Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֣מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg starb |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקָּבְצ֤וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl versammelte sich |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5594 יִּסְפְּדוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und klagte um ihn |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקְבְּרֻ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg und begrub |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihn in seinem Hause |
| 9001 בָּ prep - |
| 7414 רָמָ֑ה nmpr.u.sg.a zu Rama |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte sich auf |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֖רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg und zog hinab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4057 מִדְבַּ֥ר subs.m.sg.c in die Wüste |
| 6290 פָּארָֽן׃ ס nmpr.u.sg.a - |
In Maon lebte ein Mann, der sein Gewerbe in Karmel ausübte. Er befand sich gerade dort, um seine Schafe zu scheren. Der Mann war sehr vermögend, ihm gehörten 3.000 Schafe und 1.000 Ziegen.
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a es war ein Mann |
| 9001 בְּ prep - |
| 4584 מָעֹ֜ון nmpr.u.sg.a in Maon |
| 9005 וּ conj - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֣הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 3760 כַּרְמֶ֗ל nmpr.u.sg.a seine Geschäfte zu Karmel |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hatte; und der Mann |
| 1419 גָּדֹ֣ול adjv.m.sg.a - |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a war sehr |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6629 צֹ֥אן subs.u.sg.a Schafe |
| 7969 שְׁלֹֽשֶׁת־ subs.f.sg.c vermögend und hatte dreitausend |
| 505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a vermögend und hatte dreitausend |
| 9005 וְ conj - |
| 505 אֶ֣לֶף subs.u.sg.a und tausend |
| 5795 עִזִּ֑ים subs.f.pl.a Ziegen |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֛י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1494 גְזֹ֥ז verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹאנֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg der Schur seiner Schafe |
| 9001 בַּ prep - |
| 3760 כַּרְמֶֽל׃ nmpr.u.sg.a in Karmel |
Er hieß Nabal und war ein Nachkomme Kalebs. Seine Frau hieß Abigajil. Sie war schön und hatte einen klaren Verstand, er selbst aber war grob und gemein.
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c der Name |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a des Mannes |
| 5037 נָבָ֔ל nmpr.m.sg.a war Nabal |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c und der Name |
| 802 אִשְׁתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seines Weibes |
| 26 אֲבִגָ֑יִל nmpr.f.sg.a Abigail |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֤ה subs.f.sg.a Und das Weib |
| 2896 טֹֽובַת־ adjv.f.sg.c guter Einsicht und schön |
| 7922 שֶׂ֨כֶל֙ subs.m.sg.a Und |
| 9005 וִ֣ conj - |
| 3303 יפַת adjv.f.sg.c - |
| 8389 תֹּ֔אַר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a von Gestalt; der Mann |
| 7186 קָשֶׁ֛ה adjv.m.sg.a aber war hart |
| 9005 וְ conj - |
| 7451 רַ֥ע adjv.m.sg.c und boshaft |
| 4611 מַעֲלָלִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 3614 כָלִבִּֽי׃ subs.m.sg.a - |
Als David in der Wüste hörte, dass Nabal seine Schafe schor,
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a in der Wüste |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1494 גֹזֵ֥ז verbo.qal.ptca.u.m.sg.a schor |
| 5037 נָבָ֖ל nmpr.m.sg.a daß Nabal |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹאנֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seine Schafe |
schickte er zehn junge Männer mit dem Auftrag los: "Geht nach Karmel hoch und fragt Nabal in meinem Namen nach seinem Wohlergehen.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sandte |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 6235 עֲשָׂרָ֣ה subs.f.sg.a zehn |
| 5288 נְעָרִ֑ים subs.m.pl.a Knaben |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a und David |
| 9003 לַ prep - |
| 5288 נְּעָרִ֗ים subs.m.pl.a zu den Knaben |
| 5927 עֲל֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl hinauf |
| 3760 כַרְמֶ֨לָה֙ nmpr.u.sg.a Ziehet nach Karmel |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָאתֶ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl in |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5037 נָבָ֔ל nmpr.m.sg.a und gehet zu Nabal |
| 9005 וּ conj - |
| 7592 שְׁאֶלְתֶּם־ verbo.qal.perf.p2.m.pl und fraget |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בִ prep - |
| 8034 שְׁמִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Namen |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a ihn |
Richtet ihm aus: 'Ich wünsche dir alles Gute! Friede sei mit dir, mit deiner Familie und mit allem, was du besitzt.
