Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Samuel 16

×

1. Samuel 16:1

Jahwe sagte zu Samuel: "Wie lange willst du noch um Saul trauern? Ich habe ihn verworfen. Er soll nicht mehr König über Israel sein. Füll dein Horn mit Salböl und mach dich auf den Weg! Ich schicke dich zu Isai von Bethlehem, weil ich mir einen seiner Söhne als König ausgesucht habe."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
413
אֶל־
prep
-
8050
שְׁמוּאֵ֗ל
nmpr.m.sg.a
zu Samuel
5704
עַד־
prep
-
4970
מָתַי֙
inrg
-
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
-
56
מִתְאַבֵּ֣ל
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
habe, daß er nicht
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
willst du um Saul
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
-
3988
מְאַסְתִּ֔יו
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
ich ihn doch verworfen
4480
מִ
prep
-
4427
מְּלֹ֖ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mehr König
5921
עַל־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
über Israel
4390
מַלֵּ֨א
verbo.piel.impv.p2.m.sg
sei? Fülle
7161
קַרְנְךָ֜
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
dein Horn
8081
שֶׁ֗מֶן
subs.m.sg.a
mit Öl
9005
וְ
conj
-
1980
לֵ֤ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
7971
אֶֽשְׁלָחֲךָ֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
senden
413
אֶל־
prep
-
3448
יִשַׁ֣י
nmpr.m.sg.a
will dich zu Isai
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1022
לַּחְמִ֔י
subs.m.sg.a
dem Bethlehemiter
3588
כִּֽי־
conj
-
7200
רָאִ֧יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ersehen
9001
בְּ
prep
-
1121
בָנָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
mir unter seinen Söhnen
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
4428
מֶֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
einen König


1. Samuel 16:2

"Aber wie kann ich denn gehen?", erwiderte Samuel. "Saul wird es erfahren und mich umbringen." Jahwe sagte: "Nimm eine junge Kuh mit und sag dort: 'Ich bin gekommen, um Jahwe ein Opfer zu bringen.'  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Und Samuel
349
אֵ֣יךְ
inrg
-
1980
אֵלֵ֔ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
8085
שָׁמַ֥ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
es hört
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Wenn Saul
9005
וַ
conj
-
2026
הֲרָגָ֑נִי ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
mich
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
5697
עֶגְלַ֤ת
subs.f.sg.c
-
1241
בָּקָר֙
subs.u.sg.a
-
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Nimm
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
so tötet er
9005
וְ
conj
-
559
אָ֣מַרְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
mit dir und sprich
9003
לִ
prep
-
2076
זְבֹּ֥חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu opfern
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
um Jehova
935
בָּֽאתִי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Ich bin gekommen


1. Samuel 16:3

Lade Isai zu dem Schlachtopfer ein. Dann werde ich dir zeigen, was du tun musst. Du sollst mir den salben, den ich dir nennen werde."  

9005
וְ
conj
-
7121
קָרָ֥אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
3448
יִשַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
Und lade Isai
9001
בַּ
prep
-
2077
זָּ֑בַח
subs.m.sg.a
zum Schlachtopfer
9005
וְ
conj
-
595
אָֽנֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
-
3045
אֹודִֽיעֲךָ֙
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
sollst
853
אֵ֣ת
prep
-
834
אֲשֶֽׁר־
conj
-
6213
תַּעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
kundtun, was du tun
9005
וּ
conj
-
4886
מָשַׁחְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
du sollst mir salben
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
559
אֹמַ֖ר
verbo.qal.impf.p1.u.sg
den ich dir sagen
413
אֵלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


