Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Samuel 22

×

1. Samuel 22:1

David floh aus Gat in eine Höhle bei Adullam. Als seine Brüder und seine ganze Sippe davon hörten, kamen sie dort zu ihm hin.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Und David
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֔ם
advb
-
9005
וַ
conj
-
4422
יִּמָּלֵ֖ט
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
von dannen und entrann
413
אֶל־
prep
-
4631
מְעָרַ֣ת
subs.f.sg.c
in die Höhle
5725
עֲדֻלָּ֑ם
nmpr.u.sg.a
Adullam
9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמְע֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
es hörten
251
אֶחָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Und als seine Brüder
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
und das ganze Haus
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Vaters
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּרְד֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dorthin zu ihm hinab
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
8033
שָֽׁמָּה׃
advb
-


1. Samuel 22:2

Bald scharten sich noch andere um ihn: Menschen, die bedrängt, verschuldet oder verbittert waren. Er wurde ihr Anführer. Schließlich waren es etwa 400 Mann.  

9005
וַ
conj
-
6908
יִּֽתְקַבְּצ֣וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
es versammelten sich
413
אֵ֠לָיו
prep.prs.p3.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
Und
4689
מָצֹ֜וק
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
und jeder, der einen
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9003
לֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5378
נֹשֶׁא֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
4751
מַר־
adjv.m.sg.c
-
5315
נֶ֔פֶשׁ
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
8269
שָׂ֑ר
subs.m.sg.a
er wurde ihr Oberster
9005
וַ
conj
-
1961
יִּהְי֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
702
אַרְבַּ֥ע
subs.u.sg.a
bei ihm an vierhundert
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
bei ihm an vierhundert
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
-


1. Samuel 22:3

Von dort aus ging David nach Mizpe in Moab und bat den König der Moabiter: "Lass doch meinen Vater und meine Mutter bei euch wohnen, bis ich weiß, was Gott mit mir vorhat!"  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֧לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
Und David
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֖ם
advb
-
4707
מִצְפֵּ֣ה
subs.m.sg.c
-
4124
מֹואָ֑ב
nmpr.u.sg.a
Moab
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er sprach
413
אֶל־
prep
-
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
zu dem König
4124
מֹואָ֗ב
nmpr.u.sg.a
von Moab
3318
יֵֽצֵא־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
von
4994
נָ֞א
intj
-
1
אָבִ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Laß doch meinen Vater
9005
וְ
conj
-
517
אִמִּי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und meine Mutter
854
אִתְּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
5704
עַ֚ד
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
3045
אֵדַ֔ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sein, bis ich weiß
4100
מַה־
prin.u.u
-
6213
יַּֽעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mir tun
9003
לִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
was Gott


1. Samuel 22:4

So brachte er beide zum König von Moab. Solange David auf der Bergfestung war, blieben sie am Königshof.  

9005
וַ
conj
-
5148
יַּנְחֵ֕ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
Und er führte
854
אֶת־
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
auf
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
sie vor den König
4124
מֹואָ֑ב
nmpr.u.sg.a
von Moab
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשְׁב֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie wohnten
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3117
יְמֵ֥י
subs.m.pl.c
bei ihm alle Tage
1961
הֱיֹות־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
die David
9001
בַּ
prep
-
4686
מְּצוּדָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
-


1. Samuel 22:5

Dann sagte der Prophet Gad zu David: "Bleib nicht auf der Bergfestung! Kehr ins Land Juda zurück!" Da zog David in den Wald von Heret.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1410
גָּ֨ד
nmpr.u.sg.a
Und Gad
9006
הַ
art
-
5030
נָּבִ֜יא
subs.m.sg.a
der Prophet
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
zu David
3808
לֹ֤א
nega
-
3427
תֵשֵׁב֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
und begib dich
9001
בַּ
prep
-
4686
מְּצוּדָ֔ה
subs.f.sg.a
-
1980
לֵ֥ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
935
בָֽאתָ־
verbo.qal.perf.p2.m.sg
ging
9003
לְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
in das Land
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Juda
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Und David
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hin und kam
3264
יַ֥עַר
subs.m.sg.c
-
2802
חָֽרֶת׃ ס
nmpr.u.sg.a
Hereth


