Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יַּאַסְפ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sammelten |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֤ים subs.m.pl.a Und die Philister |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4264 מַֽחֲנֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Heere |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a zum Streit |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֵּאָ֣סְפ֔וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl und versammelten |
| 7755 שֹׂכֹ֖ה nmpr.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a zu Soko, das Juda |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sich |
| 996 בֵּין־ prep.m.sg.c - |
| 7755 שֹׂוכֹ֥ה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵין־ prep.m.sg.c - |
| 5825 עֲזֵקָ֖ה nmpr.u.sg.a zwischen Soko und Aseka |
| 9001 בְּ prep - |
| 658 אֶ֥פֶס דַּמִּֽים׃ nmpr.u.sg.a lagerten sich bei Ephes-Dammim |
Saul hatte die wehrfähigen Männer Israels um sich versammelt und das Lager im Terebinthental aufgeschlagen. Als sie zum Kampf antraten, stellten sie sich den Philistern gegenüber am Abhang auf.
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁא֤וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.c und die Männer |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a von Israel |
| 622 נֶאֶסְפ֔וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl versammelten |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und lagerten sich |
| 9001 בְּ prep - |
| 6010 עֵ֣מֶק subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 424 אֵלָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6186 יַּעַרְכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie stellten sich |
| 4421 מִלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a Schlachtordnung auf, den Philistern |
Am gegenüberliegenden Hang standen die Philister. Dazwischen lag das Tal.
| 9005 וּ conj - |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֞ים subs.m.pl.a Und die Philister |
| 5975 עֹמְדִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a standen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָר֙ subs.m.sg.a am Berge |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a jenseits, und Israel |
| 5975 עֹמְדִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a stand |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a am Berge |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1516 גַּ֖יְא subs.u.sg.a diesseits, und das Tal |
| 996 בֵּינֵיהֶֽם׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Da trat ein Vorkämpfer aus den Reihen der Philister heraus. Er hieß Goliat und stammte aus Gat. Er war fast drei Meter groß.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg der Zwischenkämpfer trat aus |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1143 בֵּנַ֨יִם֙ subs.m.du.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 4264 מַּחֲנֹ֣ות subs.f.pl.c den Lagern |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a der Philister |
| 1555 גָּלְיָ֥ת nmpr.m.sg.a war Goliath |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg hervor, sein Name |
| 4480 מִ prep - |
| 1661 גַּ֑ת nmpr.u.sg.a aus Gath |
| 1363 גָּבְהֹ֕ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seine Höhe |
| 8337 שֵׁ֥שׁ subs.u.sg.a war sechs |
| 520 אַמֹּ֖ות subs.f.pl.a Ellen |
| 9005 וָ conj - |
| 2239 זָֽרֶת׃ subs.f.sg.a und eine Spanne |
Sein Helm und sein Schuppenpanzer waren aus Bronze. Letzterer wog mehr als 50 Kilogramm.
| 9005 וְ conj - |
| 3553 כֹ֤ובַע subs.m.sg.c hatte einen ehernen Helm |
| 5178 נְחֹ֨שֶׁת֙ subs.f.sg.a Und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg auf |
| 9005 וְ conj - |
| 8302 שִׁרְיֹ֥ון subs.m.sg.c - |
| 7193 קַשְׂקַשִּׂ֖ים subs.f.pl.a - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 3847 לָב֑וּשׁ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4948 מִשְׁקַל֙ subs.m.sg.c bekleidet, und das Gewicht |
| 9006 הַ art - |
| 8302 שִּׁרְיֹ֔ון subs.m.sg.a - |
| 2568 חֲמֵשֶׁת־ subs.f.sg.c er war |
| 505 אֲלָפִ֥ים subs.m.pl.a des Panzers war fünftausend |
| 8255 שְׁקָלִ֖ים subs.m.pl.a des Panzers war fünftausend |
| 5178 נְחֹֽשֶֽׁת׃ subs.f.sg.a seinem Haupte, und |
Aus Bronze waren auch seine Beinschienen und sein Wurfspieß, den er über die Schulter gehängt hatte.
| 9005 וּ conj - |
| 4697 מִצְחַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 5178 נְחֹ֖שֶׁת subs.f.sg.a Und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7272 רַגְלָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg Schienen an seinen Beinen |
| 9005 וְ conj - |
| 3591 כִידֹ֥ון subs.m.sg.c - |
| 5178 נְחֹ֖שֶׁת subs.f.sg.a er hatte eherne |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c - |
| 3802 כְּתֵפָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg Wurfspieß zwischen seinen Schultern |
Der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum, und seine Spitze wog fast sieben Kilogramm und war aus Eisen. Vor ihm her ging der Schildträger.
| 9005 וְ conj - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.c der Schaft |
| 2595 חֲנִיתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und |
| 9002 כִּ prep - |
| 4500 מְנֹור֙ subs.m.sg.c - |
| 707 אֹֽרְגִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a war wie ein Weberbaum |
| 9005 וְ conj - |
| 3852 לַהֶ֣בֶת subs.f.sg.c Sekel Eisen |
| 2595 חֲנִיתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und |
| 8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c seines Speeres war sechshundert |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a seines Speeres war sechshundert |
| 8255 שְׁקָלִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 1270 בַּרְזֶ֑ל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נֹשֵׂ֥א subs.qal.ptca.u.m.sg.c Und |
| 9006 הַ art - |
| 6793 צִּנָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 1980 הֹלֵ֥ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der Schildträger ging |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor |
So trat er hin und rief zu den Reihen der Israeliten hinüber: "Warum kommt ihr her und stellt euch in Schlachtreihen auf? Ich stehe für die Philister, und ihr seid die Diener Sauls. Bestimmt einen von euch, dass er zu mir herunterkommt!
