Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Samuel 17

×

1. Samuel 17:1

Die Philister zogen ihre Streitmacht bei Socho zusammen, das zum Gebiet von Juda gehörte. Ihr Lager schlugen sie bei Efes-Dammim auf, das zwischen Socho und Aseka liegt.  

9005
וַ
conj
-
622
יַּאַסְפ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sammelten
6430
פְלִשְׁתִּ֤ים
subs.m.pl.a
Und die Philister
853
אֶת־
prep
-
4264
מַֽחֲנֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihre Heere
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
zum Streit
9005
וַ
conj
-
622
יֵּאָ֣סְפ֔וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
und versammelten
7755
שֹׂכֹ֖ה
nmpr.u.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9003
לִ
prep
-
3063
יהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
zu Soko, das Juda
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנ֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sich
996
בֵּין־
prep.m.sg.c
-
7755
שֹׂוכֹ֥ה
nmpr.u.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
996
בֵין־
prep.m.sg.c
-
5825
עֲזֵקָ֖ה
nmpr.u.sg.a
zwischen Soko und Aseka
9001
בְּ
prep
-
658
אֶ֥פֶס דַּמִּֽים׃
nmpr.u.sg.a
lagerten sich bei Ephes-Dammim


1. Samuel 17:2

Saul hatte die wehrfähigen Männer Israels um sich versammelt und das Lager im Terebinthental aufgeschlagen. Als sie zum Kampf antraten, stellten sie sich den Philistern gegenüber am Abhang auf.  

9005
וְ
conj
-
7586
שָׁא֤וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
9005
וְ
conj
-
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.c
und die Männer
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
von Israel
622
נֶאֶסְפ֔וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
versammelten
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und lagerten sich
9001
בְּ
prep
-
6010
עֵ֣מֶק
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
424
אֵלָ֑ה
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
6186
יַּעַרְכ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie stellten sich
4421
מִלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
6430
פְּלִשְׁתִּֽים׃
subs.m.pl.a
Schlachtordnung auf, den Philistern


1. Samuel 17:3

Am gegenüberliegenden Hang standen die Philister. Dazwischen lag das Tal.  

9005
וּ
conj
-
6430
פְלִשְׁתִּ֞ים
subs.m.pl.a
Und die Philister
5975
עֹמְדִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
standen
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
2022
הָר֙
subs.m.sg.a
am Berge
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
jenseits, und Israel
5975
עֹמְדִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
stand
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
2022
הָ֖ר
subs.m.sg.a
am Berge
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1516
גַּ֖יְא
subs.u.sg.a
diesseits, und das Tal
996
בֵּינֵיהֶֽם׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-


1. Samuel 17:4

Da trat ein Vorkämpfer aus den Reihen der Philister heraus. Er hieß Goliat und stammte aus Gat. Er war fast drei Meter groß.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
der Zwischenkämpfer trat aus
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1143
בֵּנַ֨יִם֙
subs.m.du.a
-
4480
מִ
prep
-
4264
מַּחֲנֹ֣ות
subs.f.pl.c
den Lagern
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
der Philister
1555
גָּלְיָ֥ת
nmpr.m.sg.a
war Goliath
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
hervor, sein Name
4480
מִ
prep
-
1661
גַּ֑ת
nmpr.u.sg.a
aus Gath
1363
גָּבְהֹ֕ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Höhe
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.a
war sechs
520
אַמֹּ֖ות
subs.f.pl.a
Ellen
9005
וָ
conj
-
2239
זָֽרֶת׃
subs.f.sg.a
und eine Spanne


1. Samuel 17:5

Sein Helm und sein Schuppenpanzer waren aus Bronze. Letzterer wog mehr als 50 Kilogramm.  

9005
וְ
conj
-
3553
כֹ֤ובַע
subs.m.sg.c
hatte einen ehernen Helm
5178
נְחֹ֨שֶׁת֙
subs.f.sg.a
Und
5921
עַל־
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
auf
9005
וְ
conj
-
8302
שִׁרְיֹ֥ון
subs.m.sg.c
-
7193
קַשְׂקַשִּׂ֖ים
subs.f.pl.a
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
3847
לָב֑וּשׁ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4948
מִשְׁקַל֙
subs.m.sg.c
bekleidet, und das Gewicht
9006
הַ
art
-
8302
שִּׁרְיֹ֔ון
subs.m.sg.a
-
2568
חֲמֵשֶׁת־
subs.f.sg.c
er war
505
אֲלָפִ֥ים
subs.m.pl.a
des Panzers war fünftausend
8255
שְׁקָלִ֖ים
subs.m.pl.a
des Panzers war fünftausend
5178
נְחֹֽשֶֽׁת׃
subs.f.sg.a
seinem Haupte, und


1. Samuel 17:6

Aus Bronze waren auch seine Beinschienen und sein Wurfspieß, den er über die Schulter gehängt hatte.  

9005
וּ
conj
-
4697
מִצְחַ֥ת
subs.f.sg.c
-
5178
נְחֹ֖שֶׁת
subs.f.sg.a
Und
5921
עַל־
prep
-
7272
רַגְלָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
Schienen an seinen Beinen
9005
וְ
conj
-
3591
כִידֹ֥ון
subs.m.sg.c
-
5178
נְחֹ֖שֶׁת
subs.f.sg.a
er hatte eherne
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
-
3802
כְּתֵפָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
Wurfspieß zwischen seinen Schultern


1. Samuel 17:7

Der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum, und seine Spitze wog fast sieben Kilogramm und war aus Eisen. Vor ihm her ging der Schildträger.  

9005
וְ
conj
-
6086
עֵ֣ץ
subs.m.sg.c
der Schaft
2595
חֲנִיתֹ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Und
9002
כִּ
prep
-
4500
מְנֹור֙
subs.m.sg.c
-
707
אֹֽרְגִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
war wie ein Weberbaum
9005
וְ
conj
-
3852
לַהֶ֣בֶת
subs.f.sg.c
Sekel Eisen
2595
חֲנִיתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
und
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.c
seines Speeres war sechshundert
3967
מֵאֹ֥ות
subs.f.pl.a
seines Speeres war sechshundert
8255
שְׁקָלִ֖ים
subs.m.pl.a
-
1270
בַּרְזֶ֑ל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5375
נֹשֵׂ֥א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
Und
9006
הַ
art
-
6793
צִּנָּ֖ה
subs.f.sg.a
-
1980
הֹלֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
der Schildträger ging
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
vor


1. Samuel 17:8

So trat er hin und rief zu den Reihen der Israeliten hinüber: "Warum kommt ihr her und stellt euch in Schlachtreihen auf? Ich stehe für die Philister, und ihr seid die Diener Sauls. Bestimmt einen von euch, dass er zu mir herunterkommt!  