1. Samuel 22:6

Saul erfuhr, dass David und seine Männer entdeckt worden waren. Er saß gerade auf der Anhöhe bei Gibea unter der Tamariske und hatte den Speer in der Hand. Sein Gefolge stand um ihn herum.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörte
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
als Saul
3588
כִּ֚י
conj
-
3045
נֹודַ֣ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
daß David
9005
וַ
conj
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
854
אִתֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7586
שָׁאוּל֩
nmpr.m.sg.a
waren, entdeckt worden seien-Saul
3427
יֹושֵׁ֨ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
aber saß
9001
בַּ
prep
-
1390
גִּבְעָ֜ה
nmpr.f.sg.a
zu Gibea
8478
תַּֽחַת־
prep.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
815
אֶ֤שֶׁל
subs.m.sg.a
-
9001
בָּֽ
prep
-
7413
רָמָה֙
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
2595
חֲנִיתֹ֣ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Und
9001
בְ
prep
-
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
Speer in der Hand
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5650
עֲבָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und alle seine Knechte
5324
נִצָּבִ֥ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
standen
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Samuel 22:7

Da sagte er zu ihnen: "Hört her, ihr Benjaminiten! Wird der Sohn Isais euch wohl Felder und Weinberge geben, wird er euch wohl zu Hauptleuten und Obersten machen?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da sprach
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9003
לַֽ
prep
-
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zu seinen Knechten
9006
הַ
conj
-
5324
נִּצָּבִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
die bei ihm standen
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
8085
שִׁמְעוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Höret
4994
נָ֖א
intj
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Wird auch der Sohn
1145
יְמִינִ֑י
subs.m.sg.a
doch, ihr Benjaminiter
1571
גַּם־
advb
-
9003
לְ
prep
-
3605
כֻלְּכֶ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
5414
יִתֵּ֤ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
geben
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
-
3448
יִשַׁי֙
nmpr.m.sg.a
Isais
7704
שָׂדֹ֣ות
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
3754
כְרָמִ֔ים
subs.m.pl.a
allen Felder und Weinberge
9003
לְ
prep
-
3605
כֻלְּכֶ֣ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
7760
יָשִׂ֔ים
verbo.qal.impf.p3.m.sg
machen
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
euch alle zu Obersten
505
אֲלָפִ֖ים
subs.m.pl.a
über tausend
9005
וְ
conj
-
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
über tausend
3967
מֵאֹֽות׃
subs.f.pl.a
zu Obersten über hundert


1. Samuel 22:8

Oder warum sonst habt ihr euch alle gegen mich verschworen? Keiner von euch hat mir gesagt, dass mein Sohn einen Bund mit dem Sohn Isais geschlossen hat. Keinen von euch kümmert es, dass mein Sohn meinen Sklaven gegen mich aufhetzt, sodass der mich verrät und mir auflauert, wie es jetzt offenbar ist. Warum hat mir das denn keiner gesagt?"  