1. Samuel 16:4

Samuel machte, was Jahwe ihm befohlen hatte, und ging nach Bethlehem. Da eilten ihm die Ältesten der Stadt voller Angst entgegen. "Bringst du Frieden?", fragten sie.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
geredet hatte
8050
שְׁמוּאֵ֗ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
853
אֵ֚ת
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
und sprachen
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
tat, was Jehova
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und kam
1035
בֵּ֣ית לָ֑חֶם
nmpr.u.sg.a
nach Bethlehem
9005
וַ
conj
-
2729
יֶּחֶרְד֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
2205
זִקְנֵ֤י
subs.m.pl.c
die Ältesten
9006
הָ
art
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
der Stadt
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und
7965
שָׁלֹ֥ם
subs.m.sg.a
Bedeutet dein Kommen Friede
935
בֹּואֶֽךָ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
Da kamen


1. Samuel 16:5

"Ja, Frieden", antwortete er. "Ich bin gekommen, um Jahwe zu opfern. Heiligt euch und kommt mit mir zum Schlachtopfer!" Dann heiligte er Isai und seine Söhne und lud sie zum Opfermahl ein.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7965
שָׁלֹ֗ום
subs.m.sg.a
Friede
9003
לִ
prep
-
2076
זְבֹּ֤חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu opfern
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
bin gekommen, um Jehova
935
בָּ֔אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Und er
6942
הִֽתְקַדְּשׁ֔וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
und kommet mit mir
9005
וּ
conj
-
935
בָאתֶ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und er
854
אִתִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בַּ
prep
-
2077
זָּ֑בַח
subs.m.sg.a
zum Schlachtopfer
9005
וַ
conj
-
6942
יְקַדֵּ֤שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
heiligte
853
אֶת־
prep
-
3448
יִשַׁי֙
nmpr.m.sg.a
Isai
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1121
בָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Söhne
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und lud
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לַ
prep
-
2077
זָּֽבַח׃
subs.m.sg.a
sie zum Schlachtopfer


1. Samuel 16:6

Als sie dann kamen und er Eliab sah, dachte er: "Hier steht schon Jahwes Gesalbter vor Gott."  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
935
בֹואָ֔ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
er
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֖רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sie kamen, da sah
853
אֶת־
prep
-
446
אֱלִיאָ֑ב
nmpr.m.sg.a
Eliab
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
389
אַ֛ךְ
advb
-
5048
נֶ֥גֶד
prep.m.sg.c
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Gewiß, vor Jehova
4899
מְשִׁיחֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ist


1. Samuel 16:7

Aber Jahwe sagte zu Samuel: "Sieh nicht auf seine Erscheinung und seinen hohen Wuchs! Ich habe ihn verworfen. Denn Gott urteilt nicht wie die Menschen. Der Mensch sieht nur das Äußere, Jahwe aber sieht das Herz."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Aber Jehova
413
אֶל־
prep
-
8050
שְׁמוּאֵ֗ל
nmpr.m.sg.a
zu Samuel
408
אַל־
nega
-
5027
תַּבֵּ֧ט
verbo.hif.impf.p2.m.sg
Blicke nicht
413
אֶל־
prep
-
4758
מַרְאֵ֛הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
auf sein Aussehen und
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
1364
גְּבֹ֥הַּ
subs.m.sg.c
-
6967
קֹומָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
auf die Höhe
3588
כִּ֣י
conj
-
3988
מְאַסְתִּ֑יהוּ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
ich habe ihn verworfen
3588
כִּ֣י׀
conj
-
3808
לֹ֗א
nega
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
7200
יִרְאֶה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sieht
9006
הָ
art
-
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
das, worauf der Mensch
3588
כִּ֤י
conj
-
9006
הָֽ
art
-
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
denn der Mensch
7200
יִרְאֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sieht
9003
לַ
prep
-
5869
עֵינַ֔יִם
subs.f.du.a
-
9005
וַ
conj
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
denn Jehova
7200
יִרְאֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sieht
9003
לַ
prep
-
3824
לֵּבָֽב׃
subs.m.sg.a
sieht auf das Herz


