Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 9006 הַ art - |
| 2130 זִּפִים֙ subs.m.pl.a Und die Siphiter |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a zu Saul |
| 9006 הַ art - |
| 1390 גִּבְעָ֖תָה nmpr.f.sg.a nach Gibea |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprachen |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֨וא nega - |
| 1732 דָוִ֤ד nmpr.m.sg.a Hält sich David |
| 5641 מִסְתַּתֵּר֙ verbo.hit.ptca.u.m.sg.a nicht verborgen |
| 9001 בְּ prep - |
| 1389 גִבְעַ֣ת subs.f.sg.c dem Hügel |
| 9006 הַ art - |
| 2444 חֲכִילָ֔ה nmpr.u.sg.a - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c auf |
| 9006 הַ art - |
| 3452 יְשִׁימֹֽן׃ nmpr.u.sg.a - |
Saul nahm 3.000 der besten Männer Israels mit und machte sich auf den Weg in die Wüste Sif, um David dort zu suchen.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg sich auf |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Da machte Saul |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֨רֶד֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4057 מִדְבַּר־ subs.m.sg.c zog in die Wüste |
| 2128 זִ֔יף nmpr.u.sg.a Siph |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אִתֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7969 שְׁלֹֽשֶׁת־ subs.f.sg.c und mit ihm dreitausend |
| 505 אֲלָפִ֥ים subs.m.pl.a und mit ihm dreitausend |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a Männer |
| 977 בְּחוּרֵ֣י subs.qal.ptcp.u.m.pl.c auserlesene |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֥שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu suchen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a um David |
| 9001 בְּ prep - |
| 4057 מִדְבַּר־ subs.m.sg.c in der Wüste |
| 2128 זִֽיף׃ nmpr.u.sg.a Siph |
Sie schlugen ihr Lager am Hügel Hachila auf, der gegenüber von Jeschimon liegt. David befand sich noch in der Wüste. Als er hörte, dass Saul wieder hinter ihm her war,
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יִּ֨חַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg lagerte sich |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 9001 בְּ prep - |
| 1389 גִבְעַ֣ת subs.f.sg.c dem Hügel |
| 9006 הַ art - |
| 2444 חֲכִילָ֗ה nmpr.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c auf |
| 9006 הַ art - |
| 3452 יְשִׁימֹ֖ן nmpr.u.sg.a in der Wüste |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דָּ֑רֶךְ subs.u.sg.a der Wildnis am Wege |
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a liegt. David |
| 3427 יֹשֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a aber wohnte |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a ihm in die Wüste |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֕רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 935 בָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg Und als er |
| 7586 שָׁא֛וּל nmpr.m.sg.a daß Saul |
| 310 אַחֲרָ֖יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg und |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּֽרָה׃ subs.m.sg.a - |
schickte er Kundschafter aus und erfuhr mit Gewissheit, dass Saul gekommen war.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sandte |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 7270 מְרַגְּלִ֑ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a Kundschafter |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֕דַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg erfuhr |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 935 בָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg aus, und er |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a mit Gewißheit, daß Saul |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3559 נָכֹֽון׃ subs.nif.ptca.u.m.sg.a gekommen war |
Darauf erkundete David selbst den Lagerplatz Sauls. Er sah die Stelle, wo Saul sich neben Abner Ben-Ner, seinem Heerführer, zum Schlafen niedergelegt hatte. Saul lag im innersten Lagerring, seine Männer im Kreis um ihn herum.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und kam |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹום֮ subs.m.sg.a an den Ort |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2583 חָנָה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg machte sich |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 7586 שָׁאוּל֒ nmpr.m.sg.a wo Saul |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a lagerte; und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a den Ort |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7901 שָֽׁכַב־ verbo.qal.perf.p3.m.sg lag |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a wo Saul |