9005
וַֽ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֗ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
trat
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hin und rief
413
אֶל־
prep
-
4634
מַעַרְכֹ֣ת
subs.f.pl.c
Und er
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
den Schlachtreihen Israels
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu und sprach
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4100
לָ֥מָּה
inrg
-
3318
תֵצְא֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Warum ziehet ihr aus
9003
לַ
prep
-
6186
עֲרֹ֣ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
euch
4421
מִלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֧וא
nega
-
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֗י
subs.m.sg.a
ich nicht der Philister
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
-
5650
עֲבָדִ֣ים
subs.m.pl.a
und ihr die Knechte
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
1262
בְּרוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9003
לָכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
Wählet euch einen Mann
9005
וְ
conj
-
3381
יֵרֵ֥ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
er zu mir herabkomme
413
אֵלָֽי׃
prep
-


1. Samuel 17:9

Wenn er imstande ist, mit mir zu kämpfen und mich zu töten, dann werden wir eure Sklaven. Wenn ich ihn aber besiege und ihn töte, müsst ihr unsere Sklaven werden und uns dienen.  

518
אִם־
conj
-
3201
יוּכַ֞ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mir zu kämpfen vermag
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֤ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
und mich
854
אִתִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
5221
הִכָּ֔נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
Wenn er
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֥ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
-
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדִ֑ים
subs.m.pl.a
wollen wir eure Knechte
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
-
3201
אֽוּכַל־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sein; wenn ich
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּיתִ֔יו
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
ihn
9005
וִ
conj
-
1961
הְיִ֤יתֶם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
-
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדִ֔ים
subs.m.pl.a
sollt ihr unsere Knechte
9005
וַ
conj
-
5647
עֲבַדְתֶּ֖ם
verb.qal.perf.p2.m.pl
sein und uns dienen
853
אֹתָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


1. Samuel 17:10

Ja, ich mache die Reihen Israels heute lächerlich!", rief er. "Schickt mir einen Mann, dann wollen wir miteinander kämpfen!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
Und der Philister
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
-
2778
חֵרַ֛פְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
-
853
אֶת־
prep
-
4634
מַעַרְכֹ֥ות
subs.f.pl.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
habe die Schlachtreihen Israels
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
verhöhnt an diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
5414
תְּנוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
daß
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
Gebet mir einen Mann
9005
וְ
conj
-
3898
נִֽלָּחֲמָ֖ה
verbo.nif.impf.p1.u.pl
-
3162
יָֽחַד׃
advb.m.sg.a
wir miteinander


1. Samuel 17:11

Als Saul und die Männer Israels den Philister so reden hörten, verloren sie den Mut und bekamen große Angst.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörten
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Und Saul
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
und ganz Israel
853
אֶת־
prep
-
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
diese Worte
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
des Philisters
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
2865
יֵּחַ֥תּוּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
sich
9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽרְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie erschraken und fürchteten
3966
מְאֹֽד׃ פ
advb.m.sg.a
sehr


1. Samuel 17:12

David war der Sohn jenes Efratiters aus Bethlehem in Juda, der insgesamt acht Söhne hatte und Isai hieß. In der Zeit Sauls war Isai für den Kriegsdienst schon zu alt.  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִד֩
nmpr.m.sg.a
David
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
-
673
אֶפְרָתִ֜י
adjv.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
1035
בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙
nmpr.u.sg.a
-
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
jenes Ephratiters von Bethlehem-Juda
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dessen Name
3448
יִשַׁ֔י
nmpr.m.sg.a
Isai
9005
וְ
conj
-
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
8083
שְׁמֹנָ֣ה
subs.f.sg.a
war und der acht
1121
בָנִ֑ים
subs.m.pl.a
Söhne
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
-
9001
בִּ
prep
-
3117
ימֵ֣י
subs.m.pl.c
war in den Tagen
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
2205
זָקֵ֖ן
adjv.m.sg.a
-
935
בָּ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
nun war
9001
בַ
prep
-
376
אֲנָשִֽׁים׃
subs.m.pl.a
-


1. Samuel 17:13

Aber seine drei ältesten Söhne Eliab, Abinadab und Schamma waren mit Saul in den Krieg gezogen.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לְכ֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
waren
7969
שְׁלֹ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
die drei
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
Söhne
3448
יִשַׁי֙
nmpr.m.sg.a
Isais
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹלִ֔ים
adjv.m.pl.a
ältesten
1980
הָלְכ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
310
אַחֲרֵי־
prep.m.pl.c
Und
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
hingegangen, sie waren Saul
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
nachgefolgt zum Streit
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֣ם׀
subs.m.sg.c
und die Namen
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
seiner drei
1121
בָּנָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Söhne
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
1980
הָלְכוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9001
בַּ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
die in den Streit
446
אֱלִיאָ֣ב
nmpr.m.sg.a
waren: Eliab
9006
הַ
art
-
1060
בְּכֹ֗ור
subs.m.sg.a
der Erstgeborene
9005
וּ
conj
-
4932
מִשְׁנֵ֨הוּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
41
אֲבִ֣ינָדָ֔ב
nmpr.m.sg.a
und sein Zweiter, Abinadab
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִשִׁ֖י
subs.m.sg.a
und der Dritte
8048
שַׁמָּֽה׃
nmpr.m.sg.a
-


1. Samuel 17:14

David war sein Jüngster, und nur die drei Ältesten waren Saul gefolgt.  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
6996
קָּטָ֑ן
subs.m.sg.a
war der Jüngste
9005
וּ
conj
-
7969
שְׁלֹשָׁה֙
subs.f.sg.a
und die drei
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹלִ֔ים
subs.m.pl.a
Ältesten
1980
הָלְכ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
waren
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
Und
7586
שָׁאֽוּל׃ ס
nmpr.m.sg.a
Saul


1. Samuel 17:15

David ging ab und zu von Saul weg, um die Schafe seines Vaters in Bethlehem zu weiden.  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
1980
הֹלֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
aber ging
9005
וָ
conj
-
7725
שָׁ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
hin und kam wieder
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
-
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
zurück von Saul
9003
לִ
prep
-
7462
רְעֹ֛ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu weiden
853
אֶת־
prep
-
6629
צֹ֥אן
subs.u.sg.c
um das Kleinvieh
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Vaters
1035
בֵּֽית־לָֽחֶם׃
nmpr.u.sg.a
zu Bethlehem


1. Samuel 17:16

Der Philister kam jeden Morgen und Abend und stellte sich kampfbereit hin, vierzig Tage lang.  