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl lange! Und |
| 3541 כֹּ֖ה advb - |
| 9003 לֶ prep - |
| 2416 חָ֑י subs.m.sg.a Lebe |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 7965 שָׁלֹום֙ subs.m.sg.a Friede |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵיתְךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinem Hause |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a dir, und Friede |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a und Friede |
Ich habe gerade gehört, dass du Schafschur hast. Du weißt doch, dass deine Hirten in unserer Nähe waren und wir ihnen nichts zuleide getan haben. Und während der ganzen Zeit in Karmel ist ihnen nichts abhandengekommen.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 8085 שָׁמַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg hast |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1494 גֹזְזִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a daß du die Schafscherer |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 9006 הָ art - |
| 7462 רֹעִ֤ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a nun, deine Hirten |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5973 עִמָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3637 הֶכְלַמְנ֗וּם verbo.hif.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl nicht das Geringste ist |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6485 נִפְקַ֤ד verbo.nif.perf.p3.m.sg die sie |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3972 מְא֔וּמָה subs.f.sg.a wir haben ihnen nichts |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֖י subs.m.pl.c worden alle die Tage |
| 1961 הֱיֹותָ֥ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3760 כַּרְמֶֽל׃ nmpr.u.sg.a zu Karmel |
Frag deine Leute, sie werden es dir bestätigen. Nimm also meine jungen Leute freundlich auf, denn wir kommen doch zu einem Fest! Gib ihnen mit, was du für deinen Sohn David erübrigen kannst!'"
| 7592 שְׁאַ֨ל verbo.qal.impv.p2.m.sg Frage |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5288 נְעָרֶ֜יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deine Knaben |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 יַגִּ֣ידוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl denn an |
| 9003 לָ֗ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 4672 יִמְצְא֨וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sind |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִ֥ים subs.m.pl.a Mögen denn die Knaben |
| 2580 חֵן֙ subs.m.sg.a Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg finden in deinen Augen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a Tage |
| 2896 טֹ֖וב adjv.m.sg.a einem guten |
| 935 בָּ֑נוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl wir gekommen |
| 5414 תְּנָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg gib |
| 4994 נָּ֗א intj - |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 4672 תִּמְצָ֤א verbo.qal.impf.p3.f.sg findet |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg was deine Hand |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg doch deinen Knechten |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בִנְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deinem Sohne |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |
Davids junge Leute kamen zu Nabal, richteten ihm alles im Namen Davids aus und warteten dann ab.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 5288 נַעֲרֵ֣י subs.m.pl.c Und die Knaben |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֧וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl hin und redeten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5037 נָבָ֛ל nmpr.m.sg.a zu Nabal |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֥ים subs.m.pl.a nach allen diesen Worten |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c im Namen |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יָּנֽוּחוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
Aber Nabal entgegnete ihnen: "David, wer ist das? Der Sohn Isais, wer soll das sein? Heutzutage gibt es viele Knechte, die ihrem Herrn davongelaufen sind.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 5037 נָבָ֜ל nmpr.m.sg.a Aber Nabal |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עַבְדֵ֤י subs.m.pl.c den Knechten |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֔אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a ist David |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c und wer der Sohn |
| 3448 יִשָׁ֑י nmpr.m.sg.a Isais |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a - |
| 7231 רַבּ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Heutzutage sind |
| 5650 עֲבָדִ֔ים subs.m.pl.a der Knechte |
| 9006 הַ conj - |
| 6555 מִּתְפָּ֣רְצִ֔ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a Wer |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c und |
| 113 אֲדֹנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ein jeder seinem Herrn |
Da soll ich mein Brot und Wasser nehmen und die Tiere, die ich für meine Schafscherer geschlachtet habe, und es Leuten geben, von denen ich nicht einmal weiß, woher sie kommen?"
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַחְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg nehmen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3899 לַחְמִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich sollte mein Brot |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4325 מֵימַ֔י subs.m.pl.a und mein Wasser |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 2878 טִבְחָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2873 טָבַ֖חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg geschlachtet habe |
| 9003 לְ prep - |
| 1494 גֹֽזְזָ֑י subs.qal.ptca.u.m.pl.a ich für meine Scherer |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָֽתַתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 9003 לַֽ prep - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg denen ich nicht weiß |
| 335 אֵ֥י inrg - |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 1992 הֵֽמָּה׃ prps.p3.m.pl - |
Die jungen Männer kehrten zu David zurück und berichteten ihm alles.
| 9005 וַ conj - |
| 2015 יַּהַפְכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl wandten sich |
| 5288 נַעֲרֵֽי־ subs.m.pl.c Und die Knaben |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דַרְכָּ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl auf ihren Weg |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֨בוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kehrten |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֔אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zurück und kamen |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֣דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und sie |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֥ים subs.m.pl.a nach allen diesen Worten |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Da befahl David seinen Männern: "Schnallt eure Schwerter um!" Auch er nahm sein Schwert und zog los. 400 Mann folgten ihm, 200 ließ er beim Gepäck.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 1732 דָּוִ֨ד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לַ prep - |
| 376 אֲנָשָׁ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Gürtet ein |
| 2296 חִגְר֣וּ׀ verbo.qal.impv.p2.m.pl jeder sein |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2719 חַרְבֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Schwert |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2296 יַּחְגְּרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl gürteten ein jeder sein |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2719 חַרְבֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Schwert |
| 9005 וַ conj - |
| 2296 יַּחְגֹּ֥ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg gürtete sein |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a um, und auch David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2719 חַרְבֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Schwert |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲל֣וּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie zogen hinauf |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c hinter |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 9002 כְּ prep - |
| 702 אַרְבַּ֤ע subs.u.sg.a her, bei vierhundert |
| 3967 מֵאֹות֙ subs.f.pl.a her, bei vierhundert |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מָאתַ֖יִם subs.f.du.a und zweihundert |
| 3427 יָשְׁב֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl um! Und sie |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִֽים׃ subs.m.pl.a blieben bei dem Geräte |
Einer von den Leuten Nabals berichtete Abigajil: "David hat Boten aus der Wüste zu Nabal geschickt, um unserem Herrn alles Gute zu wünschen, aber er hat sie nur angeschrien.