1. Samuel 16:8

Dann rief Isai Abinadab und ließ ihn vor Samuel treten. Doch dieser sagte: "Auch ihn hat Jahwe nicht erwählt."  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da rief
3448
יִשַׁי֙
nmpr.m.sg.a
Isai
413
אֶל־
prep
-
41
אֲבִ֣ינָדָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Abinadab
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבִרֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
und ließ
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ihn vor
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vorübergehen. Und er sprach
1571
גַּם־
advb
-
9001
בָּ
prep
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
977
בָחַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
nicht erwählt
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Auch diesen hat Jehova


1. Samuel 16:9

Nun ließ Isai Schamma kommen, aber Samuel sagte: "Auch ihn hat Jahwe nicht erwählt."  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֵ֥ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Da ließ
3448
יִשַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
Isai
8048
שַׁמָּ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vorübergehen. Und er sprach
1571
גַּם־
advb
-
9001
בָּ
prep
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
3808
לֹא־
nega
-
977
בָחַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
nicht erwählt
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Auch diesen hat Jehova


1. Samuel 16:10

So ließ Isai sieben seiner Söhne an Samuel vorbeigehen. Aber Samuel sagte zu ihm: "Von diesen hat Jahwe keinen erwählt."  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֵ֥ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
ließ
3448
יִשַׁ֛י
nmpr.m.sg.a
Und Isai
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
sieben
1121
בָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seiner Söhne
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
vor
8050
שְׁמוּאֵ֑ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
vorübergehen; aber Samuel
413
אֶל־
prep
-
3448
יִשַׁ֔י
nmpr.m.sg.a
zu Isai
3808
לֹא־
nega
-
977
בָחַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hat diese nicht erwählt
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9001
בָּ
prep
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
-


1. Samuel 16:11

Deshalb fragte er: "Sind das alle deine Söhne?" Isai sagte: "Der Jüngste ist noch übrig. Aber er hütet gerade die Schafe." Da sagte Samuel: "Schick jemand hin und lass ihn holen! Wir werden uns nicht zum Mahl hinsetzen, bevor er gekommen ist."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
8050
שְׁמוּאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
Und Samuel
413
אֶל־
prep
-
3448
יִשַׁי֮
nmpr.m.sg.a
zu Isai
9004
הֲ
inrg
-
8552
תַ֣מּוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
holen; denn wir werden
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִים֒
subs.m.pl.a
Sind das die Jünglinge
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
5750
עֹ֚וד
advb.m.sg.a
-
7604
שָׁאַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
übrig
9006
הַ
art
-
6996
קָּטָ֔ן
subs.m.sg.a
der Jüngste
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
7462
רֹעֶ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
weidet
9001
בַּ
prep
-
6629
צֹּ֑אן
subs.u.sg.a
das Kleinvieh
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
8050
שְׁמוּאֵ֤ל
nmpr.m.sg.a
Und Samuel
413
אֶל־
prep
-
3448
יִשַׁי֙
nmpr.m.sg.a
zu Isai
7971
שִׁלְחָ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Sende
9005
וְ
conj
-
3947
קָחֶ֔נּוּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
Noch ist
3588
כִּ֥י
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
5437
נָסֹ֖ב
verbo.qal.impf.p1.u.pl
hin und laß ihn
5704
עַד־
prep
-
935
בֹּאֹ֥ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
alle? Und er
6311
פֹֽה׃
advb
und siehe, er


1. Samuel 16:12

So schickte Isai einen Boten und ließ David kommen. Der Junge war rotblond, hatte schöne Augen und sah gut aus. Da sagte Jahwe: "Auf, salbe ihn! Er ist es."  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sandte hin und ließ
9005
וַ
conj
-
935
יְבִיאֵ֨הוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Und er
9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
132
אַדְמֹונִ֔י
adjv.m.sg.a
und er war rötlich
5973
עִם־
prep
von
3303
יְפֵ֥ה
adjv.m.sg.c
dazu schön
5869
עֵינַ֖יִם
subs.f.du.a
Augen
9005
וְ
conj
-
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.c
und von gutem
7210
רֹ֑אִי פ
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Ansehen. Und Jehova
6965
ק֥וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Auf
4886
מְשָׁחֵ֖הוּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
salbe
3588
כִּֽי־
conj
-
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
-
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
-