9005
וַ
conj
-
5066
יִּגַּ֥שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
trat
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
Und der Philister
7925
הַשְׁכֵּ֣ם
advb.hif.infa.u.u.u.a
herzu und stellte sich
9005
וְ
conj
-
6150
הַעֲרֵ֑ב
advb.hif.infa.u.u.u.a
morgens und abends
9005
וַ
conj
-
3320
יִּתְיַצֵּ֖ב
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
-
705
אַרְבָּעִ֥ים
subs.m.pl.a
hin, vierzig
3117
יֹֽום׃ פ
subs.m.sg.a
Tage


1. Samuel 17:17

Eines Tages sagte Isai zu David: "Geh zu deinen Brüdern ins Lager und bring ihnen schnell diesen Beutel geröstetes Getreide und zehn Brotfladen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3448
יִשַׁ֜י
nmpr.m.sg.a
Und Isai
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
1121
בְּנֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Sohne
3947
קַח־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Nimm
4994
נָ֤א
intj
-
9003
לְ
prep
-
251
אַחֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
doch für deine Brüder
374
אֵיפַ֤ת
subs.f.sg.c
Epha
9006
הַ
art
-
7039
קָּלִיא֙
subs.m.sg.a
geröstete
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
dieses
9005
וַ
conj
-
6235
עֲשָׂרָ֥ה
subs.f.sg.a
Körner und diese zehn
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
Brote
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7323
הָרֵ֥ץ
verbo.hif.impv.p2.m.sg
und bringe sie
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֖ה
subs.u.sg.a
schnell in das Lager
9003
לְ
prep
-
251
אַחֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
zu deinen Brüdern


1. Samuel 17:18

Nimm auch die zehn Käse hier für den Obersten über Tausend mit. Erkundige dich, wie es deinen Brüdern geht, und bring ein Pfand von ihnen mit!  

9005
וְ֠
conj
-
853
אֵת
prep
-
6235
עֲשֶׂ֜רֶת
subs.f.sg.c
diese zehn
2757
חֲרִצֵ֤י
subs.m.pl.c
-
9006
הֶֽ
art
-
2461
חָלָב֙
subs.m.sg.a
-
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
-
935
תָּבִ֖יא
verbo.hif.impf.p2.m.sg
Schnitten Milchkäse bringe
9003
לְ
prep
-
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
dem Obersten
9006
הָ
art
-
505
אָ֑לֶף
subs.u.sg.a
tausend
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
251
אַחֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
und besuche deine Brüder
6485
תִּפְקֹ֣ד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
über
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
6161
עֲרֻבָּתָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
und
3947
תִּקָּֽח׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
zu fragen, und nimm


1. Samuel 17:19

Sie stehen mit Saul und allen Männern Israels im Terebinthental und sind im Kampf mit den Philistern."  

9005
וְ
conj
-
7586
שָׁא֤וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֨מָּה֙
prps.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
sie und alle Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
9001
בְּ
prep
-
6010
עֵ֖מֶק
subs.m.sg.c
-
9006
הָֽ
art
-
424
אֵלָ֑ה
subs.f.sg.a
-
3898
נִלְחָמִ֖ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
-
5973
עִם־
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּֽים׃
subs.m.pl.a
streitend mit den Philistern


1. Samuel 17:20

David brach früh am Morgen auf. Die Herde überließ er einem Hüter. Er packte die Sachen und machte sich auf den Weg, wie Isai es ihm aufgetragen hatte. Als er zum Lager kam, stellte sich das Heer gerade zum Kampf auf und brüllte den Schlachtruf.  

9005
וַ
conj
-
7925
יַּשְׁכֵּ֨ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Da machte sich
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֗קֶר
subs.m.sg.a
des Morgens
9005
וַ
conj
-
5203
יִּטֹּ֤שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6629
צֹּאן֙
subs.u.sg.a
überließ das Kleinvieh
5921
עַל־
prep
-
8104
שֹׁמֵ֔ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
einem Hüter
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשָּׂ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ausrückte, das Kampfgeschrei erhob
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֔לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6680
צִוָּ֖הוּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
ihm geboten hatte
3448
יִשָׁ֑י
nmpr.m.sg.a
wie Isai
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
9006
הַ
art
-
4570
מַּעְגָּ֔לָה
subs.m.sg.a
kam an die Wagenburg
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2428
חַ֗יִל
subs.m.sg.a
früh auf und
9006
הַ
conj
-
3318
יֹּצֵא֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
nahm und ging
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4634
מַּ֣עֲרָכָ֔ה
subs.f.sg.a
und er
9005
וְ
conj
-
7321
הֵרֵ֖עוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
9001
בַּ
prep
-
4421
מִּלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
-


1. Samuel 17:21

Die Schlachtreihen der Israeliten und der Philister standen sich gegenüber.  

9005
וַ
conj
-
6186
תַּעֲרֹ֤ךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
stellten sich
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Und Israel
9005
וּ
conj
-
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
und die Philister
4634
מַעֲרָכָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
4634
מַעֲרָכָֽה׃
subs.f.sg.a
-


1. Samuel 17:22

David ließ sein Gepäck bei der Lagerwache und lief in das aufgestellte Heer. Als er zu seinen Brüdern kam, fragte er sie nach ihrem Wohlergehen.  

9005
וַ
conj
-
5203
יִּטֹּשׁ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
Und David
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֜ים
subs.m.pl.a
überließ das Gerät
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
trug, der Hand
8104
שֹׁומֵ֣ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
und lief in die
9006
הַ
art
-
3627
כֵּלִ֔ים
subs.m.pl.a
des Hüters der Geräte
9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֖רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
das er
9006
הַ
art
-
4634
מַּעֲרָכָ֑ה
subs.f.sg.a
Schlachtreihe; und er
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֕א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kam
9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und fragte
9003
לְ
prep
-
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Brüder
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
-


1. Samuel 17:23

Während er noch mit ihnen sprach, trat Goliat aus Gat, der Vorkämpfer der Philister, wieder vor. Er sagte das Gleiche wie zuvor, und David hörte es.  