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 26 אֲבִיגַ֨יִל֙ nmpr.f.sg.a berichtete der Abigail |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c dem Weibe |
| 5037 נָבָ֔ל nmpr.m.sg.a Nabals |
| 5046 הִגִּ֧יד verbo.hif.perf.p3.m.sg aber er hat sie |
| 5288 נַֽעַר־ subs.m.sg.a Knabe von den Knaben |
| 259 אֶחָ֛ד subs.u.sg.a ein |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 7971 שָׁלַח֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg gesandt |
| 1732 דָּוִ֨ד nmpr.m.sg.a Siehe, David |
| 4397 מַלְאָכִ֧ים׀ subs.m.pl.a hat Boten |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּ֛ר subs.m.sg.a aus der Wüste |
| 9003 לְ prep - |
| 1288 בָרֵ֥ךְ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu segnen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 113 אֲדֹנֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl um unseren Herrn |
| 9005 וַ conj - |
| 5860 יָּ֥עַט verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 9001 בָּהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Dabei waren die Männer Davids immer sehr gut zu uns. Sie haben uns nicht belästigt, und die ganze Zeit, in der wir in ihrer Nähe waren, haben wir nicht das Geringste vermisst.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 2896 טֹבִ֥ים adjv.m.pl.a gut |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a sehr |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3637 הָכְלַ֨מְנוּ֙ verbo.hof.perf.p1.u.pl gewesen; und es ist |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6485 פָקַ֣דְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl Und doch sind |
| 3972 מְא֔וּמָה subs.f.sg.a uns nichts |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵי֙ subs.m.pl.c vermißt alle die Tage |
| 1980 הִתְהַלַּ֣כְנוּ verbo.hit.perf.p1.u.pl mit ihnen umhergezogen sind |
| 854 אִתָּ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 1961 הְיֹותֵ֖נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶֽה׃ subs.m.sg.a wir auf dem Felde |
Sie waren Tag und Nacht wie eine schützende Mauer um uns, solange wir die Herden in ihrer Nähe weideten.
| 2346 חֹומָה֙ subs.f.sg.a Sie sind eine Mauer |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 3915 לַ֖יְלָה advb.m.sg.a uns gewesen bei Nacht |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 3119 יֹומָ֑ם advb wie bei Tage |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֛י subs.m.pl.c alle die Tage |
| 1961 הֱיֹותֵ֥נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl - |
| 5973 עִמָּ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7462 רֹעִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּֽאן׃ subs.u.sg.a waren und das Kleinvieh |
Sieh zu, ob du noch etwas tun kannst, sonst ist unser Herr und sein ganzer Haushalt verloren. Er ist ja so boshaft, dass man nicht mit ihm reden kann."
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 3045 דְּעִ֤י verbo.qal.impv.p2.f.sg Und nun wisse |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg und sieh |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u - |
| 6213 תַּעֲשִׂ֔י verbo.qal.impf.p2.f.sg zu, was du tun |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3615 כָלְתָ֧ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ist |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֛ה subs.f.sg.a willst; denn das Unglück |
| 413 אֶל־ prep - |
| 113 אֲדֹנֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl beschlossen gegen unseren Herrn |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg über sein ganzes Haus |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c ist ein solcher Sohn |
| 1100 בְּלִיַּ֔עַל subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1696 דַּבֵּ֖ר verbo.piel.infc.u.u.u.a nicht zu ihm reden |
| 413 אֵלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Da ließ Abigajil schnell einige Esel beladen. Sie nahm 200 Fladenbrote, zwei Schläuche Wein, fünf zubereitete Schafe, einen großen Beutel voll Röstkorn, 100 Rosinenkuchen und 200 Feigenkuchen.