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֗ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg trat |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hin und rief |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4634 מַעַרְכֹ֣ת subs.f.pl.c Und er |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a den Schlachtreihen Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu und sprach |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 3318 תֵצְא֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Warum ziehet ihr aus |
| 9003 לַ prep - |
| 6186 עֲרֹ֣ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.c euch |
| 4421 מִלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֧וא nega - |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֗י subs.m.sg.a ich nicht der Philister |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl - |
| 5650 עֲבָדִ֣ים subs.m.pl.a und ihr die Knechte |
| 9003 לְ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 1262 בְּרוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9003 לָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a Wählet euch einen Mann |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 יֵרֵ֥ד verbo.qal.impf.p3.m.sg er zu mir herabkomme |
| 413 אֵלָֽי׃ prep - |
Wenn er imstande ist, mit mir zu kämpfen und mich zu töten, dann werden wir eure Sklaven. Wenn ich ihn aber besiege und ihn töte, müsst ihr unsere Sklaven werden und uns dienen.
| 518 אִם־ conj - |
| 3201 יוּכַ֞ל verbo.qal.impf.p3.m.sg mir zu kämpfen vermag |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵ֤ם verbo.nif.infc.u.u.u.a und mich |
| 854 אִתִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכָּ֔נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Wenn er |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֥ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדִ֑ים subs.m.pl.a wollen wir eure Knechte |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 3201 אֽוּכַל־ verbo.qal.impf.p1.u.sg sein; wenn ich |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכִּיתִ֔יו verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg ihn |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 הְיִ֤יתֶם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדִ֔ים subs.m.pl.a sollt ihr unsere Knechte |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 עֲבַדְתֶּ֖ם verb.qal.perf.p2.m.pl sein und uns dienen |
| 853 אֹתָֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
Ja, ich mache die Reihen Israels heute lächerlich!", rief er. "Schickt mir einen Mann, dann wollen wir miteinander kämpfen!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔י subs.m.sg.a Und der Philister |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 2778 חֵרַ֛פְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4634 מַעַרְכֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a habe die Schlachtreihen Israels |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a verhöhnt an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 5414 תְּנוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl daß |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a Gebet mir einen Mann |
| 9005 וְ conj - |
| 3898 נִֽלָּחֲמָ֖ה verbo.nif.impf.p1.u.pl - |
| 3162 יָֽחַד׃ advb.m.sg.a wir miteinander |
Als Saul und die Männer Israels den Philister so reden hörten, verloren sie den Mut und bekamen große Angst.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörten |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c diese Worte |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖י subs.m.sg.a des Philisters |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 2865 יֵּחַ֥תּוּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl sich |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽרְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie erschraken und fürchteten |
| 3966 מְאֹֽד׃ פ advb.m.sg.a sehr |
David war der Sohn jenes Efratiters aus Bethlehem in Juda, der insgesamt acht Söhne hatte und Isai hieß. In der Zeit Sauls war Isai für den Kriegsdienst schon zu alt.
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִד֩ nmpr.m.sg.a David |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a - |
| 673 אֶפְרָתִ֜י adjv.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֗ה prde.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1035 בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ nmpr.u.sg.a - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a jenes Ephratiters von Bethlehem-Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dessen Name |
| 3448 יִשַׁ֔י nmpr.m.sg.a Isai |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8083 שְׁמֹנָ֣ה subs.f.sg.a war und der acht |
| 1121 בָנִ֑ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c war in den Tagen |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 2205 זָקֵ֖ן adjv.m.sg.a - |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a nun war |
| 9001 בַ prep - |
| 376 אֲנָשִֽׁים׃ subs.m.pl.a - |
Aber seine drei ältesten Söhne Eliab, Abinadab und Schamma waren mit Saul in den Krieg gezogen.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לְכ֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl waren |
| 7969 שְׁלֹ֤שֶׁת subs.f.sg.c die drei |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c Söhne |
| 3448 יִשַׁי֙ nmpr.m.sg.a Isais |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹלִ֔ים adjv.m.pl.a ältesten |
| 1980 הָלְכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c Und |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a hingegangen, sie waren Saul |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a nachgefolgt zum Streit |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם׀ subs.m.sg.c und die Namen |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c seiner drei |
| 1121 בָּנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Söhne |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 1980 הָלְכוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a die in den Streit |
| 446 אֱלִיאָ֣ב nmpr.m.sg.a waren: Eliab |
| 9006 הַ art - |
| 1060 בְּכֹ֗ור subs.m.sg.a der Erstgeborene |
| 9005 וּ conj - |
| 4932 מִשְׁנֵ֨הוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 41 אֲבִ֣ינָדָ֔ב nmpr.m.sg.a und sein Zweiter, Abinadab |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִשִׁ֖י subs.m.sg.a und der Dritte |
| 8048 שַׁמָּֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
David war sein Jüngster, und nur die drei Ältesten waren Saul gefolgt.
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטָ֑ן subs.m.sg.a war der Jüngste |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשָׁה֙ subs.f.sg.a und die drei |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹלִ֔ים subs.m.pl.a Ältesten |
| 1980 הָלְכ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl waren |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c Und |
| 7586 שָׁאֽוּל׃ ס nmpr.m.sg.a Saul |
David ging ab und zu von Saul weg, um die Schafe seines Vaters in Bethlehem zu weiden.
