֥שׁ verbo.hit.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg legst du meiner Seele |
| 9003 לַ prep - |
| 4191 הֲמִיתֵֽנִי׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg um mich zu töten |
Aber Saul schwor bei Jahwe: "So wahr Jahwe lebt, in dieser Sache wird dich keine Strafe treffen!"
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁ֤בַֽע verbo.nif.wayq.p3.m.sg schwur |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a ihr bei Jehova |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָ֕ה nmpr.m.sg.a So wahr Jehova |
| 518 אִֽם־ conj wenn |
| 7136 יִקְּרֵ֥ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.f.sg - |
| 5771 עָוֹ֖ן subs.m.sg.a dich eine Schuld |
| 9001 בַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a soll wegen dieser Sache |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
"Wen soll ich dir denn heraufkommen lassen?", fragte die Frau. Saul erwiderte: "Ruf Samuel!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a das Weib |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4310 מִ֖י prin.u.u - |
| 5927 אַֽעֲלֶה־ verbo.hif.impf.p1.u.sg Da |
| 9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg heraufbringen? Und er sprach |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Bringe mir Samuel |
| 5927 הַֽעֲלִי־ verbo.hif.impv.p2.f.sg herauf |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Als die Frau dann Samuel sah, schrie sie auf und sagte zu Saul: "Warum hast du mich betrogen? Du bist ja Saul!"
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֤רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg sah |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁה֙ subs.f.sg.a als das Weib |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 תִּזְעַ֖ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.a Stimme |
| 1419 גָּדֹ֑ול adjv.m.sg.a schrie sie mit lauter |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֨ה subs.f.sg.a und das Weib |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֧וּל nmpr.m.sg.a zu Saul |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֛ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagte |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 7411 רִמִּיתָ֖נִי verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg hast du mich betrogen |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 7586 שָׁאֽוּל׃ nmpr.m.sg.a Du bist ja Saul |
"Du hast nichts zu befürchten", sagte der König zu ihr. "Sag mir, was du siehst!" – "Ich sehe eine Art Gott aus der Erde heraufsteigen", sagte sie.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָ֥הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּֽירְאִ֖י verbo.qal.impf.p2.f.sg zu ihr: Fürchte |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u - |
| 7200 רָאִ֑ית verbo.qal.perf.p2.f.sg Doch was siehst |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁה֙ subs.f.sg.a du? Und das Weib |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a zu Saul |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a einen Gott |
| 7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich sehe |
| 5927 עֹלִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a dich nicht |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a aus der Erde |
"Wie sieht er aus?", fragte er. "Es ist ein alter Mann", sagte sie. "Er hat sich in einen Mantel gehüllt." Daran erkannte Saul, dass es Samuel war. Er fiel auf seine Knie und beugte sich mit dem Gesicht bis auf die Erde.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u - |
| 8389 תָּאֳרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu ihr: Wie |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Gestalt? Und sie sprach |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 2205 זָקֵן֙ adjv.m.sg.a Ein alter |
| 5927 עֹלֶ֔ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a steigt herauf |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 5844 עֹטֶ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 4598 מְעִ֑יל subs.m.sg.a ist in ein Oberkleid |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֤דַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg gehüllt. Da erkannte |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Saul |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֣ל nmpr.m.sg.a daß es Samuel |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6915 יִּקֹּ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er neigte sich |
| 639 אַפַּ֛יִם subs.m.du.a das Antlitz |
| 776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a zur Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתָּֽחוּ׃ ס verbo.hsht.wayq.p3.m.sg und beugte sich |
"Warum hast du meine Ruhe gestört und mich heraufkommen lassen?", fragte Samuel. Saul erwiderte: "Ich bin in großer Angst! Die Philister kämpfen gegen mich, und Gott hat mich verlassen. Er antwortet mir nicht mehr, weder durch Propheten noch durch Träume. Da ließ ich dich rufen, damit du mich wissen lässt, was ich tun soll."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 7264 הִרְגַּזְתַּ֖נִי verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.a mich heraufkommen zu lassen |
| 853 אֹתִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁ֠אוּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 6887 צַר־ verb.qal.perf.p3.m.sg bin in großer Not |
| 9003 לִ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3966 מְאֹ֜ד advb.m.sg.a zu |
| 9005 וּ conj - |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֣ים׀ subs.m.pl.a denn die Philister |
| 3898 נִלְחָמִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a streiten |
| 9001 בִּ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וֵֽ conj - |
| 430 אלֹהִ֞ים subs.m.pl.a wider mich, und Gott |