| 9005 וַ conj - |
| 4116 תְּמַהֵ֣ר verbo.piel.wayq.p3.f.sg Da eilte |
| 26 אֲבִיגַ֡יִל nmpr.f.sg.a Abigail |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg nahm |
| 3967 מָאתַ֨יִם subs.f.du.a zweihundert |
| 3899 לֶ֜חֶם subs.u.sg.a Brote |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנַ֣יִם subs.u.du.a zwei |
| 5035 נִבְלֵי־ subs.m.pl.c - |
| 3196 יַ֗יִן subs.m.sg.a Schläuche Wein |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵ֨שׁ subs.u.sg.a und fünf |
| 6629 צֹ֤אן subs.u.sg.a zubereitete Schafe |
| 6213 עֲשׂוּיֹות֙ adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵ֤שׁ subs.u.sg.a und fünf |
| 5429 סְאִים֙ subs.f.pl.a Maß |
| 7039 קָלִ֔י subs.m.sg.a geröstete |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a Körner und hundert |
| 6778 צִמֻּקִ֖ים subs.m.pl.a Rosinenkuchen |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מָאתַ֣יִם subs.f.du.a und zweihundert |
| 1690 דְּבֵלִ֑ים subs.f.pl.a Feigenkuchen |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 תָּ֖שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.f.sg und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹרִֽים׃ subs.m.pl.a lud sie auf Esel |
Dann sagte sie zu ihren Dienern: "Zieht ‹mit den Eseln› vor mir her, ich komme dann nach euch!" Ihrem Mann aber sagte sie nichts davon.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 9003 לִ prep - |
| 5288 נְעָרֶ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg zu ihren Knaben |
| 5674 עִבְר֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl hin |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a Ziehet vor mir |
| 2009 הִנְנִ֖י intj.prs.p1.u.sg - |
| 310 אַחֲרֵיכֶ֣ם prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl hinter euch |
| 935 בָּאָ֑ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a siehe, ich komme |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִישָׁ֥הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg her. Aber ihrem Manne |
| 5037 נָבָ֖ל nmpr.m.sg.a Nabal |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5046 הִגִּֽידָה׃ verbo.hif.perf.p3.f.sg und sie |
Als sie auf ihrem Esel im Schutz des Berges hinunterritt, kamen David und seine Männer ihr schon entgegen.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1931 הִ֣יא׀ prps.p3.f.sg - |
| 7392 רֹכֶ֣בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a ritt |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹ֗ור subs.u.sg.a sie auf dem Esel |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 יֹרֶ֨דֶת֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a herab |
| 9001 בְּ prep - |
| 5643 סֵ֣תֶר subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֔ר subs.m.sg.a einer durch den Berg |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a siehe, da kamen David |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשָׁ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 3381 יֹרְדִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתָ֑הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6298 תִּפְגֹּ֖שׁ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie stieß |
| 853 אֹתָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
David hatte eben noch gesagt: "Für nichts und wieder nichts habe ich in der Wüste alles beschützt, was dem gehört. Nicht das Geringste von seinem Besitz ist weggekommen. Und er hat mir Gutes mit Bösem vergolten.
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 559 אָמַ֗ר verbo.qal.perf.p3.m.sg aber hatte gesagt |
| 389 אַךְ֩ advb - |
| 9003 לַ prep - |
| 8267 שֶּׁ֨קֶר subs.m.sg.a Fürwahr, umsonst |
| 8104 שָׁמַ֜רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg von allem, was sein |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 2088 זֶה֙ prde.m.sg diesem Menschen in der |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a Wüste |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6485 נִפְקַ֥ד verbo.nif.perf.p3.m.sg ist |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3972 מְא֑וּמָה subs.f.sg.a und |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּֽשֶׁב־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg er hat mir |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a Böses |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 2896 טֹובָֽה׃ subs.f.sg.a für Gutes |
So möge es Gott den Feinden Davids antun, so und noch mehr! Bis morgen früh werde ich nicht einen einzigen von diesen Wandpissern übrig lassen!"
| 3541 כֹּה־ advb So |
| 6213 יַעֲשֶׂ֧ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tue |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 340 אֹיְבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וְ conj - |
| 3541 כֹ֣ה advb - |
| 3254 יֹסִ֑יף verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 7604 אַשְׁאִ֧יר verbo.hif.impf.p1.u.sg zum Morgenlicht übriglasse |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep bis |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a - |
| 8366 מַשְׁתִּ֥ין verbo.hif.ptca.u.m.sg.a was männlich ist |
| 9001 בְּ prep - |
| 7023 קִֽיר׃ subs.m.sg.a - |
Als Abigajil David sah, stieg sie schnell vom Esel, fiel vor David auf die Knie und beugte sich mit dem Gesicht bis auf die Erde.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֤רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg sah |
| 26 אֲבִיגַ֨יִל֙ nmpr.f.sg.a Und als Abigail |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 4116 תְּמַהֵ֕ר verbo.piel.wayq.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 תֵּ֖רֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg nieder |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹ֑ור subs.u.sg.a eilends von dem Esel |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 תִּפֹּ֞ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg sich |
| 9003 לְ prep - |
| 639 אַפֵּ֤י subs.m.du.c ihr Angesicht |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a sie fiel vor David |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg auf |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 תִּשְׁתַּ֖חוּ verbo.hsht.wayq.p3.f.sg und beugte |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a zur Erde |
Sie blieb vor seinen Füßen liegen und sagte: "Es ist alles meine Schuld, mein Herr! Bitte hör deine Dienerin an, bitte lass es mich erklären!
| 9005 וַ conj - |
| 5307 תִּפֹּל֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie fiel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7272 רַגְלָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ihm zu Füßen |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sprach |
| 9001 בִּי־ prep.prs.p1.u.sg - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg Auf mir, mir, mein |
| 113 אֲדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Herr |
| 9006 הֶֽ art - |
| 5771 עָוֹ֑ן subs.m.sg.a sei die Schuld |
| 9005 וּֽ conj - |
| 1696 תְדַבֶּר־ verbo.piel.impf.p3.f.sg reden |
| 4994 נָ֤א intj - |
| 519 אֲמָֽתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg laß doch deine Magd |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg zu deinen Ohren |
| 9005 וּ conj - |
| 8085 שְׁמַ֕ע verbo.qal.impv.p2.m.sg und höre |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c die Worte |
| 519 אֲמָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Mein Herr ärgere sich doch nicht über Nabal, diesen boshaften Menschen. Er ist genau das, was sein Name besagt. Nabal heißt er und niederträchtig ist er. Leider habe ich, deine Dienerin, die jungen Leute, die mein Herr geschickt hat, nicht gesehen.