9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא׀
prps.p3.m.sg
-
1696
מְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
mit ihnen redete
5973
עִמָּ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1143
בֵּנַ֡יִם
subs.m.du.a
-
5927
עֹולֶ֞ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
kam der Zwischenkämpfer herauf
1555
גָּלְיָת֩
nmpr.m.sg.a
Goliath
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֨י
subs.m.sg.a
der Philister
8034
שְׁמֹ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Name
4480
מִ
prep
-
1661
גַּת֙
nmpr.u.sg.a
von Gath
4480
מִ
prep
-
4634
מַּעַרְכֹ֣ות
subs.f.pl.c
Und während er
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
den Schlachtreihen der Philister
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֖ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
und sprach
9002
כַּ
prep
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
nach jenen Worten
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֖ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörte
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
und David


1. Samuel 17:24

Als die Männer Israels den Mann sahen, bekamen sie große Angst und wichen vor ihm zurück.  

9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
Und alle Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בִּ
prep
-
7200
רְאֹותָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
sahen
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
als sie den Mann
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֻ֨סוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
flohen
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
von
9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽירְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vor ihm und fürchteten
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
sich sehr


1. Samuel 17:25

"Habt ihr gesehen, wie er heraufkommt?", riefen sie einander zu. "Und wie er Israel verhöhnt! Wer ihn tötet, wird vom König reich belohnt. Er bekommt seine Tochter zur Frau, und seine ganze Familie wird von allen Abgaben befreit."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu verhöhnen, kommt er
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
Und die Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
9004
הַ
inrg
-
7200
רְּאִיתֶם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und es soll
9006
הָ
art
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
Habt ihr diesen Mann
9006
הָֽ
art
-
5927
עֹלֶה֙
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
herauf
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
3588
כִּ֛י
conj
-
9003
לְ
prep
-
2778
חָרֵ֥ף
verbo.piel.infc.u.u.u.a
-
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
heraufkommt? Denn um Israel
5927
עֹלֶ֑ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וְֽ֠
conj
-
1961
הָיָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
geschehen, den Mann
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5221
יַכֶּ֜נּוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
und er
6238
יַעְשְׁרֶ֥נּוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
ihn erschlägt, den will
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ׀
subs.m.sg.a
der König
6239
עֹ֣שֶׁר
subs.m.sg.a
Reichtum
1419
גָּדֹ֗ול
adjv.m.sg.a
bereichern mit großem
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1323
בִּתֹּו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
will ihm seine Tochter
5414
יִתֶּן־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
geben
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
und das Haus
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Vaters
6213
יַעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
machen
2670
חָפְשִׁ֖י
subs.m.sg.a
will er frei
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
in Israel


1. Samuel 17:26

David erkundigte sich bei den Männern, die dort standen: "Welche Belohnung bekommt der, der diesen Philister da erschlägt und die Schande von Israel nimmt? Dieser unbeschnittene Philister darf doch nicht das Kriegsheer des lebendigen Gottes verhöhnen!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶֽל־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֞ים
subs.m.pl.a
Was soll dem Manne
9006
הָ
conj
-
5975
עֹמְדִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
die bei ihm standen
5973
עִמֹּו֮
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
daß er
4100
מַה־
prin.u.u
-
6213
יֵּעָשֶׂ֗ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
zu
9003
לָ
prep
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
5221
יַכֶּה֙
verbo.hif.impf.p3.m.sg
da erschlägt
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֣י
subs.m.sg.a
Philister
9006
הַ
art
-
1975
לָּ֔ז
prde.u.sg
geschehen, der diesen
9005
וְ
conj
-
5493
הֵסִ֥יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
2781
חֶרְפָּ֖ה
subs.f.sg.a
und den Hohn
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
3588
כִּ֣י
conj
-
4310
מִ֗י
prin.u.u
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֤י
subs.m.sg.a
dieser Philister
9006
הֶֽ
art
-
6189
עָרֵל֙
adjv.m.sg.a
dieser Unbeschnittene
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
3588
כִּ֣י
conj
-
2778
חֵרֵ֔ף
verbo.piel.perf.p3.m.sg
abwendet? Denn wer ist
4634
מַעַרְכֹ֖ות
subs.f.pl.c
-
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
Gottes
2416
חַיִּֽים׃
adjv.m.pl.a
die Schlachtreihen des lebendigen


1. Samuel 17:27

Sie erklärten ihm noch einmal die Belohnung.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
Volk
9002
כַּ
prep
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
Und das
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
jenem Worte und sagte
3541
כֹּ֣ה
advb
-
6213
יֵעָשֶׂ֔ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
zu
9003
לָ
prep
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
So soll dem Manne
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
5221
יַכֶּֽנּוּ׃
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
geschehen, der ihn


1. Samuel 17:28

Sein ältester Bruder Eliab hörte, wie er mit den Männern redete, und wurde zornig auf ihn. "Was hast du überhaupt hier zu suchen? Wem hast du unsere paar Schafe in der Wildnis überlassen? Ich weiß genau, wie hochnäsig und eitel du im Grunde deines Herzens bist! Du bist nur hergekommen, um einmal dem Kampf zuzuschauen!"  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörte
446
אֱלִיאָב֙
nmpr.m.sg.a
Eliab
251
אָחִ֣יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Bruder
9006
הַ
art
-
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
sein ältester
9001
בְּ
prep
-
1696
דַבְּרֹ֖ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
redete
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
2734
יִּֽחַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu, als er
639
אַף֩
subs.m.sg.c
und der Zorn
446
אֱלִיאָ֨ב
nmpr.m.sg.a
Eliabs
9001
בְּ
prep
-
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
entbrannte wider David
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er sprach
4100
לָמָּה־
inrg
-
2088
זֶּ֣ה
prde.m.sg
-
3381
יָרַ֗דְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
doch bist du herabgekommen
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
4310
מִ֨י
prin.u.u
-
5203
נָטַ֜שְׁתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
4592
מְעַ֨ט
subs.m.sg.c
du jene wenigen
9006
הַ
art
-
6629
צֹּ֤אן
subs.u.sg.a
Schafe
9006
הָ
art
-
2007
הֵ֨נָּה֙
prde.p3.f.pl
wohl und die
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
in der Wüste
589
אֲנִ֧י
prps.p1.u.sg
-
3045
יָדַ֣עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
überlassen? Ich kenne
853
אֶת־
prep
-
2087
זְדֹנְךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deine Vermessenheit
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
7455
רֹ֣עַ
subs.m.sg.c
Und
3824
לְבָבֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Bosheit deines Herzens
3588
כִּ֗י
conj
-
4616
לְמַ֛עַן
prep
-
7200
רְאֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu sehen
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
denn um den Streit
3381
יָרָֽדְתָּ׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und wem hast