3588
כִּי֩
conj
-
7194
קְשַׁרְתֶּ֨ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
gemacht
3605
כֻּלְּכֶ֜ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
5921
עָלַ֗י
prep
-
9005
וְ
conj
-
369
אֵין־
nega.m.sg.c
-
1540
גֹּלֶ֤ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
euch alle wider mich
853
אֶת־
prep
-
241
אָזְנִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
keiner es meinem Ohr
9001
בִּ
prep
-
3772
כְרָת־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
wider mich aufgewiegelt hat
1121
בְּנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
eröffnet, wenn mein Sohn
5973
עִם־
prep
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Bund mit dem Sohne
3448
יִשַׁ֔י
nmpr.m.sg.a
Isais
9005
וְ
conj
-
369
אֵין־
nega.m.sg.c
-
2470
חֹלֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
4480
מִכֶּ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
5921
עָלַ֖י
prep
-
9005
וְ
conj
-
1540
גֹלֶ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
hat
853
אֶת־
prep
-
241
אָזְנִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und es meinem Ohr
3588
כִּ֣י
conj
-
6965
הֵקִים֩
verbo.hif.perf.p3.m.sg
keiner von euch sich
1121
בְּנִ֨י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
eröffnet, daß mein Sohn
853
אֶת־
prep
-
5650
עַבְדִּ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinen Knecht
5921
עָלַ֛י
prep
-
9003
לְ
prep
-
693
אֹרֵ֖ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9002
כַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
es an diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
-


1. Samuel 22:9

Da sagte der Edomiter Doëg, der ebenfalls beim Gefolge Sauls stand: "Ich sah den Sohn Isais, wie er zu Ahimelech Ben-Ahitub nach Nob kam.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֜עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da antwortete
1673
דֹּאֵ֣ג
nmpr.m.sg.a
Doeg
9006
הָ
art
-
130
אֲדֹמִ֗י
subs.m.sg.a
der Edomiter
9005
וְ
conj
-
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
-
5324
נִצָּ֥ב
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
stand
5921
עַל־
prep
-
5650
עַבְדֵֽי־
subs.m.pl.c
der bei den Knechten
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich sah
853
אֶת־
prep
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
3448
יִשַׁ֔י
nmpr.m.sg.a
Isais
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
kommen
5011
נֹ֔בֶה
nmpr.u.sg.a
nach Nob
413
אֶל־
prep
-
288
אֲחִימֶ֖לֶךְ
nmpr.m.sg.a
zu Ahimelech
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
dem Sohne
285
אֲחִטֽוּב׃
nmpr.m.sg.a
-


1. Samuel 22:10

Der hat Jahwe für ihn befragt, hat ihm Proviant und das Schwert des Philisters Goliat gegeben."  

9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַל־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בַּֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Und er befragte Jehova
9005
וְ
conj
-
6720
צֵידָ֖ה
subs.f.sg.a
ihm Zehrung
5414
נָ֣תַן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
für ihn und gab
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֗ת
prep
-
2719
חֶ֛רֶב
subs.f.sg.c
und das Schwert
1555
גָּלְיָ֥ת
nmpr.m.sg.a
Goliaths
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
des Philisters
5414
נָ֥תַן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gab
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Samuel 22:11

Da ließ der König den Priester Ahimelech Ben-Ahitub und seine ganze Verwandtschaft holen, alle Priester von Nob. Als sie vor ihm standen,  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sie
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֡לֶךְ
subs.m.sg.a
Da sandte der König
9003
לִ
prep
-
7121
קְרֹא֩
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu rufen
853
אֶת־
prep
-
288
אֲחִימֶ֨לֶךְ
nmpr.m.sg.a
hin, Ahimelech
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
285
אֲחִיט֜וּב
nmpr.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֗ן
subs.m.sg.a
Ahitubs, den Priester
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֨ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
sowie das ganze Haus
1
אָבִ֛יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Vaters
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֖ים
subs.m.pl.a
die Priester
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
5011
נֹ֑ב
nmpr.u.sg.a
die zu Nob
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
waren
3605
כֻלָּ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
kamen alle zum König


1. Samuel 22:12

sagte Saul: "Hör zu, Ben-Ahitub!" – "Ich höre, mein Herr", antwortete dieser.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
8085
שְֽׁמַֽע־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Höre
4994
נָ֖א
intj
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
doch, Sohn
285
אֲחִיט֑וּב
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Ahitubs! Und er sprach
2009
הִנְנִ֥י
intj.prs.p1.u.sg
-
113
אֲדֹנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
bin ich, mein Herr