| 408 אַל־ nega - |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 7760 יָשִׂ֣ים verbo.qal.impf.p3.m.sg habe |
| 113 אֲדֹנִ֣י׀ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Herr |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבֹּ֡ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 376 אִישׁ֩ subs.m.sg.c nicht um diesen Mann |
| 9006 הַ art - |
| 1100 בְּלִיַּ֨עַל subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֜ה prde.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5037 נָבָ֗ל nmpr.m.sg.a Belials, um Nabal |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 9002 כִ prep - |
| 8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg denn wie sein Name |
| 3651 כֶּן־ advb - |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 5037 נָבָ֣ל nmpr.m.sg.a so ist er: Nabal |
| 8034 שְׁמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ist sein Name |
| 9005 וּ conj - |
| 5039 נְבָלָ֖ה subs.f.sg.a Torheit |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 519 אֲמָ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Und ich, deine Magd |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7200 רָאִ֛יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg nicht gesehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5288 נַעֲרֵ֥י subs.m.pl.c die Knaben |
| 113 אֲדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7971 שָׁלָֽחְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg die du gesandt |
Nun aber, mein Herr, so wahr Jahwe lebt und du selbst lebst: Jahwe hat dich daran gehindert, in Blutschuld zu geraten, indem du dir mit eigener Hand hilfst. Mögen deine Feinde und alle, die dir schaden wollen, so wie Nabal werden!
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 113 אֲדֹנִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Und nun, mein Herr |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a so wahr Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 2416 חֵֽי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 5315 נַפְשְׁךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und deine Seele |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 4513 מְנָעֲךָ֤ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg dich |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 4480 מִ prep - |
| 935 בֹּ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a zu kommen |
| 9001 בְ prep - |
| 1818 דָמִ֔ים subs.m.pl.a verhindert in Blutschuld |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 הֹושֵׁ֥עַ verbo.hif.infa.u.u.u.a hat |
| 3027 יָדְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg und daß deine Hand |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 1961 יִֽהְי֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9002 כְ prep - |
| 5037 נָבָל֙ nmpr.m.sg.a nun, mögen wie Nabal |
| 341 אֹיְבֶ֔יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg sein deine Feinde |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַֽ conj - |
| 1245 מְבַקְשִׁ֥ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a suchen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 113 אֲדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg wider meinen Herrn |
| 7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a und die Böses |
Hier ist nun der Segensgruß, den deine Dienerin meinem Herrn brachte. Möge er an die Leute im Gefolge meines Herrn verteilt werden!
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 1293 בְּרָכָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 הֵבִ֥יא verbo.hif.perf.p3.m.sg gebracht |
| 8198 שִׁפְחָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Geschenk, das deine Magd |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Herrn |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נִתְּנָה֙ verbo.nif.perf.p3.f.sg gegeben |
| 9003 לַ prep - |
| 5288 נְּעָרִ֔ים subs.m.pl.a es werde den Knaben |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 מִּֽתְהַלְּכִ֖ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a ziehen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלֵ֥י subs.f.du.c - |
| 113 אֲדֹנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg im Gefolge meines Herrn |
Vergib doch deiner Dienerin die Anmaßung! Ich weiß, dass Jahwe meinem Herrn ein beständiges Königshaus errichten wird, weil mein Herr die Kriege Jahwes führt. Dein Leben lang möge dir niemand ein Unrecht vorwerfen können.
| 5375 שָׂ֥א verbo.qal.impv.p2.m.sg Vergib |
| 4994 נָ֖א intj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6588 פֶ֣שַׁע subs.m.sg.c - |
| 519 אֲמָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg das Vergehen deiner Magd |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 6213 עָשֹֽׂה־ advb.qal.infa.u.u.u.a machen |
| 6213 יַעֲשֶׂה֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg und |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a wird Jehova meinem Herrn |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנִ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg weil mein Herr |
| 1004 בַּ֣יִת subs.m.sg.a Haus |
| 539 נֶאֱמָ֗ן adjv.nif.ptca.u.m.sg.a ein beständiges |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 4421 מִלְחֲמֹ֤ות subs.f.pl.c - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a dir |
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 3898 נִלְחָ֔ם verbo.nif.ptca.u.m.sg.a die Streite Jehovas streitet |
| 9005 וְ conj - |
| 7451 רָעָ֛ה subs.f.sg.a kein Böses |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 4672 תִמָּצֵ֥א verbo.nif.impf.p3.f.sg gefunden |
| 9001 בְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יָּמֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg an |
Und wenn dich jemand verfolgt, um dich umzubringen, soll das Leben meines Herrn bei denen verwahrt sein, die Jahwe, dein Gott, am Leben erhält! Aber das Leben deiner Feinde schleudere er mit großem Schwung weg!