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
| 1980 הֹלֵ֥ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a aber ging |
| 9005 וָ conj - |
| 7725 שָׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hin und kam wieder |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a zurück von Saul |
| 9003 לִ prep - |
| 7462 רְעֹ֛ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu weiden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹ֥אן subs.u.sg.c um das Kleinvieh |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 1035 בֵּֽית־לָֽחֶם׃ nmpr.u.sg.a zu Bethlehem |
Der Philister kam jeden Morgen und Abend und stellte sich kampfbereit hin, vierzig Tage lang.
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגַּ֥שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg trat |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖י subs.m.sg.a Und der Philister |
| 7925 הַשְׁכֵּ֣ם advb.hif.infa.u.u.u.a herzu und stellte sich |
| 9005 וְ conj - |
| 6150 הַעֲרֵ֑ב advb.hif.infa.u.u.u.a morgens und abends |
| 9005 וַ conj - |
| 3320 יִּתְיַצֵּ֖ב verbo.hit.wayq.p3.m.sg - |
| 705 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a hin, vierzig |
| 3117 יֹֽום׃ פ subs.m.sg.a Tage |
Eines Tages sagte Isai zu David: "Geh zu deinen Brüdern ins Lager und bring ihnen schnell diesen Beutel geröstetes Getreide und zehn Brotfladen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3448 יִשַׁ֜י nmpr.m.sg.a Und Isai |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1121 בְּנֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Sohne |
| 3947 קַח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Nimm |
| 4994 נָ֤א intj - |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אַחֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg doch für deine Brüder |
| 374 אֵיפַ֤ת subs.f.sg.c Epha |
| 9006 הַ art - |
| 7039 קָּלִיא֙ subs.m.sg.a geröstete |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg dieses |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשָׂרָ֥ה subs.f.sg.a Körner und diese zehn |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a Brote |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7323 הָרֵ֥ץ verbo.hif.impv.p2.m.sg und bringe sie |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֖ה subs.u.sg.a schnell in das Lager |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אַחֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg zu deinen Brüdern |
Nimm auch die zehn Käse hier für den Obersten über Tausend mit. Erkundige dich, wie es deinen Brüdern geht, und bring ein Pfand von ihnen mit!
| 9005 וְ֠ conj - |
| 853 אֵת prep - |
| 6235 עֲשֶׂ֜רֶת subs.f.sg.c diese zehn |
| 2757 חֲרִצֵ֤י subs.m.pl.c - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2461 חָלָב֙ subs.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 935 תָּבִ֖יא verbo.hif.impf.p2.m.sg Schnitten Milchkäse bringe |
| 9003 לְ prep - |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c dem Obersten |
| 9006 הָ art - |
| 505 אָ֑לֶף subs.u.sg.a tausend |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אַחֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und besuche deine Brüder |
| 6485 תִּפְקֹ֣ד verbo.qal.impf.p2.m.sg über |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6161 עֲרֻבָּתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl und |
| 3947 תִּקָּֽח׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg zu fragen, und nimm |
Sie stehen mit Saul und allen Männern Israels im Terebinthental und sind im Kampf mit den Philistern."
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁא֤וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֨מָּה֙ prps.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c sie und alle Männer |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9001 בְּ prep - |
| 6010 עֵ֖מֶק subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 424 אֵלָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 3898 נִלְחָמִ֖ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a streitend mit den Philistern |
David brach früh am Morgen auf. Die Herde überließ er einem Hüter. Er packte die Sachen und machte sich auf den Weg, wie Isai es ihm aufgetragen hatte. Als er zum Lager kam, stellte sich das Heer gerade zum Kampf auf und brüllte den Schlachtruf.
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּ֨ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg Da machte sich |
| 1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a David |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a des Morgens |
| 9005 וַ conj - |
| 5203 יִּטֹּ֤שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּאן֙ subs.u.sg.a überließ das Kleinvieh |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8104 שֹׁמֵ֔ר subs.qal.ptca.u.m.sg.a einem Hüter |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg ausrückte, das Kampfgeschrei erhob |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֔לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6680 צִוָּ֖הוּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ihm geboten hatte |
| 3448 יִשָׁ֑י nmpr.m.sg.a wie Isai |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 9006 הַ art - |
| 4570 מַּעְגָּ֔לָה subs.m.sg.a kam an die Wagenburg |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חַ֗יִל subs.m.sg.a früh auf und |
| 9006 הַ conj - |
| 3318 יֹּצֵא֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a nahm und ging |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4634 מַּ֣עֲרָכָ֔ה subs.f.sg.a und er |
| 9005 וְ conj - |
| 7321 הֵרֵ֖עוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Die Schlachtreihen der Israeliten und der Philister standen sich gegenüber.
| 9005 וַ conj - |
| 6186 תַּעֲרֹ֤ךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg stellten sich |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Und Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a und die Philister |
| 4634 מַעֲרָכָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 4634 מַעֲרָכָֽה׃ subs.f.sg.a - |
David ließ sein Gepäck bei der Lagerwache und lief in das aufgestellte Heer. Als er zu seinen Brüdern kam, fragte er sie nach ihrem Wohlergehen.
| 9005 וַ conj - |
| 5203 יִּטֹּשׁ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֨ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֜ים subs.m.pl.a überließ das Gerät |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c trug, der Hand |
| 8104 שֹׁומֵ֣ר subs.qal.ptca.u.m.sg.c und lief in die |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִ֔ים subs.m.pl.a des Hüters der Geräte |
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יָּ֖רָץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg das er |
| 9006 הַ art - |
| 4634 מַּעֲרָכָ֑ה subs.f.sg.a Schlachtreihe; und er |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֕א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg und fragte |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Brüder |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a - |
Während er noch mit ihnen sprach, trat Goliat aus Gat, der Vorkämpfer der Philister, wieder vor. Er sagte das Gleiche wie zuvor, und David hörte es.