| 9005 וְ conj - |
| 74 אַבְנֵ֥ר nmpr.m.sg.a und Abner |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5369 נֵ֖ר nmpr.m.sg.a Ners |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c - |
| 6635 צְבָאֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a sein Heeroberster; Saul |
| 7901 שֹׁכֵ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a lag |
| 9001 בַּ prep - |
| 4570 מַּעְגָּ֔ל subs.m.sg.a aber in der Wagenburg |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a und das Volk |
| 2583 חֹנִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 5439 סְבִיבֹתָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg lagerte um ihn her |
Danach wandte sich David an Ahimelech, den Hetiter, und an Abischai, den Sohn der Zeruja, den Bruder von Joab. Er fragte sie: "Wer geht mit mir zu Saul ins Lager hinunter?" – "Ich komme mit", sagte Abischai.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hob an und sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 288 אֲחִימֶ֣לֶךְ nmpr.m.sg.a zu Ahimelech |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֗י subs.m.sg.a dem Hethiter |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 52 אֲבִישַׁ֨י nmpr.m.sg.a und zu Abisai |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 6870 צְרוּיָ֜ה nmpr.f.sg.a der Zeruja |
| 251 אֲחִ֤י subs.m.sg.c dem Bruder |
| 3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a Joabs |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 3381 יֵרֵ֥ד verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 854 אִתִּ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a mit mir zu Saul |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a in das Lager |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 52 אֲבִישַׁ֔י nmpr.m.sg.a hinabgehen? Und Abisai |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3381 אֵרֵ֥ד verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
In der Nacht schlichen David und Abischai ins Lager an den schlafenden Männern und an Abner vorbei. Sie fanden Saul im innersten Lagerring schlafend vor. An seinem Kopfende steckte der Speer in der Erde.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg kamen |
| 1732 דָוִ֨ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 52 אֲבִישַׁ֥י׀ nmpr.m.sg.a und Abisai |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֮ subs.m.sg.a zu dem Volke |
| 3915 לַיְלָה֒ advb.m.sg.a der Nacht |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a und siehe, Saul |
| 7901 שֹׁכֵ֤ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a bei |
| 3463 יָשֵׁן֙ adjv.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4570 מַּעְגָּ֔ל subs.m.sg.a schlafend in der Wagenburg |
| 9005 וַ conj - |
| 2595 חֲנִיתֹ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und |
| 4600 מְעוּכָֽה־ verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a - |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a war in die Erde |
| 4763 מְרַאֲשֹׁתָ֑יו advb.f.pl.a.prs.p3.m.sg gesteckt zu seinen Häupten |
| 9005 וְ conj - |
| 74 אַבְנֵ֣ר nmpr.m.sg.a und Abner |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a und das Volk |
| 7901 שֹׁכְבִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a lag |
| 5439 סְבִיבֹתָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg rings um ihn her |
Abischai flüsterte David zu: "Heute hat Gott dir deinen Feind in die Hände gegeben! Ich will ihn mit dem Speer an den Boden spießen. Ich brauche nur einen Stoß dazu, keinen zweiten."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 52 אֲבִישַׁי֙ nmpr.m.sg.a Abisai |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 5462 סִגַּ֨ר verbo.piel.perf.p3.m.sg zu |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Gott |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֛ום subs.m.sg.a Heute |
| 853 אֶת־ prep - |
| 340 אֹויִבְךָ֖ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg in deine Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֩ advb - |
| 5221 אַכֶּ֨נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg hat |
| 4994 נָ֜א intj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2595 חֲנִ֤ית subs.f.sg.a Und |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a Speere an die Erde |
| 6471 פַּ֣עַם subs.f.sg.c - |