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg wird |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a Und ein Mensch |
| 9003 לִ prep - |
| 7291 רְדָפְךָ֔ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg zu verfolgen und nach |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֖שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשֶׁ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Seele |
| 9005 וְֽ conj - |
| 1961 הָיְתָה֩ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5315 נֶ֨פֶשׁ subs.f.sg.c trachten; aber die Seele |
| 113 אֲדֹנִ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
| 6887 צְרוּרָ֣ה׀ verb.qal.ptcp.u.f.sg.a eingebunden |
| 9001 בִּ prep - |
| 6872 צְרֹ֣ור subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2416 חַיִּ֗ים subs.m.pl.a das Bündel der Lebendigen |
| 854 אֵ֚ת prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a bei Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinem Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֨ת prep - |
| 5315 נֶ֤פֶשׁ subs.f.sg.c und die Seele |
| 340 אֹיְבֶ֨יךָ֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 7049 יְקַלְּעֶ֔נָּה verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg die wird er |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֖וךְ subs.m.sg.c - |
| 3709 כַּ֥ף subs.f.sg.c der Pfanne der Schleuder |
| 9006 הַ art - |
| 7050 קָּֽלַע׃ subs.m.sg.a - |
Wenn dann Jahwe meinem Herrn all das Gute tun wird, das er dir zugesagt hat, und dich zum Fürsten über Israel bestellt,
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tun |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a wird geschehen, wenn Jehova |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Herrn |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֛ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg über dich geredet hat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֖ה subs.f.sg.a nach all dem Guten |
| 5921 עָלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6680 צִוְּךָ֥ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5057 נָגִ֖יד subs.m.sg.a bestellen wird zum Fürsten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a über Israel |
dann soll es dir, meinem Herrn, nicht zur Falle werden und nicht zum Vorwurf in deinem Gewissen führen, dass du ohne Grund Blut vergossen und dir selbst geholfen hast. Und wenn Jahwe meinem Herrn Gutes tun wird, denk auch an deine Dienerin!"
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1961 תִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 2063 זֹ֣את׀ prde.f.sg - |
| 9003 לְךָ֡ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6330 פוּקָה֩ subs.f.sg.a zum Anstoß |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4383 מִכְשֹׁ֨ול subs.m.sg.c - |
| 3820 לֵ֜ב subs.m.sg.a und |
| 9003 לַ prep - |
| 113 אדֹנִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Herzensvorwurf für meinen Herrn |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8210 שְׁפָּךְ־ verbo.qal.infc.u.u.u.c vergossen |
| 1818 דָּם֙ subs.m.sg.a daß du Blut |
| 2600 חִנָּ֔ם advb habest ohne Ursache |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3467 הֹושִׁ֥יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.c wird dir dieses nicht |
| 113 אֲדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg daß mein Herr |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3190 הֵיטִ֤ב verbo.hif.perf.p3.m.sg wohltun |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a habe. Und wenn Jehova |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Herrn |
| 9005 וְ conj - |
| 2142 זָכַרְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg wird, so gedenke |
| 853 אֶת־ prep - |
| 519 אֲמָתֶֽךָ׃ ס subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Magd |
"Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels", rief David vor Abigajil, "dass er dich mir heute entgegengeschickt hat!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לַ prep - |
| 26 אֲבִיגַ֑ל nmpr.f.sg.a zu Abigail |
| 1288 בָּר֤וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Gepriesen sei |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 7971 שְׁלָחֵ֛ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.f.sg Und |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a dich an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתִֽי׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg - |
Und gepriesen sei deine Klugheit! Gesegnet sollst du sein, dass du mich heute davor zurückgehalten hast, in Blutschuld zu geraten und mir selbst zu helfen!
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בָר֥וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Und gesegnet |
| 2940 טַעְמֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בְרוּכָ֣ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a sei |
| 859 אָ֑תְּ prps.p2.f.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3607 כְּלִתִ֜נִי verbo.qal.perf.p2.f.sg.prs.p1.u.sg davon zurückgehalten hast |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֤ום subs.m.sg.a daß du mich heute |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 935 בֹּ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a zu kommen |
| 9001 בְ prep - |
| 1818 דָמִ֔ים subs.m.pl.a in Blutschuld |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 הֹשֵׁ֥עַ verbo.hif.infa.u.u.u.a dein |
| 3027 יָדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mir mit meiner Hand |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Aber so wahr Jahwe, der Gott Israels, lebt, der mich davor bewahrt hat, dir Böses zu tun: Wenn du mir nicht so schnell entgegengekommen wärst, dann hätte Nabal bis zum Morgenlicht keinen seiner Wandpisser übrig behalten!"