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֣וּא׀ prps.p3.m.sg - |
| 1696 מְדַבֵּ֣ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a mit ihnen redete |
| 5973 עִמָּ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1143 בֵּנַ֡יִם subs.m.du.a - |
| 5927 עֹולֶ֞ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a kam der Zwischenkämpfer herauf |
| 1555 גָּלְיָת֩ nmpr.m.sg.a Goliath |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֨י subs.m.sg.a der Philister |
| 8034 שְׁמֹ֤ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Name |
| 4480 מִ prep - |
| 1661 גַּת֙ nmpr.u.sg.a von Gath |
| 4480 מִ prep - |
| 4634 מַּעַרְכֹ֣ות subs.f.pl.c Und während er |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a den Schlachtreihen der Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֖ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a nach jenen Worten |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a und David |
Als die Männer Israels den Mann sahen, bekamen sie große Angst und wichen vor ihm zurück.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c Und alle Männer |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בִּ prep - |
| 7200 רְאֹותָ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl sahen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a als sie den Mann |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻ֨סוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl flohen |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg von |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽירְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vor ihm und fürchteten |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a sich sehr |
"Habt ihr gesehen, wie er heraufkommt?", riefen sie einander zu. "Und wie er Israel verhöhnt! Wer ihn tötet, wird vom König reich belohnt. Er bekommt seine Tochter zur Frau, und seine ganze Familie wird von allen Abgaben befreit."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu verhöhnen, kommt er |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c Und die Männer |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9004 הַ inrg - |
| 7200 רְּאִיתֶם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl Und es soll |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a Habt ihr diesen Mann |
| 9006 הָֽ art - |
| 5927 עֹלֶה֙ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a herauf |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2778 חָרֵ֥ף verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a heraufkommt? Denn um Israel |
| 5927 עֹלֶ֑ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְֽ֠ conj - |
| 1961 הָיָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a geschehen, den Mann |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5221 יַכֶּ֜נּוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und er |
| 6238 יַעְשְׁרֶ֥נּוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ihn erschlägt, den will |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ׀ subs.m.sg.a der König |
| 6239 עֹ֣שֶׁר subs.m.sg.a Reichtum |
| 1419 גָּדֹ֗ול adjv.m.sg.a bereichern mit großem |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בִּתֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg will ihm seine Tochter |
| 5414 יִתֶּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg geben |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c und das Haus |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 6213 יַעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg machen |
| 2670 חָפְשִׁ֖י subs.m.sg.a will er frei |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a in Israel |
David erkundigte sich bei den Männern, die dort standen: "Welche Belohnung bekommt der, der diesen Philister da erschlägt und die Schande von Israel nimmt? Dieser unbeschnittene Philister darf doch nicht das Kriegsheer des lebendigen Gottes verhöhnen!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֞ים subs.m.pl.a Was soll dem Manne |
| 9006 הָ conj - |
| 5975 עֹמְדִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a die bei ihm standen |
| 5973 עִמֹּו֮ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a daß er |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 6213 יֵּעָשֶׂ֗ה verbo.nif.impf.p3.m.sg zu |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5221 יַכֶּה֙ verbo.hif.impf.p3.m.sg da erschlägt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֣י subs.m.sg.a Philister |
| 9006 הַ art - |
| 1975 לָּ֔ז prde.u.sg geschehen, der diesen |
| 9005 וְ conj - |
| 5493 הֵסִ֥יר verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 2781 חֶרְפָּ֖ה subs.f.sg.a und den Hohn |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4310 מִ֗י prin.u.u - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֤י subs.m.sg.a dieser Philister |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6189 עָרֵל֙ adjv.m.sg.a dieser Unbeschnittene |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2778 חֵרֵ֔ף verbo.piel.perf.p3.m.sg abwendet? Denn wer ist |
| 4634 מַעַרְכֹ֖ות subs.f.pl.c - |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Gottes |
| 2416 חַיִּֽים׃ adjv.m.pl.a die Schlachtreihen des lebendigen |
Sie erklärten ihm noch einmal die Belohnung.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a Volk |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a Und das |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a jenem Worte und sagte |
| 3541 כֹּ֣ה advb - |
| 6213 יֵעָשֶׂ֔ה verbo.nif.impf.p3.m.sg zu |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a So soll dem Manne |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5221 יַכֶּֽנּוּ׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg geschehen, der ihn |
Sein ältester Bruder Eliab hörte, wie er mit den Männern redete, und wurde zornig auf ihn. "Was hast du überhaupt hier zu suchen? Wem hast du unsere paar Schafe in der Wildnis überlassen? Ich weiß genau, wie hochnäsig und eitel du im Grunde deines Herzens bist! Du bist nur hergekommen, um einmal dem Kampf zuzuschauen!"
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 446 אֱלִיאָב֙ nmpr.m.sg.a Eliab |
| 251 אָחִ֣יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Bruder |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a sein ältester |
| 9001 בְּ prep - |
| 1696 דַבְּרֹ֖ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg redete |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu, als er |
| 639 אַף֩ subs.m.sg.c und der Zorn |
| 446 אֱלִיאָ֨ב nmpr.m.sg.a Eliabs |
| 9001 בְּ prep - |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a entbrannte wider David |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 4100 לָמָּה־ inrg - |
| 2088 זֶּ֣ה prde.m.sg - |
| 3381 יָרַ֗דְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg doch bist du herabgekommen |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4310 מִ֨י prin.u.u - |
| 5203 נָטַ֜שְׁתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 4592 מְעַ֨ט subs.m.sg.c du jene wenigen |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֤אן subs.u.sg.a Schafe |
| 9006 הָ art - |
| 2007 הֵ֨נָּה֙ prde.p3.f.pl wohl und die |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a in der Wüste |
| 589 אֲנִ֧י prps.p1.u.sg - |
| 3045 יָדַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg überlassen? Ich kenne |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2087 זְדֹנְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deine Vermessenheit |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 7455 רֹ֣עַ subs.m.sg.c Und |
| 3824 לְבָבֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Bosheit deines Herzens |
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 4616 לְמַ֛עַן prep - |
| 7200 רְאֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu sehen |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a denn um den Streit |
| 3381 יָרָֽדְתָּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg und wem hast |
David erwiderte: "Was habe ich denn getan? Ich frage doch nur."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 4100 מֶ֥ה prin.u.u - |
| 6213 עָשִׂ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe ich nun getan |
| 6258 עָ֑תָּה advb - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֖וא nega - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a Was |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Er drehte sich zu einem anderen um und wiederholte die Frage. Und wieder bekam er dieselbe Antwort.