1. Samuel 22:13

"Warum habt ihr euch gegen mich verschworen, du und dieser Sohn von Isai?", fuhr Saul ihn an. "Du hast ihm Proviant und ein Schwert gegeben und Gott für ihn befragt, sodass er mich verrät und mir auflauert, wie es jetzt offenbar ist."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
4100
לָ֚מָּה
inrg
-
7194
קְשַׁרְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
-
5921
עָלַ֔י
prep
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
du und der Sohn
3448
יִשָׁ֑י
nmpr.m.sg.a
Isais
9001
בְּ
prep
-
5414
תִתְּךָ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
gegeben
9003
לֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3899
לֶ֣חֶם
subs.u.sg.a
indem du ihm Brot
9005
וְ
conj
-
2719
חֶ֗רֶב
subs.f.sg.a
und ein Schwert
9005
וְ
conj
-
7592
שָׁאֹ֥ול
verbo.qal.infa.u.u.u.a
befragt hast
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בֵּֽ
prep
-
430
אלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
und Gott
9003
לָ
prep
-
6965
ק֥וּם
verbo.qal.infc.u.u.u.a
für ihn
413
אֵלַ֛י
prep
-
9003
לְ
prep
-
693
אֹרֵ֖ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9002
כַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
es an diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
-


1. Samuel 22:14

Ahimelech erwiderte dem König: "Aber David ist doch der treuste Gefolgsmann, den du hast. Er ist Schwiegersohn des Königs, der Anführer deiner Leibgarde und wird in deinem ganzen Haus geehrt.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֧עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortete
288
אֲחִימֶ֛לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Und Ahimelech
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
dem König
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
9005
וּ
conj
-
4310
מִ֤י
prin.u.u
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5650
עֲבָדֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
unter all deinen Knechten
9002
כְּ
prep
-
1732
דָוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
wie David
539
נֶאֱמָ֔ן
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
ist
9005
וַ
conj
-
2860
חֲתַ֥ן
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
treu, und des Königs
9005
וְ
conj
-
5493
סָ֥ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
4928
מִשְׁמַעְתֶּ֖ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
zu deinem geheimen Rat
9005
וְ
conj
-
3513
נִכְבָּ֥ד
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
und geehrt
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵיתֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ist in deinem Hause


1. Samuel 22:15

Es war doch keineswegs das erste Mal, dass ich Gott für ihn befragt habe. Das kann der König seinem Diener doch nicht zur Last legen und auch nicht meiner Verwandtschaft! Dein Diener hat von allem nicht das Geringste gewusst."  

9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֧ום
subs.m.sg.a
Habe ich heute
2490
הַחִלֹּ֛תִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
angefangen
9003
לִ
prep
-
7592
שְׁאָל־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hat
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בֵ
prep
-
430
אלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gott
2486
חָלִ֣ילָה
intj
sei ferne von mir
9003
לִּ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
408
אַל־
nega
-
7760
יָשֵׂם֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Nicht lege
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ
subs.m.sg.a
der König
9001
בְּ
prep
-
5650
עַבְדֹּ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Knechte
1697
דָבָר֙
subs.m.sg.a
ihn zu befragen? Das
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
noch dem ganzen Hause
1
אָבִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Vaters
3588
כִּ֠י
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3045
יָדַ֤ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gewußt
5650
עַבְדְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
denn dein Knecht
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
2063
זֹ֔את
prde.f.sg
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
von allem diesem nichts
6996
קָטֹ֖ן
adjv.m.sg.a
weder Kleines
176
אֹ֥ו
conj
-
1419
גָדֹֽול׃
adjv.m.sg.a
noch Großes


1. Samuel 22:16

Aber der König sagte: "Du musst sterben, Ahimelech, du und deine ganze Sippschaft!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
Aber der König
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
Du mußt
4191
תָּמ֖וּת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
gewißlich sterben
288
אֲחִימֶ֑לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Ahimelech
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
und das ganze Haus
1
אָבִֽיךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Vaters