1. Samuel 17:29

David erwiderte: "Was habe ich denn getan? Ich frage doch nur."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Und David
4100
מֶ֥ה
prin.u.u
-
6213
עָשִׂ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
habe ich nun getan
6258
עָ֑תָּה
advb
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֖וא
nega
-
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
Was
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
-


1. Samuel 17:30

Er drehte sich zu einem anderen um und wiederholte die Frage. Und wieder bekam er dieselbe Antwort.  

9005
וַ
conj
-
5437
יִּסֹּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er wandte sich
4480
מֵֽ
prep
-
681
אֶצְלֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
4136
מ֣וּל
subs.m.sg.c
-
312
אַחֵ֔ר
subs.m.sg.a
ihm ab, einem anderen
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu, und sprach
9002
כַּ
prep
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
nach jenem Worte
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7725
יְשִׁבֻ֤הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
gab
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
Volk
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
und das
9002
כַּ
prep
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
ihm Antwort
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹֽׁון׃
adjv.m.sg.a
nach der vorigen


1. Samuel 17:31

Es sprach sich herum, was David gefragt hatte. Man berichtete es auch Saul, und der ließ ihn gleich zu sich rufen.  

9005
וַ
conj
-
8085
יְּשָּֽׁמְעוּ֙
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
wurden gehört
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֔ים
subs.m.pl.a
Und die Worte
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
geredet hatte
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
welche David
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֥דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
und man erzählte sie
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵֽי־
subs.m.pl.c
vor
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקָּחֵֽהוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
er ließ ihn holen


1. Samuel 17:32

"Niemand soll den Mut wegen dieses Philisters sinken lassen", sagte David zu Saul. "Dein Diener wird hingehen und mit ihm kämpfen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Und David
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
zu Saul
408
אַל־
nega
-
5307
יִפֹּ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Es entfalle
3820
לֵב־
subs.m.sg.c
das Herz
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
keinem Menschen
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
-
5650
עַבְדְּךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
seinetwegen! Dein Knecht
1980
יֵלֵ֔ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3898
נִלְחַ֖ם
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
5973
עִם־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֥י
subs.m.sg.a
und mit diesem Philister
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


1. Samuel 17:33

Aber Saul erwiderte: "Das kannst du nicht! Du bist ein junger Mann, und er ist von Jugend an im Kampf erprobt."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Aber Saul
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
zu David
3808
לֹ֤א
nega
-
3201
תוּכַל֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Du vermagst nicht
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֨כֶת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֣י
subs.m.sg.a
wider diesen Philister
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
3898
הִלָּחֵ֖ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
-
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
5288
נַ֣עַר
subs.m.sg.a
Jüngling
859
אַ֔תָּה
prps.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
denn du bist ein
4421
מִלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
aber ist ein Kriegsmann
4480
מִ
prep
-
5271
נְּעֻרָֽיו׃ ס
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
von seiner Jugend


1. Samuel 17:34

Da sagte David: "Dein Diener hütete die Schafe für seinen Vater. Wenn dann ein Löwe oder Bär kam und ein Lamm aus der Herde packte,  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
zu Saul
7462
רֹעֶ֨ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
weidete
1961
הָיָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5650
עַבְדְּךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Dein Knecht
9003
לְ
prep
-
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Kleinvieh für seinen Vater
9001
בַּ
prep
-
6629
צֹּ֑אן
subs.u.sg.a
Stück von der Herde
9005
וּ
conj
-
935
בָ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kam
9006
הָֽ
art
-
738
אֲרִי֙
subs.m.sg.a
nun ein Löwe
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1677
דֹּ֔וב
subs.u.sg.a
oder ein Bär
9005
וְ
conj
-
5375
נָשָׂ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und trug
7716
שֶׂ֖ה
subs.u.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
9006
הָ
art
-
5739
עֵֽדֶר׃
subs.m.sg.a
-


1. Samuel 17:35

lief ich ihm nach, schlug auf ihn ein und riss es aus seinem Rachen. Wenn er mich dann angriff, packte ich ihn am Bart und schlug ihn tot.  

9005
וְ
conj
-
3318
יָצָ֧אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
so lief
310
אַחֲרָ֛יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ihm nach
9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּתִ֖יו
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
und schlug
9005
וְ
conj
-
5337
הִצַּ֣לְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
-
4480
מִ
prep
-
6310
פִּ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ich
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
seinem Rachen; und erhob
5921
עָלַ֔י
prep
-
9005
וְ
conj
-
2388
הֶחֱזַ֨קְתִּי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
er
9001
בִּ
prep
-
2206
זְקָנֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּתִ֖יו
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
dem Barte und schlug
9005
וַ
conj
-
4191
הֲמִיתִּֽיו׃
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
ihn und tötete


1. Samuel 17:36

So hat dein Diener Löwen und Bären erschlagen. Diesem unbeschnittenen Philister soll es genauso ergehen wie einem von ihnen. Denn er hat das Kriegsheer des lebendigen Gottes verhöhnt.  