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יִּסֹּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er wandte sich |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 681 אֶצְלֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4136 מ֣וּל subs.m.sg.c - |
| 312 אַחֵ֔ר subs.m.sg.a ihm ab, einem anderen |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu, und sprach |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a nach jenem Worte |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יְשִׁבֻ֤הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg gab |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a Volk |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a und das |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a ihm Antwort |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹֽׁון׃ adjv.m.sg.a nach der vorigen |
Es sprach sich herum, was David gefragt hatte. Man berichtete es auch Saul, und der ließ ihn gleich zu sich rufen.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יְּשָּֽׁמְעוּ֙ verbo.nif.wayq.p3.m.pl wurden gehört |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a Und die Worte |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg geredet hatte |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a welche David |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֥דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und man erzählte sie |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵֽי־ subs.m.pl.c vor |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקָּחֵֽהוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg er ließ ihn holen |
"Niemand soll den Mut wegen dieses Philisters sinken lassen", sagte David zu Saul. "Dein Diener wird hingehen und mit ihm kämpfen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a zu Saul |
| 408 אַל־ nega - |
| 5307 יִפֹּ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg Es entfalle |
| 3820 לֵב־ subs.m.sg.c das Herz |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a keinem Menschen |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5650 עַבְדְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg seinetwegen! Dein Knecht |
| 1980 יֵלֵ֔ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3898 נִלְחַ֖ם verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֥י subs.m.sg.a und mit diesem Philister |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Aber Saul erwiderte: "Das kannst du nicht! Du bist ein junger Mann, und er ist von Jugend an im Kampf erprobt."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a Aber Saul |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3201 תוּכַל֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg Du vermagst nicht |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֨כֶת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֣י subs.m.sg.a wider diesen Philister |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵ֖ם verbo.nif.infc.u.u.u.a - |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5288 נַ֣עַר subs.m.sg.a Jüngling |
| 859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c denn du bist ein |
| 4421 מִלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a aber ist ein Kriegsmann |
| 4480 מִ prep - |
| 5271 נְּעֻרָֽיו׃ ס subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg von seiner Jugend |
Da sagte David: "Dein Diener hütete die Schafe für seinen Vater. Wenn dann ein Löwe oder Bär kam und ein Lamm aus der Herde packte,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a zu Saul |
| 7462 רֹעֶ֨ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a weidete |
| 1961 הָיָ֧ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5650 עַבְדְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Dein Knecht |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Kleinvieh für seinen Vater |
| 9001 בַּ prep - |
| 6629 צֹּ֑אן subs.u.sg.a Stück von der Herde |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg kam |
| 9006 הָֽ art - |
| 738 אֲרִי֙ subs.m.sg.a nun ein Löwe |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1677 דֹּ֔וב subs.u.sg.a oder ein Bär |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נָשָׂ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg und trug |
| 7716 שֶׂ֖ה subs.u.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5739 עֵֽדֶר׃ subs.m.sg.a - |
lief ich ihm nach, schlug auf ihn ein und riss es aus seinem Rachen. Wenn er mich dann angriff, packte ich ihn am Bart und schlug ihn tot.
| 9005 וְ conj - |
| 3318 יָצָ֧אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg so lief |
| 310 אַחֲרָ֛יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihm nach |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכִּתִ֖יו verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg und schlug |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הִצַּ֣לְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ich |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg seinem Rachen; und erhob |
| 5921 עָלַ֔י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 2388 הֶחֱזַ֨קְתִּי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg er |
| 9001 בִּ prep - |
| 2206 זְקָנֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכִּתִ֖יו verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg dem Barte und schlug |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 הֲמִיתִּֽיו׃ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg ihn und tötete |
So hat dein Diener Löwen und Bären erschlagen. Diesem unbeschnittenen Philister soll es genauso ergehen wie einem von ihnen. Denn er hat das Kriegsheer des lebendigen Gottes verhöhnt.