1. Samuel 22:17

Er befahl den Wachen, die bei ihm standen: "Umstellt diese Priester Jahwes und tötet sie! Denn auch sie haben sich mit David verbündet. Und sie wussten, dass er auf der Flucht war, und haben es mir nicht gemeldet." Aber die Diener des Königs weigerten sich, die Priester Jahwes umzubringen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֡לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
9003
לָ
prep
-
7323
רָצִים֩
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
wußten, daß er
9006
הַ
conj
-
5324
נִּצָּבִ֨ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
die bei ihm standen
5921
עָלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
-
5437
סֹ֥בּוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
nicht ausstrecken, um
9005
וְ
conj
-
4191
הָמִ֣יתוּ׀
verbo.hif.impv.p2.m.pl
und tötet
3548
כֹּהֲנֵ֣י
subs.m.pl.c
die Priester
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
3588
כִּ֤י
conj
-
1571
גַם־
advb
-
3027
יָדָם֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
weil auch ihre Hand
5973
עִם־
prep
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
mit David
9005
וְ
conj
-
3588
כִ֤י
conj
-
3045
יָֽדְעוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
haben
3588
כִּֽי־
conj
-
1272
בֹרֵ֣חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
floh
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1540
גָל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
eröffnet
853
אֶת־
prep
-
241
אָזְנִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
14
אָב֞וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
es meinem Ohre nicht
5650
עַבְדֵ֤י
subs.m.pl.c
Aber die Knechte
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
des Königs
9003
לִ
prep
-
7971
שְׁלֹ֣חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ist und, weil sie
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדָ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
wollten ihre Hand
9003
לִ
prep
-
6293
פְגֹ֖עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Wendet euch
9001
בְּ
prep
-
3548
כֹהֲנֵ֥י
subs.m.pl.c
über die Priester
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Jehovas


1. Samuel 22:18

Da sagte der König zu Doëg: "Mach du es, und schlag die Priester tot!" Der Edomiter Doëg tat es. Er fiel über die Priester her und tötete an diesem Tag 85 Männer. Sie hatten alle das leinene Efod getragen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
der König
9003
לְ
prep
-
1673
דֹואֵ֔ג
nmpr.m.sg.a
zu Doeg
5437
סֹ֣ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Wende du dich
859
אַתָּ֔ה
prps.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
6293
פְגַ֖ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
an
9001
בַּ
prep
-
3548
כֹּהֲנִ֑ים
subs.m.pl.a
falle über die Priester
9005
וַ
conj
-
5437
יִּסֹּ֞ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wandte sich
1673
דֹּואֵ֣ג
nmpr.m.sg.a
her! Und Doeg
9006
הָ
art
-
130
אֲדֹמִ֗י
subs.m.sg.a
der Edomiter
9005
וַ
conj
-
6293
יִּפְגַּע־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
3548
כֹּ֣הֲנִ֔ים
subs.m.pl.a
fiel über die Priester
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֣מֶת׀
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
her, und er tötete
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֗וּא
prde.p3.m.sg
-
8084
שְׁמֹנִ֤ים
subs.m.pl.a
fünfundachtzig
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
fünfundachtzig
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
Mann
5375
נֹשֵׂ֖א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Ephod trugen
646
אֵפֹ֥וד
subs.m.sg.c
-
906
בָּֽד׃
subs.m.sg.a
die das leinene


1. Samuel 22:19

Außerdem ließ Saul alle Einwohner der Priesterstadt Nob mit dem Schwert umbringen: Männer und Frauen, Kinder und Säuglinge, dazu auch Rinder und Esel, Schafe und Ziegen.  