1571
גַּ֧ם
advb
-
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הָ
art
-
738
אֲרִ֛י
subs.m.sg.a
Sowohl den Löwen
1571
גַּם־
advb
-
9006
הַ
art
-
1677
דֹּ֖וב
subs.u.sg.a
als auch den Bären
5221
הִכָּ֣ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
von ihnen, weil er
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
hat dein Knecht
9005
וְֽ֠
conj
-
1961
הָיָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֨י
subs.m.sg.a
erschlagen; und dieser Philister
9006
הֶ
art
-
6189
עָרֵ֤ל
adjv.m.sg.a
dieser Unbeschnittene
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
259
אַחַ֣ד
subs.u.sg.c
soll sein wie einer
4480
מֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3588
כִּ֣י
conj
-
2778
חֵרֵ֔ף
verbo.piel.perf.p3.m.sg
-
4634
מַעַרְכֹ֖ת
subs.f.pl.c
-
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
Gottes
2416
חַיִּֽים׃ ס
adjv.m.pl.a
die Schlachtreihen des lebendigen


1. Samuel 17:37

Und Jahwe", fuhr David fort, "der mich aus den Klauen von Löwen und Bären gerettet hat, wird mich auch aus der Hand dieses Philisters retten!" – "Gut", sagte Saul, "dann geh! Jahwe sei mit dir!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1732
דָּוִד֒
nmpr.m.sg.a
Und David
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
5337
הִצִּלַ֜נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
errettet
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֤ד
subs.u.sg.c
hat, er
9006
הָֽ
art
-
738
אֲרִי֙
subs.m.sg.a
den Klauen des Löwen
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
mich aus der Hand
9006
הַ
art
-
1677
דֹּ֔ב
subs.u.sg.a
den Klauen des Bären
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
5337
יַצִּילֵ֔נִי
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
erretten
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
sei mit
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
dieses Philisters
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה ס
prde.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7586
שָׁא֤וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
zu David
1980
לֵ֔ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
hin, und Jehova
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


1. Samuel 17:38

Saul gab David seine eigene Rüstung, zog ihm den Brustpanzer an und setzte ihm einen Bronzehelm auf.  

9005
וַ
conj
-
3847
יַּלְבֵּ֨שׁ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
zog
7586
שָׁא֤וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
4055
מַדָּ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Und
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֛ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
setzte
6959
קֹ֥ובַע
subs.m.sg.c
einen ehernen Helm
5178
נְחֹ֖שֶׁת
subs.f.sg.a
seinen Rock an und
5921
עַל־
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
auf sein Haupt
9005
וַ
conj
-
3847
יַּלְבֵּ֥שׁ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und zog
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
8302
שִׁרְיֹֽון׃
subs.m.sg.a
ihm einen Panzer


1. Samuel 17:39

David hängte sich Sauls Schwert über die Rüstung und machte ein paar Schritte. Doch er war es nicht gewohnt. "Ich kann darin nicht gehen", sagte er zu Saul. "Ich habe es noch nie versucht." Dann legte er alles wieder ab.  

9005
וַ
conj
-
2296
יַּחְגֹּ֣ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gürtete sein
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
853
אֶת־
prep
-
2719
חַ֠רְבֹּו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Schwert
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֨ל
prep
-
9003
לְ
prep
-
4055
מַדָּ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Und
9005
וַ
conj
-
2974
יֹּ֣אֶל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לָ
prep
-
1980
לֶכֶת֮
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5254
נִסָּה֒
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hatte es nie versucht
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
zu Saul
3808
לֹ֥א
nega
-
3201
אוּכַ֛ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Ich kann
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֥כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בָּ
prep
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
-
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
5254
נִסִּ֑יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
habe es nie versucht
9005
וַ
conj
-
5493
יְסִרֵ֥ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
legte sie
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
Und David
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Samuel 17:40

Er nahm seinen Hirtenstab, suchte fünf glatte Steine aus dem Bach und steckte sie in seine Hirtentasche, die ihm als Schleudersteintasche diente. Dann nahm er seine Schleuder in die Hand und ging dem Philister entgegen.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
4731
מַקְלֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Stab
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֗ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
in seine Hand
9005
וַ
conj
-
977
יִּבְחַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2568
חֲמִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
und wählte sich fünf
2512
חַלֻּקֵֽי־
adjv.m.pl.c
glatte
68
אֲבָנִ֣ים׀
subs.f.pl.a
Steine
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
5158
נַּ֡חַל
subs.m.sg.a
Und
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֣שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Hirtengerät, das er hatte
853
אֹ֠תָם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בִּ
prep
-
3627
כְלִ֨י
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
7462
רֹעִ֧ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
3219
יַּלְק֖וּט
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7050
קַלְּעֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Tasche, und seine Schleuder
9001
בְ
prep
-
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
er in seiner Hand
9005
וַ
conj
-
5066
יִּגַּ֖שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er trat
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּֽי׃
subs.m.sg.a
an den Philister


1. Samuel 17:41

Auch der Philister kam David immer näher. Sein Schildträger ging vor ihm her.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֨לֶךְ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und kam
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
Und der Philister
1980
הֹלֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
7131
קָרֵ֖ב
adjv.m.sg.a
immer näher
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
dem David
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
und der Mann
5375
נֹשֵׂ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
trug
9006
הַ
art
-
6793
צִּנָּ֖ה
subs.f.sg.a
der den Schild
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
vor


1. Samuel 17:42

Als er sah, wer ihm da entgegenkam, verachtete er ihn. David war noch ein junger Mann, rotblond und sah gut aus.  

9005
וַ
conj
-
5027
יַּבֵּ֧ט
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
er
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֛י
subs.m.sg.a
Und als der Philister
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְאֶ֥ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sah
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
hinschaute und David
9005
וַ
conj
-
959
יִּבְזֵ֑הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
verachtete
3588
כִּֽי־
conj
-
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5288
נַ֔עַר
subs.m.sg.a
er war ein Jüngling
9005
וְ
conj
-
132
אַדְמֹנִ֖י
adjv.m.sg.a
und rötlich
5973
עִם־
prep
-
3303
יְפֵ֥ה
adjv.m.sg.c
dazu schön
4758
מַרְאֶֽה׃
subs.m.sg.a
von Ansehen


1. Samuel 17:43

Aber der Philister brüllte: "Bin ich denn ein Hund, dass du mit Stöcken zu mir kommst?" und verfluchte David im Namen seiner Götter.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּי֙
subs.m.sg.a
Und der Philister
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
zu David
9004
הֲ
inrg
-
3611
כֶ֣לֶב
subs.m.sg.a
Bin ich ein Hund
595
אָנֹ֔כִי
prps.p1.u.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
-
935
בָֽא־
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Stöcken zu mir kommst
413
אֵלַ֖י
prep
-
9001
בַּ
prep
-
4731
מַּקְלֹ֑ות
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
7043
יְקַלֵּ֧ל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
fluchte
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֛י
subs.m.sg.a
Und der Philister
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9001
בֵּ
prep
-
430
אלֹהָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
bei seinen Göttern