| 1571 גַּ֧ם advb - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 738 אֲרִ֛י subs.m.sg.a Sowohl den Löwen |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 1677 דֹּ֖וב subs.u.sg.a als auch den Bären |
| 5221 הִכָּ֣ה verbo.hif.perf.p3.m.sg von ihnen, weil er |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg hat dein Knecht |
| 9005 וְֽ֠ conj - |
| 1961 הָיָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֨י subs.m.sg.a erschlagen; und dieser Philister |
| 9006 הֶ art - |
| 6189 עָרֵ֤ל adjv.m.sg.a dieser Unbeschnittene |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 259 אַחַ֣ד subs.u.sg.c soll sein wie einer |
| 4480 מֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2778 חֵרֵ֔ף verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 4634 מַעַרְכֹ֖ת subs.f.pl.c - |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Gottes |
| 2416 חַיִּֽים׃ ס adjv.m.pl.a die Schlachtreihen des lebendigen |
Und Jahwe", fuhr David fort, "der mich aus den Klauen von Löwen und Bären gerettet hat, wird mich auch aus der Hand dieses Philisters retten!" – "Gut", sagte Saul, "dann geh! Jahwe sei mit dir!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִד֒ nmpr.m.sg.a Und David |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5337 הִצִּלַ֜נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg errettet |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֤ד subs.u.sg.c hat, er |
| 9006 הָֽ art - |
| 738 אֲרִי֙ subs.m.sg.a den Klauen des Löwen |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c mich aus der Hand |
| 9006 הַ art - |
| 1677 דֹּ֔ב subs.u.sg.a den Klauen des Bären |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 5337 יַצִּילֵ֔נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg erretten |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c sei mit |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖י subs.m.sg.a dieses Philisters |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה ס prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֤וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a zu David |
| 1980 לֵ֔ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a hin, und Jehova |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Saul gab David seine eigene Rüstung, zog ihm den Brustpanzer an und setzte ihm einen Bronzehelm auf.
| 9005 וַ conj - |
| 3847 יַּלְבֵּ֨שׁ verbo.hif.wayq.p3.m.sg zog |
| 7586 שָׁא֤וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 4055 מַדָּ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Und |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֛ן verbo.qal.perf.p3.m.sg setzte |
| 6959 קֹ֥ובַע subs.m.sg.c einen ehernen Helm |
| 5178 נְחֹ֖שֶׁת subs.f.sg.a seinen Rock an und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg auf sein Haupt |
| 9005 וַ conj - |
| 3847 יַּלְבֵּ֥שׁ verbo.hif.wayq.p3.m.sg und zog |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8302 שִׁרְיֹֽון׃ subs.m.sg.a ihm einen Panzer |
David hängte sich Sauls Schwert über die Rüstung und machte ein paar Schritte. Doch er war es nicht gewohnt. "Ich kann darin nicht gehen", sagte er zu Saul. "Ich habe es noch nie versucht." Dann legte er alles wieder ab.
| 9005 וַ conj - |
| 2296 יַּחְגֹּ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg gürtete sein |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2719 חַ֠רְבֹּו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Schwert |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֨ל prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 4055 מַדָּ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Und |
| 9005 וַ conj - |
| 2974 יֹּ֣אֶל verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶכֶת֮ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5254 נִסָּה֒ verbo.piel.perf.p3.m.sg hatte es nie versucht |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a zu Saul |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3201 אוּכַ֛ל verbo.qal.impf.p1.u.sg Ich kann |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֥כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5254 נִסִּ֑יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg habe es nie versucht |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יְסִרֵ֥ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl legte sie |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Er nahm seinen Hirtenstab, suchte fünf glatte Steine aus dem Bach und steckte sie in seine Hirtentasche, die ihm als Schleudersteintasche diente. Dann nahm er seine Schleuder in die Hand und ging dem Philister entgegen.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 4731 מַקְלֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Stab |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg in seine Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 977 יִּבְחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg er |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2568 חֲמִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a und wählte sich fünf |
| 2512 חַלֻּקֵֽי־ adjv.m.pl.c glatte |
| 68 אֲבָנִ֣ים׀ subs.f.pl.a Steine |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נַּ֡חַל subs.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֣שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg Hirtengerät, das er hatte |
| 853 אֹ֠תָם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3627 כְלִ֨י subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7462 רֹעִ֧ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 3219 יַּלְק֖וּט subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7050 קַלְּעֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Tasche, und seine Schleuder |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg er in seiner Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגַּ֖שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er trat |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽי׃ subs.m.sg.a an den Philister |
Auch der Philister kam David immer näher. Sein Schildträger ging vor ihm her.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und kam |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔י subs.m.sg.a Und der Philister |
| 1980 הֹלֵ֥ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7131 קָרֵ֖ב adjv.m.sg.a immer näher |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a dem David |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a und der Mann |
| 5375 נֹשֵׂ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a trug |
| 9006 הַ art - |
| 6793 צִּנָּ֖ה subs.f.sg.a der den Schild |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor |
Als er sah, wer ihm da entgegenkam, verachtete er ihn. David war noch ein junger Mann, rotblond und sah gut aus.