| 259 אַחַ֔ת subs.f.sg.a spießen, ein |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8138 אֶשְׁנֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Aber David wies ihn zurecht: "Nein, bring ihn nicht um! Denn wer sich am Gesalbten Jahwes vergreift, wird nicht ungestraft bleiben."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a Aber David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 52 אֲבִישַׁ֖י nmpr.m.sg.a zu Abisai |
| 408 אַל־ nega - |
| 7843 תַּשְׁחִיתֵ֑הוּ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg Verderbe |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 7971 שָׁלַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg aus |
| 3027 יָדֹ֛ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg wer streckte seine Hand |
| 9001 בִּ prep - |
| 4899 מְשִׁ֥יחַ subs.m.sg.c gegen den Gesalbten |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 5352 נִקָּֽה׃ פ verbo.nif.perf.p3.m.sg ihn nicht |
Dann sagte er noch: "So wahr Jahwe lebt: Sicher wird Jahwe ihn schlagen, wenn die Zeit gekommen ist, dass er sterben muss. Vielleicht kommt er auch in einem Krieg ums Leben.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a So wahr Jehova |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a wenn nicht Jehova |
| 5062 יִגָּפֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ihn schlagen wird |
| 176 אֹֽו־ conj - |
| 3117 יֹומֹ֤ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg es daß sein Tag |
| 935 יָבֹוא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg daß er |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מֵ֔ת verbo.qal.perf.p3.m.sg stirbt |
| 176 אֹ֧ו conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֛ה subs.f.sg.a er in den Streit |
| 3381 יֵרֵ֖ד verbo.qal.impf.p3.m.sg kommt |
| 9005 וְ conj - |
| 5595 נִסְפָּֽה׃ verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
Jahwe bewahre mich davor, seinen Gesalbten anzutasten! Nimm jetzt den Speer an seinem Kopfende und seinen Wasserkrug – und dann lass uns hier verschwinden!"
| 2486 חָלִ֤ילָה intj es fern von mir |
| 9003 לִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und |
| 4480 מִ prep - |
| 7971 שְּׁלֹ֥חַ verbo.qal.infc.u.u.u.c den Gesalbten Jehovas ausstrecke |
| 3027 יָדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg daß ich meine Hand |
| 9001 בִּ prep - |
| 4899 מְשִׁ֣יחַ subs.m.sg.c ist |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a und |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 6258 עַתָּה advb - |
| 3947 קַח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg nun nimm |
| 4994 נָ֨א intj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2595 חֲנִ֜ית subs.f.sg.a den Wasserkrug, und |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 4763 מְרַאֲשֹׁתָ֛יו advb.f.pl.a.prs.p3.m.sg der zu seinen Häupten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6835 צַפַּ֥חַת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 נֵ֥לֲכָה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 9003 לָּֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
David nahm beides an sich, dann machten sie sich davon. Niemand sah etwas, niemand merkte etwas und niemand wachte auf, denn Jahwe hatte alle in einen tiefen Schlaf fallen lassen.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 1732 דָּוִ֨ד nmpr.m.sg.a David |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2595 חֲנִ֜ית subs.f.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6835 צַפַּ֤חַת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a - |
| 7226 מֵרַאֲשֹׁתֵ֣י subs.f.pl.c Wasserkrug von den Häupten |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 7200 רֹאֶה֩ subs.qal.ptca.u.m.sg.a davon; und niemand sah |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֨ין nega.m.sg.c - |
| 3045 יֹודֵ֜עַ subs.qal.ptca.u.m.sg.a es, und niemand merkte |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 6972 מֵקִ֗יץ subs.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3605 כֻלָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 3463 יְשֵׁנִ֔ים adjv.m.pl.a denn sie schliefen |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 8639 תַּרְדֵּמַ֣ת subs.f.sg.c denn ein tiefer Schlaf |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a von Jehova |
| 5307 נָפְלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg war auf sie gefallen |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
David ging auf die andere Seite des Tals hinüber und stellte sich in sicherer Entfernung auf den Gipfel des Berges.