| 9005 וְ conj - |
| 199 אוּלָ֗ם advb Doch aber |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a so wahr Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 4513 מְנָעַ֔נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg der mich verhindert hat |
| 4480 מֵ prep - |
| 7489 הָרַ֖ע verbo.hif.infc.u.u.u.a dir Übles zu tun |
| 853 אֹתָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 3884 לוּלֵ֣י conj wenn |
| 4116 מִהַ֗רְתְּ verbo.piel.perf.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹאת֙ verbo.qal.wayq.p2.f.sg bis |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתִ֔י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3498 נֹותַ֧ר verbo.nif.perf.p3.m.sg zum Morgenlicht nicht übriggeblieben |
| 9003 לְ prep - |
| 5037 נָבָ֛ל nmpr.m.sg.a so wäre dem Nabal |
| 5704 עַד־ prep - |
| 215 אֹ֥ור verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a - |
| 8366 מַשְׁתִּ֥ין verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7023 קִֽיר׃ subs.m.sg.a - |
Dann nahm David die Gaben an, die sie ihm mitgebracht hatte, und sagte zu ihr: "Geh in Frieden nach Hause! Ich habe auf dich gehört und dein Ansehen wieder hergestellt."
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדָ֔הּ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg ihrer Hand |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 הֵבִ֖יאָה verbo.hif.perf.p3.f.sg was sie ihm gebracht |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 559 אָמַ֗ר verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte, und sprach |
| 5927 עֲלִ֤י verbo.qal.impv.p2.f.sg auf |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹום֙ subs.m.sg.a ihr: Ziehe in Frieden |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg hinauf nach deinem Hause |
| 7200 רְאִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg Siehe |
| 8085 שָׁמַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gehört |
| 9001 בְ prep - |
| 6963 קֹולֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg deine Stimme |
| 9005 וָ conj - |
| 5375 אֶשָּׂ֖א verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich habe |
| 6440 פָּנָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg von |
Als Abigajil nach Hause kam, saß Nabal mit seinen Leuten beim Festmahl; er feierte wie ein König, war gut gelaunt und völlig betrunken. Sie sagte ihm kein Wort von dem, was vorgefallen war.
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.f.sg hatte er |
| 26 אֲבִיגַ֣יִל׀ nmpr.f.sg.a Und als Abigail |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5037 נָבָ֡ל nmpr.m.sg.a Nabal |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 9003 לֹו֩ prep.prs.p3.m.sg - |
| 4960 מִשְׁתֶּ֨ה subs.m.sg.a kam, siehe, da |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in seinem Hause |
| 9002 כְּ prep - |
| 4960 מִשְׁתֵּ֣ה subs.m.sg.c ein Mahl |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a über die |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לֵ֤ב subs.m.sg.c Herz |
| 5037 נָבָל֙ nmpr.m.sg.a Nabals |
| 2895 טֹ֣וב verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 7910 שִׁכֹּ֖ר adjv.m.sg.a und er war trunken |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3966 מְאֹ֑ד subs.m.sg.a zu |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5046 הִגִּ֣ידָה verbo.hif.perf.p3.f.sg Maßen. Und sie |
| 9003 לֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a ein Königsmahl; und das |
| 6996 קָטֹ֛ן adjv.m.sg.a berichtete ihm weder Kleines |
| 9005 וְ conj - |
| 1419 גָדֹ֖ול adjv.m.sg.a noch Großes |
| 5704 עַד־ prep - |
| 215 אֹ֥ור verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּֽקֶר׃ subs.m.sg.a bis der Morgen |
Erst am nächsten Morgen, als er wieder nüchtern war, erzählte seine Frau ihm alles. Da traf ihn der Schlag, und er war wie gelähmt.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a es geschah am Morgen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵ֤את verbo.qal.infc.u.u.u.c als der Weinrausch von |
| 9006 הַ art - |
| 3196 יַּ֨יִן֙ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 5037 נָּבָ֔ל nmpr.m.sg.a Nabal |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 תַּגֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.f.sg seinem Innern, und er |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 802 אִשְׁתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg berichtete ihm sein Weib |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a diese Dinge |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֤מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg gegangen war |
| 3820 לִבֹּו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Herz |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg erstarb in |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 68 אָֽבֶן׃ subs.f.sg.a wurde wie ein Stein |
Ungefähr zehn Tage später ließ Jahwe ihn sterben.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 6235 עֲשֶׂ֣רֶת subs.f.sg.c es geschah ungefähr zehn |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֑ים subs.m.pl.a Tage |
| 9005 וַ conj - |
| 5062 יִּגֹּ֧ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg nachher, da schlug |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5037 נָבָ֖ל nmpr.m.sg.a Nabal |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹֽת׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er starb |
Als David davon hörte, sagte er: "Gepriesen sei Jahwe, der den Streit gegen Nabals Unverschämtheit ausgetragen und mich, seinen Diener, von einer bösen Tat abgehalten hat. Er hat Nabals Schlechtigkeit auf ihn selbst zurückfallen lassen." Dann schickte David Boten zu Abigajil und bat sie, seine Frau zu werden.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 1732 דָּוִד֮ nmpr.m.sg.a als David |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4191 מֵ֣ת verbo.qal.perf.p3.m.sg gestorben war |
| 5037 נָבָל֒ nmpr.m.sg.a daß Nabal |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1288 בָּר֣וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a er: Gepriesen sei |
| 3068 יְהוָ֡ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7378 רָב֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg um sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7379 רִ֨יב subs.m.sg.c den Rechtsstreit meiner Schmach |
| 2781 חֶרְפָּתִ֜י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Und |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c sich |
| 5037 נָבָ֗ל nmpr.m.sg.a von seiten Nabals |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עַבְדֹּו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg geführt und seinen Knecht |
| 2820 חָשַׂ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg abgehalten |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a vom Bösen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 7451 רָעַ֣ת subs.f.sg.c Und die Bosheit |
| 5037 נָבָ֔ל nmpr.m.sg.a Nabals |
| 7725 הֵשִׁ֥יב verbo.hif.perf.p3.m.sg hin und warb um |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a hat Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg auf seinen Kopf |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg zurückkehren lassen |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg hat |
| 9001 בַּ prep - |
| 26 אֲבִיגַ֔יִל nmpr.f.sg.a Abigail |
| 9003 לְ prep - |
| 3947 קַחְתָּ֥הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg zu nehmen |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a zum Weibe |
So kamen Davids Leute zu Abigajil nach Karmel und sagten: "David schickt uns, er will dich zur Frau nehmen."