1. Samuel 17:44

"Komm nur her", sagte er, "dass ich dein Fleisch den Vögeln und den wilden Tieren vorwerfe!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
Und der Philister
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
zu David
1980
לְכָ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
413
אֵלַ֔י
prep
-
9005
וְ
conj
-
5414
אֶתְּנָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
gebe
853
אֶת־
prep
-
1320
בְּשָׂ֣רְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
daß ich dein Fleisch
9003
לְ
prep
-
5775
עֹ֥וף
subs.m.sg.c
den Vögeln
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
des Himmels
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
929
בֶהֱמַ֥ת
subs.f.sg.c
und den Tieren
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶֽה׃ ס
subs.m.sg.a
des Feldes


1. Samuel 17:45

David rief zurück: "Du kommst zu mir mit Lanze, Schwert und Wurfspieß. Ich aber komme zu dir im Namen Jahwes, des Allmächtigen, des Gottes der kampfbereiten Heere Israels, den du verhöhnt hast.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
zu dem Philister
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
-
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Du kommst
413
אֵלַ֔י
prep
-
9001
בְּ
prep
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
zu mir mit Schwert
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
2595
חֲנִ֣ית
subs.f.sg.a
Und
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3591
כִידֹ֑ון
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
-
935
בָֽא־
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Wurfspieß; ich aber komme
413
אֵלֶ֗יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
8034
שֵׁם֙
subs.m.sg.c
zu dir im Namen
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
6635
צְבָאֹ֔ות
subs.m.pl.a
der Heerscharen
430
אֱלֹהֵ֛י
subs.m.pl.c
des Gottes
4634
מַעַרְכֹ֥ות
subs.f.pl.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
der Schlachtreihen Israels
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
2778
חֵרַֽפְתָּ׃
verbo.piel.perf.p2.m.sg
den du verhöhnt hast


1. Samuel 17:46

Jahwe wird dich heute in meine Hand geben. Ich werde dich erschlagen und dir den Kopf abhauen. Und die Leichen des Philisterheers werde ich heute noch den Vögeln und den wilden Tieren zum Fraß vorwerfen. Die ganze Welt soll erkennen, dass Israel einen Gott hat.  

9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
An diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֡ה
prde.m.sg
-
5462
יְסַגֶּרְךָ֩
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
dich
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדִ֜י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
in meine Hand
9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּיתִ֗ךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
hat
9005
וַ
conj
-
5493
הֲסִרֹתִ֤י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
und ich werde dich
853
אֶת־
prep
-
7218
רֹֽאשְׁךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
erschlagen und dein Haupt
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5414
נָ֨תַתִּ֜י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
geben
6297
פֶּ֣גֶר
subs.m.sg.c
wegnehmen; und die Leichname
4264
מַחֲנֵ֤ה
subs.u.sg.c
des Heeres
6430
פְלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
der Philister
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
ich an diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
5775
עֹ֥וף
subs.m.sg.c
den Vögeln
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
des Himmels
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2416
חַיַּ֣ת
subs.f.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
dem Wilde der Erde
9005
וְ
conj
-
3045
יֵֽדְעוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
soll erkennen
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
und die ganze Erde
3588
כִּ֛י
conj
-
3426
יֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
wird
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
einen Gott
9003
לְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
daß Israel


1. Samuel 17:47

Und diese ganze Menge hier soll sehen, dass Jahwe weder Schwert noch Spieß braucht, um sein Volk zu retten. Denn Jahwe bestimmt den Kampf, und er wird euch in unsere Hände geben."  

9005
וְ
conj
-
3045
יֵֽדְעוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
soll erkennen
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
6951
קָּהָ֣ל
subs.m.sg.a
diese ganze Versammlung
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
3808
לֹ֛א
nega
-
9001
בְּ
prep
-
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.a
Jehova nicht durch Schwert
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
2595
חֲנִ֖ית
subs.f.sg.a
und
3467
יְהֹושִׁ֣יעַ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
er
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Und
3588
כִּ֤י
conj
-
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
und
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
Jehovas ist der Streit
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֥ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
geben
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֵֽנוּ׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
euch in unsere Hand


1. Samuel 17:48

Als der Philister David immer näher kam, beeilte sich David und lief auf die Schlachtreihe zu, dem Philister entgegen.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
6965
קָ֣ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sich
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
geschah, als der Philister
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7126
יִּקְרַ֖ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
der Schlachtreihe zu
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
und nahte, David
9005
וַ
conj
-
4116
יְמַהֵ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
da eilte
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֥רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und lief
9006
הַ
art
-
4634
מַּעֲרָכָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּֽי׃
subs.m.sg.a
dem Philister


1. Samuel 17:49

Dann griff er in seine Hirtentasche, holte einen Stein heraus, schleuderte ihn und traf den Philister an der Stirn. Der Stein drang in die Stirn ein, und der Philister stürzte vornüber auf die Erde.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
David
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֹ֜ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
mit seiner Hand
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3627
כֶּ֗לִי
subs.m.sg.a
in das Gerät
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und nahm
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֥ם
advb
-
68
אֶ֨בֶן֙
subs.f.sg.a
einen Stein
9005
וַ
conj
-
7049
יְקַלַּ֔ע
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
schleuderte
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
heraus, und er
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
und traf den Philister
413
אֶל־
prep
-
4696
מִצְחֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
an seine Stirn
9005
וַ
conj
-
2883
תִּטְבַּ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fuhr
9006
הָ
art
-
68
אֶ֨בֶן֙
subs.f.sg.a
und der Stein
9001
בְּ
prep
-
4696
מִצְחֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
drang in seine Stirn
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er fiel
5921
עַל־
prep
-
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
auf
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
sein Angesicht zur Erde


1. Samuel 17:50

So besiegte David mit Schleuder und Stein den Philister. Er hatte kein Schwert in der Hand.  

9005
וַ
conj
-
2388
יֶּחֱזַ֨ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
1732
דָּוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
So war David
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּי֙
subs.m.sg.a
stärker als der Philister
9001
בַּ
prep
-
7050
קֶּ֣לַע
subs.m.sg.a
mit der Schleuder
9005
וּ
conj
-
9001
בָ
prep
-
68
אֶ֔בֶן
subs.f.sg.a
und mit dem Steine
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
schlug
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
den Philister
9005
וַ
conj
-
4191
יְמִיתֵ֑הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
und tötete
9005
וְ
conj
-
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
hatte kein Schwert
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
in der Hand
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
ihn; und David


1. Samuel 17:51

Dann lief er zu dem Philister hin, zog dessen Schwert aus der Scheide und hieb ihm den Kopf damit ab. Als die Philister sahen, dass ihr stärkster Mann tot war, liefen sie davon.  