| 9005 וַ conj - |
| 5027 יַּבֵּ֧ט verbo.hif.wayq.p3.m.sg er |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֛י subs.m.sg.a Und als der Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְאֶ֥ה verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a hinschaute und David |
| 9005 וַ conj - |
| 959 יִּבְזֵ֑הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg verachtete |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5288 נַ֔עַר subs.m.sg.a er war ein Jüngling |
| 9005 וְ conj - |
| 132 אַדְמֹנִ֖י adjv.m.sg.a und rötlich |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3303 יְפֵ֥ה adjv.m.sg.c dazu schön |
| 4758 מַרְאֶֽה׃ subs.m.sg.a von Ansehen |
Aber der Philister brüllte: "Bin ich denn ein Hund, dass du mit Stöcken zu mir kommst?" und verfluchte David im Namen seiner Götter.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי֙ subs.m.sg.a Und der Philister |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3611 כֶ֣לֶב subs.m.sg.a Bin ich ein Hund |
| 595 אָנֹ֔כִי prps.p1.u.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 935 בָֽא־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Stöcken zu mir kommst |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4731 מַּקְלֹ֑ות subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7043 יְקַלֵּ֧ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg fluchte |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֛י subs.m.sg.a Und der Philister |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 9001 בֵּ prep - |
| 430 אלֹהָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg bei seinen Göttern |
"Komm nur her", sagte er, "dass ich dein Fleisch den Vögeln und den wilden Tieren vorwerfe!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖י subs.m.sg.a Und der Philister |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 1980 לְכָ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתְּנָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg gebe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1320 בְּשָׂ֣רְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg daß ich dein Fleisch |
| 9003 לְ prep - |
| 5775 עֹ֥וף subs.m.sg.c den Vögeln |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 929 בֶהֱמַ֥ת subs.f.sg.c und den Tieren |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶֽה׃ ס subs.m.sg.a des Feldes |
David rief zurück: "Du kommst zu mir mit Lanze, Schwert und Wurfspieß. Ich aber komme zu dir im Namen Jahwes, des Allmächtigen, des Gottes der kampfbereiten Heere Israels, den du verhöhnt hast.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔י subs.m.sg.a zu dem Philister |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Du kommst |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a zu mir mit Schwert |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2595 חֲנִ֣ית subs.f.sg.a Und |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3591 כִידֹ֑ון subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 935 בָֽא־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Wurfspieß; ich aber komme |
| 413 אֵלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁם֙ subs.m.sg.c zu dir im Namen |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 430 אֱלֹהֵ֛י subs.m.pl.c des Gottes |
| 4634 מַעַרְכֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a der Schlachtreihen Israels |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2778 חֵרַֽפְתָּ׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg den du verhöhnt hast |
Jahwe wird dich heute in meine Hand geben. Ich werde dich erschlagen und dir den Kopf abhauen. Und die Leichen des Philisterheers werde ich heute noch den Vögeln und den wilden Tieren zum Fraß vorwerfen. Die ganze Welt soll erkennen, dass Israel einen Gott hat.
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a An diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֡ה prde.m.sg - |
| 5462 יְסַגֶּרְךָ֩ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg dich |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִ֜י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg in meine Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכִּיתִ֗ךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg hat |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 הֲסִרֹתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg und ich werde dich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7218 רֹֽאשְׁךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg erschlagen und dein Haupt |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָ֨תַתִּ֜י verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 6297 פֶּ֣גֶר subs.m.sg.c wegnehmen; und die Leichname |
| 4264 מַחֲנֵ֤ה subs.u.sg.c des Heeres |
| 6430 פְלִשְׁתִּים֙ subs.m.pl.a der Philister |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a ich an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5775 עֹ֥וף subs.m.sg.c den Vögeln |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2416 חַיַּ֣ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a dem Wilde der Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יֵֽדְעוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl soll erkennen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a und die ganze Erde |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 3426 יֵ֥שׁ subs.u.sg.a wird |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a einen Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a daß Israel |
Und diese ganze Menge hier soll sehen, dass Jahwe weder Schwert noch Spieß braucht, um sein Volk zu retten. Denn Jahwe bestimmt den Kampf, und er wird euch in unsere Hände geben."
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יֵֽדְעוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl soll erkennen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6951 קָּהָ֣ל subs.m.sg.a diese ganze Versammlung |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3808 לֹ֛א nega - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.a Jehova nicht durch Schwert |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2595 חֲנִ֖ית subs.f.sg.a und |
| 3467 יְהֹושִׁ֣יעַ verbo.hif.impf.p3.m.sg er |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Und |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a und |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a Jehovas ist der Streit |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg geben |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֵֽנוּ׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl euch in unsere Hand |
Als der Philister David immer näher kam, beeilte sich David und lief auf die Schlachtreihe zu, dem Philister entgegen.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6965 קָ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg sich |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔י subs.m.sg.a geschah, als der Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יִּקְרַ֖ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg der Schlachtreihe zu |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a und nahte, David |
| 9005 וַ conj - |
| 4116 יְמַהֵ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg da eilte |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יָּ֥רָץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und lief |
| 9006 הַ art - |
| 4634 מַּעֲרָכָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽי׃ subs.m.sg.a dem Philister |
Dann griff er in seine Hirtentasche, holte einen Stein heraus, schleuderte ihn und traf den Philister an der Stirn. Der Stein drang in die Stirn ein, und der Philister stürzte vornüber auf die Erde.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 1732 דָּוִ֨ד nmpr.m.sg.a David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹ֜ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg mit seiner Hand |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֶּ֗לִי subs.m.sg.a in das Gerät |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und nahm |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֥ם advb - |
| 68 אֶ֨בֶן֙ subs.f.sg.a einen Stein |
| 9005 וַ conj - |
| 7049 יְקַלַּ֔ע verbo.piel.wayq.p3.m.sg schleuderte |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg heraus, und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖י subs.m.sg.a und traf den Philister |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4696 מִצְחֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg an seine Stirn |
| 9005 וַ conj - |
| 2883 תִּטְבַּ֤ע verbo.qal.wayq.p3.f.sg fuhr |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֶ֨בֶן֙ subs.f.sg.a und der Stein |
| 9001 בְּ prep - |
| 4696 מִצְחֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg drang in seine Stirn |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er fiel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg auf |
| 776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a sein Angesicht zur Erde |
So besiegte David mit Schleuder und Stein den Philister. Er hatte kein Schwert in der Hand.
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יֶּחֱזַ֨ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a So war David |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי֙ subs.m.sg.a stärker als der Philister |
| 9001 בַּ prep - |
| 7050 קֶּ֣לַע subs.m.sg.a mit der Schleuder |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 68 אֶ֔בֶן subs.f.sg.a und mit dem Steine |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖י subs.m.sg.a den Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יְמִיתֵ֑הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und tötete |
| 9005 וְ conj - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a hatte kein Schwert |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c in der Hand |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a ihn; und David |
Dann lief er zu dem Philister hin, zog dessen Schwert aus der Scheide und hieb ihm den Kopf damit ab. Als die Philister sahen, dass ihr stärkster Mann tot war, liefen sie davon.