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֜אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 5650 עַבְדֵ֥י subs.m.pl.c Und die Knechte |
| 1732 דָוִ֛ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 413 אֶל־ prep - |
| 26 אֲבִיגַ֖יִל nmpr.f.sg.a zu Abigail |
| 9006 הַ art - |
| 3760 כַּרְמֶ֑לָה nmpr.u.sg.a nach Karmel |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֤וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl und sprachen |
| 413 אֵלֶ֨יהָ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sie redeten zu ihr |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 7971 שְׁלָחָ֣נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl uns zu dir gesandt |
| 413 אֵלַ֔יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3947 קַחְתֵּ֥ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg zu nehmen |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a dich zu seinem Weibe |
Da stand sie auf, kniete sich nieder, das Gesicht zur Erde, und ließ ihm ausrichten: "Deine Sklavin ist bereit, den Dienern meines Herrn zu dienen und ihnen die Füße zu waschen."
| 9005 וַ conj - |
| 6965 תָּ֕קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da stand sie auf |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 תִּשְׁתַּ֥חוּ verbo.hsht.wayq.p3.f.sg und beugte sich |
| 639 אַפַּ֖יִם subs.m.du.a nieder, das Antlitz |
| 776 אָ֑רְצָה subs.u.sg.a zur Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sprach |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 519 אֲמָֽתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Siehe, deine Magd |
| 9003 לְ prep - |
| 8198 שִׁפְחָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 7364 רְחֹ֕ץ verbo.qal.infc.u.u.u.c zu waschen |
| 7272 רַגְלֵ֖י subs.f.du.c Dienerin, um die Füße |
| 5650 עַבְדֵ֥י subs.m.pl.c der Knechte |
| 113 אֲדֹנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herrn |
Schnell machte sie sich reisefertig und setzte sich auf ihren Esel. Ihre fünf Mägde begleiteten sie. Sie folgte den Boten Davids und wurde seine Frau.
| 9005 וַ conj - |
| 4116 תְּמַהֵ֞ר verbo.piel.wayq.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 תָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg eilends auf |
| 26 אֲבִיגַ֗יִל nmpr.f.sg.a Und Abigail |
| 9005 וַ conj - |
| 7392 תִּרְכַּב֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg machte sich |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2543 חֲמֹ֔ור subs.u.sg.a und bestieg einen Esel |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵשׁ֙ subs.u.sg.a sie und ihre fünf |
| 5291 נַעֲרֹתֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹלְכֹ֖ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a und sie zog |
| 9003 לְ prep - |
| 7272 רַגְלָ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 310 אַֽחֲרֵי֙ prep.m.pl.c nach |
| 4397 מַלְאֲכֵ֣י subs.m.pl.c den Boten |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a sie wurde sein Weib |
David hatte bereits Ahinoam aus Jesreel zur Frau genommen und war nun mit zwei Frauen verheiratet.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 293 אֲחִינֹ֛עַם nmpr.f.sg.a - |
| 3947 לָקַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg Achinoam von Jisreel genommen |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3157 יִּזְרְעֶ֑אל nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תִּהְיֶ֛יןָ verbo.qal.wayq.p3.f.pl - |
| 1571 גַּֽם־ advb - |
| 8147 שְׁתֵּיהֶ֥ן subs.f.du.a.prs.p3.f.pl wurden sie alle beide |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 נָשִֽׁים׃ ס subs.f.pl.a seine Weiber |
Davids Frau Michal, die Tochter Sauls, hatte Saul mit Palti Ben-Lajisch aus Gallim verheiratet.
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 5414 נָתַ֛ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4324 מִיכַ֥ל nmpr.f.sg.a Michal |
| 1323 בִּתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg aber hatte seine Tochter |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c das Weib |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9003 לְ prep - |
| 6406 פַלְטִ֥י nmpr.m.sg.a Palti |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 3919 לַ֖יִשׁ nmpr.m.sg.a des Lais |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1554 גַּלִּֽים׃ nmpr.u.sg.a aus Gallim |