| 5493 סָ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg mir nicht |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלַי֙ prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6030 עָנָ֣נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg mir gewichen und antwortet |
| 5750 עֹ֗וד advb.m.sg.a - |
| 1571 גַּ֤ם advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַֽד־ subs.u.sg.c mehr, weder durch |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִם֙ subs.m.pl.a die Propheten |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 9001 בַּ֣ prep - |
| 2472 חֲלֹמֹ֔ות subs.m.pl.a noch durch Träume |
| 9005 וָ conj - |
| 7121 אֶקְרָאֶ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg ließ ich dich rufen |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3045 הֹודִיעֵ֖נִי verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg ist |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u - |
| 6213 אֶעֱשֶֽׂה׃ ס verbo.qal.impf.p1.u.sg kundtuest, was ich tun |
Samuel sagte: "Warum fragst du mich? Jahwe hat sich von dir abgewandt und ist dein Feind geworden.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֖מָּה inrg - |
| 7592 תִּשְׁאָלֵ֑נִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Warum doch fragst du |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֛ה nmpr.m.sg.a mich, da Jehova |
| 5493 סָ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg von dir gewichen |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 6145 עָרֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Feind |
Er führt jetzt das aus, was er durch mich angekündigt hat: Er reißt das Königtum aus deiner Hand und gibt es David, deinem Nächsten.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg getan |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg hat |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg für sich |
| 9005 וַ conj - |
| 7167 יִּקְרַ֨ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg so wie er |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4467 מַּמְלָכָה֙ subs.f.sg.a durch mich geredet hat |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg Königtum aus deiner Hand |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנָ֖הּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg gegeben |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֲךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und es deinem Nächsten |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִֽד׃ nmpr.m.sg.a dem David |
Weil du ihm nicht gehorcht hast, tut er dir das heute an. Du hast seinen glühenden Zorn an Amalek nicht vollstreckt.
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8085 שָׁמַ֨עְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg darum hat |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c Weil du der Stimme |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6213 עָשִׂ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg Zornglut nicht ausgeführt hast |
| 2740 חֲרֹון־ subs.m.sg.c - |
| 639 אַפֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6002 עֲמָלֵ֑ק nmpr.u.sg.a an Amalek |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּן֙ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a Jehova dir |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 6213 עָשָֽׂה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a gehorcht und |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a dieses heute |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Jahwe wird das ganze Heer Israels zusammen mit dir in die Hände der Philister geben. Morgen wirst du mit deinen Söhnen bei mir sein."
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p3.m.sg geben |
| 3068 יְ֠הוָה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a wird auch Israel |
| 5973 עִמְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c dir in die Hand |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a der Philister |
| 9005 וּ conj - |
| 4279 מָחָ֕ר advb.m.sg.a und morgen |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg du mit deinen Söhnen |
| 5973 עִמִּ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1571 גַּ֚ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c sein; auch das Heerlager |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg geben |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a wird Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c in die Hand |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a der Philister |
Da stürzte Saul in seiner ganzen Länge zu Boden. Die Worte Samuels hatten ihn zutiefst erschreckt. Es war auch keine Kraft mehr in ihm, weil er den ganzen Tag und die ganze Nacht nichts gegessen hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 4116 יְמַהֵ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Da fiel Saul |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֤ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg sich |
| 4393 מְלֹא־ subs.m.sg.c auch war |
| 6967 קֹֽומָתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und er |
| 776 אַ֔רְצָה subs.u.sg.a Länge nach zur Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg fürchtete |
| 3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a sehr |
| 4480 מִ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c denn er hatte nichts |
| 8050 שְׁמוּאֵ֑ל nmpr.m.sg.a vor den Worten Samuels |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 3581 כֹּ֨חַ֙ subs.m.sg.a keine Kraft |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָ֣יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 398 אָכַל֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg gegessen |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a den ganzen Tag |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּֽיְלָה׃ subs.m.sg.a und die ganze Nacht |
Die Frau eilte zu ihm. Als sie sah, dass er ganz verstört war, sagte sie: "Deine Dienerin hat auf dich gehört. Ich habe mein Leben aufs Spiel gesetzt, als ich deine Bitte erfüllte.