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֤ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 9006 הָ art - |
| 5676 עֵ֔בֶר subs.m.sg.a nach der anderen Seite |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg und stellte sich auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשׁ־ subs.m.sg.c den |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a Gipfel des Berges |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7350 רָחֹ֑ק subs.m.sg.a von ferne; der Raum |
| 7227 רַ֥ב adjv.m.sg.a zwischen ihnen war groß |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a - |
| 996 בֵּינֵיהֶֽם׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Von dort aus rief er zum Kriegslager und zu Abner Ben-Ner hinüber: "Abner, hörst du nicht?" – "Wer bist du, der da so zum König hin schreit?", rief Abner zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a dem Volke |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 74 אַבְנֵ֤ר nmpr.m.sg.a und Abner |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 5369 נֵר֙ nmpr.m.sg.a Ners |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a zu und sprach |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥וא nega - |
| 6030 תַעֲנֶ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg Und |
| 74 אַבְנֵ֑ר nmpr.m.sg.a Antwortest du nicht, Abner |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֤עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 74 אַבְנֵר֙ nmpr.m.sg.a Und Abner |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֔אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 7121 קָרָ֥אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ פ subs.m.sg.a der du dem Könige |
Da sagte David: "Du bist doch ein Mann, mit dem es keiner in Israel aufnehmen kann! Warum hast du deinen Herrn, den König, so schlecht bewacht? Vorhin ist jemand ins Lager eingedrungen, um deinen Herrn, den König, umzubringen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֨ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 74 אַבְנֵ֜ר nmpr.m.sg.a zu Abner |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹוא־ nega - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 859 אַתָּ֗ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 3644 כָמֹ֨וךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a wie du in Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֨מָּה֙ inrg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8104 שָׁמַ֔רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 113 אֲדֹנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg nicht über deinen Herrn |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a den König |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 935 בָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg gekommen |
| 259 אַחַ֣ד subs.u.sg.c Bist du nicht ein |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a ist einer vom Volke |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 הַשְׁחִ֖ית verbo.hif.infc.u.u.u.a zu verderben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a um den König |
| 113 אֲדֹנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinen Herrn |
Das hast du nicht sehr gut gemacht! So wahr Jahwe lebt: Ihr habt den Tod verdient, weil ihr nicht über euren Herrn, den Gesalbten Jahwes, gewacht habt. Sieh doch einmal an seinem Kopfende nach, wo der Speer des Königs und sein Wasserkrug geblieben sind!"
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2896 טֹ֞וב adjv.m.sg.a Nicht gut |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a diese Sache |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֮ prde.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשִׂיתָ֒ verbo.qal.perf.p2.m.sg die du getan |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a So wahr Jehova lebt |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a habt über euren Herrn |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c seid Kinder |
| 4194 מָ֨וֶת֙ subs.m.sg.a des Todes |
| 859 אַתֶּ֔ם prps.p2.m.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8104 שְׁמַרְתֶּ֛ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ihr |
| 5921 עַל־ prep - |
| 113 אֲדֹנֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4899 מְשִׁ֣יחַ subs.m.sg.c ist |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a den Gesalbten Jehovas! Und |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה׀ advb - |
| 7200 רְאֵ֗ה verbo.qal.impv.p2.m.sg nun sieh |
| 335 אֵֽי־ inrg - |
| 2595 חֲנִ֥ית subs.f.sg.c ist und |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a der Speer des Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6835 צַפַּ֥חַת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 4763 מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃ advb.f.pl.a.prs.p3.m.sg die zu seinen Häupten |
Da erkannte Saul die Stimme Davids und rief: "Ist das nicht deine Stimme, mein Sohn David?" – "Es ist meine Stimme, mein Herr und König!", erwiderte David
| 9005 וַ conj - |
| 5234 יַּכֵּ֤ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg erkannte |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c die Stimme |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9004 הֲ inrg - |
| 6963 קֹולְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Ist das deine Stimme |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 1121 בְּנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Sohn |
| 1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 6963 קֹולִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Es ist meine Stimme |
| 113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a König |
und fuhr fort: "Warum nur jagt mein Herr hinter seinem Diener her? Was habe ich dir denn getan? Und welches Böse klebt an meiner Hand?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg er sprach |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 2088 זֶּ֛ה prde.m.sg - |
| 113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herr |
| 7291 רֹדֵ֖ף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Warum doch verfolgt |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c Und |
| 5650 עַבְדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Knecht |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 4100 מֶ֣ה prin.u.u - |
| 6213 עָשִׂ֔יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg was habe ich getan |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ist in meiner Hand |
| 7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a und was für Böses |
Nun hör doch auf die Worte deines Dieners, mein Herr und König! Wenn Jahwe dich gegen mich aufgebracht hat, so müssen wir ihn durch ein Opfer versöhnen. Wenn es aber Menschen sind, so sollen sie vor Jahwe verflucht sein! Denn sie lassen mich nicht am Erbe Jahwes teilhaben, als wollten sie sagen: 'Geh fort und diene fremden Göttern!'