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יָּ֣רָץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hin, und er |
| 1732 דָּ֠וִד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֨ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg lief und trat |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֜י subs.m.sg.a zu dem Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2719 חַ֠רְבֹּו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Schwert |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8025 יִּשְׁלְפָ֤הּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg ihn, und hieb ihm |
| 4480 מִ prep - |
| 8593 תַּעְרָהּ֙ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg es aus seiner Scheide |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יְמֹ֣תְתֵ֔הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und tötete |
| 9005 וַ conj - |
| 3772 יִּכְרָת־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg war |
| 9001 בָּ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg den Kopf |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sahen |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֛ים subs.m.pl.a Als aber die Philister |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4191 מֵ֥ת verbo.qal.perf.p3.m.sg tot |
| 1368 גִּבֹּורָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl daß ihr Held |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻֽסוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da flohen |
Die Männer von Israel und Juda aber stimmten das Kriegsgeschrei an und verfolgten sie bis in die Niederung hinein und an die Tore von Ekron. Auf dem ganzen Weg von Schaarajim bis nach Gat und Ekron lagen die Leichen der Philister.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֻ֣מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl auf |
| 376 אַנְשֵׁי֩ subs.m.pl.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֨ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9005 וִ conj - |
| 3063 יהוּדָ֜ה nmpr.u.sg.a und Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 7321 יָּרִ֗עוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl nach |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a und verfolgten die Philister |
| 5704 עַד־ prep - |
| 935 בֹּואֲךָ֣ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg bis |
| 1516 גַ֔יְא subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 8179 שַׁעֲרֵ֣י subs.m.pl.c bis zu den Toren |
| 6138 עֶקְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a von Ekron |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5307 יִּפְּל֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl machten sich |
| 2491 חַֽלְלֵ֤י subs.m.pl.c und die Erschlagenen |
| 6430 פְלִשְׁתִּים֙ subs.m.pl.a der Philister |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c fielen auf dem Wege |
| 8189 שַׁעֲרַ֔יִם nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1661 גַּ֖ת nmpr.u.sg.a Schaaraim und bis Gath |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6138 עֶקְרֹֽון׃ nmpr.u.sg.a und bis Ekron |
Dann kehrten die Israeliten zurück und plünderten deren Lager.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֨בוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kehrten um |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 1814 דְּלֹ֖ק verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c Und |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a der Verfolgung der Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 8155 יָּשֹׁ֖סּוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4264 מַחֲנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und plünderten ihre Lager |
David nahm den Kopf des Philisters an sich. Später brachte er ihn nach Jerusalem. Dessen Waffen aber legte er in sein Zelt.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c das Haupt |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔י subs.m.sg.a des Philisters |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִאֵ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg er |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a brachte es nach Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3627 כֵּלָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Waffen |
| 7760 שָׂ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg aber legte |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אָהֳלֹֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in sein Zelt |
Saul hatte zugesehen, wie David dem Philister entgegenschritt, und seinen Heerführer Abner gefragt: "Wessen Sohn ist doch dieser junge Mann, Abner?" – "So wahr du lebst, mein König, ich weiß es nicht", erwiderte dieser.
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כִ prep - |
| 7200 רְאֹ֨ות verbo.qal.infc.u.u.u.c sah |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a Und als Saul |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 3318 יֹצֵא֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ausziehen |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔י subs.m.sg.a dem Philister |
| 559 אָמַ֗ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 74 אַבְנֵר֙ nmpr.m.sg.a er zu Abner |
| 8269 שַׂ֣ר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6635 צָּבָ֔א subs.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Heerobersten: Wessen Sohn |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a ist doch der Jüngling |
| 74 אַבְנֵ֑ר nmpr.m.sg.a Abner |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 74 אַבְנֵ֔ר nmpr.m.sg.a Und Abner |
| 2416 חֵֽי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 5315 נַפְשְׁךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg So wahr deine Seele |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a o König |
| 518 אִם־ conj es nicht |
| 3045 יָדָֽעְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg ich weiß |
"Dann finde es heraus!", sagte der König.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 7592 שְׁאַ֣ל verbo.qal.impv.p2.m.sg Frage |
| 859 אַתָּ֔ה prps.p2.m.sg - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c du, wessen Sohn |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5958 עָֽלֶם׃ ס subs.m.sg.a - |
Als David nach der Tötung des Philisters zurückkehrte, nahm Abner ihn in Empfang und brachte ihn zu Saul. David hatte den Kopf des Philisters noch in der Hand.
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 7725 שׁ֣וּב verbo.qal.infc.u.u.u.c und brachte |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Und als David |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5221 הַכֹּות֙ verbo.hif.infc.u.u.u.a ihn |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔י subs.m.sg.a vom Erschlagen des Philisters |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg zurückkehrte, da nahm |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 74 אַבְנֵ֔ר nmpr.m.sg.a Abner |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִאֵ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg war |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c ihn vor |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 9005 וְ conj - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c und das Haupt |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖י subs.m.sg.a des Philisters |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg in seiner Hand |
Saul fragte ihn: "Aus welcher Familie kommst du, junger Mann?" – "Ich bin der Sohn deines Dieners Isai aus Bethlehem", antwortete David.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c zu ihm: Wessen Sohn |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נָּ֑עַר subs.m.sg.a bist du, Jüngling |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c Der Sohn |
| 5650 עַבְדְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Knechtes |
| 3448 יִשַׁ֖י nmpr.m.sg.a Isai |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1022 לַּחְמִֽי׃ subs.m.sg.a - |