9005
וְ
conj
-
853
אֵ֨ת
prep
-
5011
נֹ֤ב
nmpr.u.sg.a
Und Nob
5892
עִיר־
subs.f.sg.c
die Stadt
9006
הַ
art
-
3548
כֹּֽהֲנִים֙
subs.m.pl.a
der Priester
5221
הִכָּ֣ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
schlug
9003
לְ
prep
-
6310
פִי־
subs.m.sg.c
er mit der Schärfe
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
des Schwertes
4480
מֵ
prep
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
vom Manne
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
bis zum Weibe
4480
מֵ
prep
-
5768
עֹולֵ֖ל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
3243
יֹונֵ֑ק
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
Kinde bis zum Säugling
9005
וְ
conj
-
7794
שֹׁ֧ור
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
2543
חֲמֹ֛ור
subs.u.sg.a
und Rind und Esel
9005
וָ
conj
-
7716
שֶׂ֖ה
subs.u.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
6310
פִי־
subs.m.sg.c
Kleinvieh, mit der Schärfe
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
des Schwertes


1. Samuel 22:20

Es entkam nur ein Sohn von Ahimelech Ben-Ahitub, das war Abjatar. Er floh zu David  

9005
וַ
conj
-
4422
יִּמָּלֵ֣ט
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
Und es entrann
1121
בֵּן־
subs.m.sg.a
Sohn
259
אֶחָ֗ד
subs.u.sg.a
ein
9003
לַ
prep
-
288
אֲחִימֶ֨לֶךְ֙
nmpr.m.sg.a
Ahimelechs
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
des Sohnes
285
אֲחִט֔וּב
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Ahitubs, sein Name
54
אֶבְיָתָ֑ר
nmpr.m.sg.a
war Abjathar
9005
וַ
conj
-
1272
יִּבְרַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
nach
1732
דָוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
und er entfloh, David


1. Samuel 22:21

und berichtete ihm, dass Saul die Priester Jahwes umgebracht hatte.  

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֥ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
54
אֶבְיָתָ֖ר
nmpr.m.sg.a
Und Abjathar
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
berichtete David
3588
כִּ֚י
conj
-
2026
הָרַ֣ג
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ermordet hätte
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
daß Saul
853
אֵ֖ת
prep
-
3548
כֹּהֲנֵ֥י
subs.m.pl.c
die Priester
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehovas


1. Samuel 22:22

Da sagte David zu ihm: "Ich hätte schon an jenem Tag wissen müssen, als ich Doëg in Nob sah, dass er es Saul verraten würde. Ich bin schuld am Tod deiner ganzen Verwandtschaft.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לְ
prep
-
54
אֶבְיָתָ֗ר
nmpr.m.sg.a
zu Abjathar
3045
יָדַ֜עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich wußte
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
הוּא֙
prde.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
8033
שָׁם֙
advb
-
1673
דֹּואֵ֣ג
nmpr.m.sg.a
weil Doeg
9006
הָ
art
-
130
אֲדֹמִ֔י
subs.m.sg.a
der Edomiter
3588
כִּֽי־
conj
-
5046
הַגֵּ֥ד
advb.hif.infa.u.u.u.a
an
5046
יַגִּ֖יד
verbo.hif.impf.p3.m.sg
an
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
daß er es Saul
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
-
5437
סַבֹּ֔תִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
würde. Ich bin schuldig
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5315
נֶ֖פֶשׁ
subs.f.sg.c
allen Seelen
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
des Hauses
1
אָבִֽיךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Vaters


1. Samuel 22:23

Bleib jetzt bei mir und hab keine Angst! Denn der, der es auf dich abgesehen hat, will auch mich umbringen. Bei mir bist du also am sichersten."  

3427
שְׁבָ֤ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
dich
854
אִתִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
408
אַל־
nega
-
3372
תִּירָ֔א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Bleibe bei mir, fürchte
3588
כִּ֛י
conj
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
1245
יְבַקֵּ֥שׁ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
bei mir bist du
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
wer nach meiner Seele
1245
יְבַקֵּ֣שׁ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשֶׁ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
trachtet nach deiner Seele
3588
כִּֽי־
conj
-
4931
מִשְׁמֶ֥רֶת
subs.f.sg.a
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
5978
עִמָּדִֽי׃
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-




Anzeige


Anzeige