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 8085 יִֽשְׁמַֽע־ verbo.qal.impf.p3.m.sg wider mich aufgereizt hat |
| 4994 נָא֙ intj - |
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg höre doch mein Herr |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c die Worte |
| 5650 עַבְדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Knechtes |
| 518 אִם־ conj - |
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Und |
| 5496 הֱסִֽיתְךָ֥ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 7306 יָרַ֣ח verbo.hif.impf.p3.m.sg riechen |
| 4503 מִנְחָ֔ה subs.f.sg.a ein Speisopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֣ם׀ conj - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c wenn aber Menschenkinder |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a - |
| 779 אֲרוּרִ֥ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a so seien sie verflucht |
| 1992 הֵם֙ prps.p3.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c auf |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a so möge er |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1644 גֵרְשׁ֣וּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg vertrieben haben |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a weil sie mich heute |
| 4480 מֵ prep - |
| 5596 הִסְתַּפֵּ֜חַ verbo.hit.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5159 נַחֲלַ֤ת subs.f.sg.c ich mich dem Erbteil |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas nicht |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a darf, indem sie sprechen |
| 1980 לֵ֥ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 5647 עֲבֹ֖ד verb.qal.impv.p2.m.sg hin, diene |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Göttern |
| 312 אֲחֵרִֽים׃ adjv.m.pl.a anderen |
Nein, mein Blut soll nicht fern von Jahwe auf die Erde fließen, weil der König von Israel losgezogen ist, um einen einzelnen Floh zu fangen. Warum jagst du mich denn wie ein Rebhuhn in den Bergen?"
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 408 אַל־ nega - |
| 5307 יִפֹּ֤ל verbo.qal.impf.p3.m.sg fallen |
| 1818 דָּֽמִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg möge nun mein Blut |
| 776 אַ֔רְצָה subs.u.sg.a nicht zur Erde |
| 4480 מִ prep - |
| 5048 נֶּ֖גֶד subs.m.sg.c - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c auf |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a dem Angesicht Jehovas |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3318 יָצָ֞א verbo.qal.perf.p3.m.sg fern von |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Denn der König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּשׁ֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu suchen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6550 פַּרְעֹ֣שׁ subs.m.sg.a Floh |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a ist ausgezogen, einen |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 7291 יִרְדֹּ֥ף verbo.qal.impf.p3.m.sg nachjagt |
| 9006 הַ art - |
| 7124 קֹּרֵ֖א subs.m.sg.a wie man einem Rebhuhn |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2022 הָרִֽים׃ subs.m.pl.a den Bergen |
Saul entgegnete: "Ich habe versagt! Komm zurück, mein Sohn David! Ich werde dir nie mehr etwas Böses antun, weil du mein Leben heute so hoch geschätzt hast. Ich habe versagt und dir schweres Unrecht zugefügt."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֨וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 2398 חָטָ֜אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich habe gesündigt |
| 7725 שׁ֣וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg ist |
| 1121 בְּנִֽי־ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg kehre zurück, mein Sohn |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7489 אָרַ֤ע verbo.hif.impf.p1.u.sg tun |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a - |
| 8478 תַּ֠חַת prep.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3365 יָקְרָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg teuer gewesen |
| 5315 נַפְשִׁ֛י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg darum daß mein Leben |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg in deinen Augen |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 5528 הִסְכַּ֛לְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg Siehe, ich habe töricht |
| 9005 וָ conj - |
| 7686 אֶשְׁגֶּ֖ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 7235 הַרְבֵּ֥ה advb.hif.infa.u.u.u.a dir nichts Übles mehr |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a gehandelt und gar sehr |
David sagte darauf: "Hier ist dein Speer, mein König! Einer von deinen Leuten soll herkommen und ihn holen!