9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֣רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hin, und er
1732
דָּ֠וִד
nmpr.m.sg.a
Und David
9005
וַ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֨ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lief und trat
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֜י
subs.m.sg.a
zu dem Philister
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
853
אֶת־
prep
-
2719
חַ֠רְבֹּו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Schwert
9005
וַֽ
conj
-
8025
יִּשְׁלְפָ֤הּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
ihn, und hieb ihm
4480
מִ
prep
-
8593
תַּעְרָהּ֙
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
es aus seiner Scheide
9005
וַ
conj
-
4191
יְמֹ֣תְתֵ֔הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
und tötete
9005
וַ
conj
-
3772
יִּכְרָת־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
war
9001
בָּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
853
אֶת־
prep
-
7218
רֹאשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
den Kopf
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sahen
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֛ים
subs.m.pl.a
Als aber die Philister
3588
כִּֽי־
conj
-
4191
מֵ֥ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tot
1368
גִּבֹּורָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
daß ihr Held
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֻֽסוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
da flohen


1. Samuel 17:52

Die Männer von Israel und Juda aber stimmten das Kriegsgeschrei an und verfolgten sie bis in die Niederung hinein und an die Tore von Ekron. Auf dem ganzen Weg von Schaarajim bis nach Gat und Ekron lagen die Leichen der Philister.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּקֻ֣מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
auf
376
אַנְשֵׁי֩
subs.m.pl.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֨ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
9005
וִ
conj
-
3063
יהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
und Juda
9005
וַ
conj
-
7321
יָּרִ֗עוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
-
9005
וַֽ
conj
-
7291
יִּרְדְּפוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
nach
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
und verfolgten die Philister
5704
עַד־
prep
-
935
בֹּואֲךָ֣
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
bis
1516
גַ֔יְא
subs.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5704
עַ֖ד
prep
-
8179
שַׁעֲרֵ֣י
subs.m.pl.c
bis zu den Toren
6138
עֶקְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
von Ekron
9005
וַֽ
conj
-
5307
יִּפְּל֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
machten sich
2491
חַֽלְלֵ֤י
subs.m.pl.c
und die Erschlagenen
6430
פְלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
der Philister
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
fielen auf dem Wege
8189
שַׁעֲרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
1661
גַּ֖ת
nmpr.u.sg.a
Schaaraim und bis Gath
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
6138
עֶקְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
und bis Ekron


1. Samuel 17:53

Dann kehrten die Israeliten zurück und plünderten deren Lager.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּשֻׁ֨בוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
kehrten um
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִ
prep
-
1814
דְּלֹ֖ק
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
Und
6430
פְלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
der Verfolgung der Philister
9005
וַ
conj
-
8155
יָּשֹׁ֖סּוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
4264
מַחֲנֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und plünderten ihre Lager


1. Samuel 17:54

David nahm den Kopf des Philisters an sich. Später brachte er ihn nach Jerusalem. Dessen Waffen aber legte er in sein Zelt.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Und David
853
אֶת־
prep
-
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
das Haupt
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
des Philisters
9005
וַ
conj
-
935
יְבִאֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
er
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
brachte es nach Jerusalem
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3627
כֵּלָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Waffen
7760
שָׂ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aber legte
9001
בְּ
prep
-
168
אָהֳלֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
in sein Zelt


1. Samuel 17:55

Saul hatte zugesehen, wie David dem Philister entgegenschritt, und seinen Heerführer Abner gefragt: "Wessen Sohn ist doch dieser junge Mann, Abner?" – "So wahr du lebst, mein König, ich weiß es nicht", erwiderte dieser.  

9005
וְ
conj
-
9002
כִ
prep
-
7200
רְאֹ֨ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
sah
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Und als Saul
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
3318
יֹצֵא֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ausziehen
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
dem Philister
559
אָמַ֗ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sprach
413
אֶל־
prep
-
74
אַבְנֵר֙
nmpr.m.sg.a
er zu Abner
8269
שַׂ֣ר
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
6635
צָּבָ֔א
subs.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
dem Heerobersten: Wessen Sohn
4310
מִי־
prin.u.u
-
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
-
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
ist doch der Jüngling
74
אַבְנֵ֑ר
nmpr.m.sg.a
Abner
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
74
אַבְנֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
Und Abner
2416
חֵֽי־
adjv.m.sg.a
lebt
5315
נַפְשְׁךָ֥
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
So wahr deine Seele
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
o König
518
אִם־
conj
es nicht
3045
יָדָֽעְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich weiß


1. Samuel 17:56

"Dann finde es heraus!", sagte der König.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
Und der König
7592
שְׁאַ֣ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Frage
859
אַתָּ֔ה
prps.p2.m.sg
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
du, wessen Sohn
4310
מִי־
prin.u.u
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
9006
הָ
art
-
5958
עָֽלֶם׃ ס
subs.m.sg.a
-


1. Samuel 17:57

Als David nach der Tötung des Philisters zurückkehrte, nahm Abner ihn in Empfang und brachte ihn zu Saul. David hatte den Kopf des Philisters noch in der Hand.  

9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
und brachte
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
Und als David
4480
מֵֽ
prep
-
5221
הַכֹּות֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a
ihn
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔י
subs.m.sg.a
vom Erschlagen des Philisters
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zurückkehrte, da nahm
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
74
אַבְנֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
Abner
9005
וַ
conj
-
935
יְבִאֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
war
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ihn vor
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9005
וְ
conj
-
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.c
und das Haupt
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֖י
subs.m.sg.a
des Philisters
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
in seiner Hand


1. Samuel 17:58

Saul fragte ihn: "Aus welcher Familie kommst du, junger Mann?" – "Ich bin der Sohn deines Dieners Isai aus Bethlehem", antwortete David.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
zu ihm: Wessen Sohn
4310
מִ֥י
prin.u.u
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
9006
הַ
art
-
5288
נָּ֑עַר
subs.m.sg.a
bist du, Jüngling
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Und David
1121
בֶּֽן־
subs.m.sg.c
Der Sohn
5650
עַבְדְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Knechtes
3448
יִשַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
Isai
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1022
לַּחְמִֽי׃
subs.m.sg.a
-




Anzeige


Anzeige