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֤וא verbo.qal.wayq.p3.f.sg daß er |
| 9006 הָֽ art - |
| 802 אִשָּׁה֙ subs.f.sg.a Weib |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a trat zu Saul |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֖רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sah |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 926 נִבְהַ֣ל verbo.nif.perf.p3.m.sg bestürzt war |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a sehr |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie sprach |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 8085 שָׁמְעָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg hat |
| 8198 שִׁפְחָֽתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ihm: Siehe, deine Magd |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹולֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg auf deine Stimme |
| 9005 וָ conj - |
| 7760 אָשִׂ֤ים verbo.qal.wayq.p1.u.sg aufs Spiel gesetzt |
| 5315 נַפְשִׁי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Leben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3709 כַפִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וָֽ conj - |
| 8085 אֶשְׁמַע֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg zu mir geredet hast |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבָרֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Und das |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 דִּבַּ֖רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg gehört, und ich habe |
| 413 אֵלָֽי׃ prep - |
Nun hör doch auch auf mich! Ich werde dir eine Kleinigkeit zu essen bringen. Iss, damit du wieder zu Kräften kommst und deines Weges gehen kannst!"
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 8085 שְׁמַֽע־ verbo.qal.impv.p2.m.sg nun höre |
| 4994 נָ֤א intj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c die Stimme |
| 8198 שִׁפְחָתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Magd |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 אָשִׂ֧מָה verbo.qal.impf.p1.u.sg und |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֛יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg doch auch du auf |
| 6595 פַּת־ subs.f.sg.c mich dir einen Bissen |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a Brot |
| 9005 וֶ conj - |
| 398 אֱכֹ֑ול verbo.qal.impv.p2.m.sg vorsetzen, und iß |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֤י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3581 כֹּ֔חַ subs.m.sg.a daß Kraft |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1980 תֵלֵ֖ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a wenn du deines Weges |
Aber er weigerte sich und sagte: "Ich will nichts essen!" Doch seine Diener und die Frau nötigten ihn, bis er auf sie hörte. Er stand auf und setzte sich aufs Bett.
| 9005 וַ conj - |
| 3985 יְמָאֵ֗ן verbo.piel.wayq.p3.m.sg Aber er weigerte sich |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 398 אֹכַ֔ל verbo.qal.impf.p1.u.sg Ich will nicht essen |
| 9005 וַ conj - |
| 6555 יִּפְרְצוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl in ihn |
| 9001 בֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Da drangen seine Knechte |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a und auch das Weib |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er hörte |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹלָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihre Stimme |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֨קָם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a stand von der Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf und setzte sich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4296 מִּטָּֽה׃ subs.f.sg.a auf das Bett |
Die Frau hatte ein gemästetes Kalb im Stall. Das schlachtete sie jetzt in aller Eile. Dann nahm sie Mehl, machte einen Teig und backte ungesäuertes Fladenbrot.
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 802 אִשָּׁ֤ה subs.f.sg.a das Weib |
| 5695 עֵֽגֶל־ subs.m.sg.c Kalb |
| 4770 מַרְבֵּק֙ subs.m.sg.a hatte ein gemästetes |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a im Hause |
| 9005 וַ conj - |
| 4116 תְּמַהֵ֖ר verbo.piel.wayq.p3.f.sg und sie eilte |
| 9005 וַ conj - |
| 2076 תִּזְבָּחֵ֑הוּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg Und |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּח־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg es; und sie nahm |
| 7058 קֶ֣מַח subs.m.sg.a Mehl |
| 9005 וַ conj - |
| 3888 תָּ֔לָשׁ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und knetete |
| 9005 וַ conj - |
| 644 תֹּפֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg - |
| 4682 מַצֹּֽות׃ subs.f.pl.a und backte daraus ungesäuerte |
Das setzte sie Saul und seinen Dienern vor. Die aßen und gingen noch in derselben Nacht weg.
| 9005 וַ conj - |
| 5066 תַּגֵּ֧שׁ verbo.hif.wayq.p3.f.sg sie brachte es herzu |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵֽי־ subs.m.pl.c vor |
| 7586 שָׁא֛וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c auf |
| 5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und vor seine Knechte |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכֵ֑לוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie aßen |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֻ֥מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie machten sich |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֥יְלָה subs.m.sg.a fort in selbiger Nacht |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הֽוּא׃ פ prde.p3.m.sg - |