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֤עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֔אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj - |
| 2595 חֲנִ֣ית subs.f.sg.c Und |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a der Speer des Königs |
| 9005 וְ conj - |
| 5674 יַעֲבֹ֛ר verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a so komme einer |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִ֖ים subs.m.pl.a von den Knaben |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 יִקָּחֶֽהָ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg herüber und hole |
Jahwe wird jedem seine Gerechtigkeit und Treue vergelten! Denn Jahwe hat dich heute in meine Hände gegeben, aber ich wollte mich nicht an seinem Gesalbten vergreifen.
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und |
| 7725 יָשִׁ֣יב verbo.hif.impf.p3.m.sg vergelten |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a denn Jehova hatte dich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6666 צִדְקָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg einem jeden seine Gerechtigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 530 אֱמֻנָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seine Treue |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 5414 נְתָנְךָ֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg gegeben |
| 3068 יְהוָ֤ה׀ nmpr.m.sg.a und |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a heute |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָ֔ד subs.u.sg.a in meine Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 14 אָבִ֔יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich wollte |
| 9003 לִ prep - |
| 7971 שְׁלֹ֥חַ verbo.qal.infc.u.u.u.c nicht ausstrecken |
| 3027 יָדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg meine Hand |
| 9001 בִּ prep - |
| 4899 מְשִׁ֥יחַ subs.m.sg.c gegen den Gesalbten |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a und |
So wie dein Leben mir heute wertvoll war, so möge mein Leben Jahwe wertvoll sein, dass er mich aus aller Bedrängnis rettet."
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֗ה intj - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1431 גָּדְלָ֧ה verbo.qal.perf.p3.f.sg hochgeachtet gewesen ist |
| 5315 נַפְשְׁךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg siehe, wie deine Seele |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינָ֑י subs.f.du.a in meinen Augen |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 1431 תִּגְדַּ֤ל verbo.qal.impf.p3.f.sg hochgeachtet sein |
| 5315 נַפְשִׁי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg also möge meine Seele |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c in den Augen |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 יַצִּלֵ֖נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg er möge mich erretten |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6869 צָרָֽה׃ פ subs.f.sg.a - |
Saul sagte: "Gesegnet bist du, mein Sohn David! Alles, was du dir vornimmst, wird zustande kommen!" David setzte seinen Weg fort, und Saul kehrte nach Hause zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 1288 בָּר֤וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Gesegnet |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 1121 בְּנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg seiest du, mein Sohn |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 1571 גַּ֚ם advb - |
| 6213 עָשֹׂ֣ה advb.qal.infa.u.u.u.a zu |
| 6213 תַעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg wirst es sicher ausrichten |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֖ם advb - |
| 3201 יָכֹ֣ל advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 3201 תּוּכָ֑ל verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a sicher obsiegen. Und David |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דַרְכֹּ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seines Weges |
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 7725 שָׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg aber kehrte |
| 9003 לִ prep - |
| 4725 מְקֹומֹֽו׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zurück an seinen Ort |