1. Samuel 16:13

Samuel nahm das Ölhorn und salbte David im Kreis seiner Brüder. Von diesem Tag an kam der Geist Gottes über David und verließ ihn nicht mehr. Samuel kehrte dann nach Rama zurück.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da nahm
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
853
אֶת־
prep
-
7161
קֶ֣רֶן
subs.f.sg.c
das Ölhorn
9006
הַ
art
-
8081
שֶּׁ֗מֶן
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
4886
יִּמְשַׁ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und salbte
853
אֹתֹו֮
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7130
קֶ֣רֶב
subs.m.sg.c
machte sich auf
251
אֶחָיו֒
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
inmitten seiner Brüder
9005
וַ
conj
-
6743
תִּצְלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
geriet
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.c
Und der Geist
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֶל־
prep
-
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
4480
מֵ
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
von selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
9005
וָ
conj
-
4605
מָ֑עְלָה
subs.u.sg.a
über
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihn
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
und hinfort. Und Samuel
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
7414
רָמָֽתָה׃ ס
nmpr.f.sg.a
nach Rama


1. Samuel 16:14

Von Saul jedoch wich der Geist Jahwes. Und ein böser Geist, den Jahwe geschickt hatte, begann ihn zu ängstigen.  

9005
וְ
conj
-
7307
ר֧וּחַ
subs.u.sg.c
Aber der Geist
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
und
5493
סָ֖רָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ein
4480
מֵ
prep
-
5973
עִ֣ם
prep
-
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Jehovas wich von Saul
9005
וּ
conj
-
1204
בִֽעֲתַ֥תּוּ
verbo.piel.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
-
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.a
Geist
7451
רָעָ֖ה
adjv.f.sg.a
böser
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֥ת
prep
-
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
von Jehova ängstigte ihn


1. Samuel 16:15

Sauls Diener sagten zu ihm: "Offenbar hat Gott dir einen bösen Geist geschickt, der dir Angst macht.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
5650
עַבְדֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Knechte
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
-
2009
הִנֵּה־
intj
-
4994
נָ֧א
intj
-
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.c
Geist
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
von Gott
7451
רָעָ֖ה
adjv.f.sg.a
Siehe doch, ein böser
1204
מְבַעִתֶּֽךָ׃
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-


1. Samuel 16:16

Unser Herr möge seinen Dienern hier befehlen, dass sie einen Mann suchen, der Zither spielen kann. Wenn dann der böse Geist von Gott über dich kommt, kann er dir vorspielen, und es wird dir besser gehen."  

559
יֹאמַר־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
kommt, so wird er
4994
נָ֤א
intj
-
113
אֲדֹנֵ֨נוּ֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
befehle doch unser Herr
5650
עֲבָדֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deinen Knechten
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
von
1245
יְבַקְשׁ֕וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
suchen
376
אִ֕ישׁ
subs.m.sg.a
daß sie einen Mann
3045
יֹדֵ֖עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
des Lautenspieles kundig ist
5059
מְנַגֵּ֣ן
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
der
9001
בַּ
prep
-
3658
כִּנֹּ֑ור
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בִּֽ
prep
-
1961
הְיֹ֨ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
5921
עָלֶ֤יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.c
Geist
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Gott
7451
רָעָ֔ה
adjv.f.sg.a
geschehen, wenn der böse
9005
וְ
conj
-
5059
נִגֵּ֥ן
verbo.piel.perf.p3.m.sg
spielen
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
mit seiner Hand
9005
וְ
conj
-
2896
טֹ֥וב
adjv.m.sg.a
-
9003
לָֽךְ׃ פ
prep.prs.p2.m.sg
-


1. Samuel 16:17

Da sagte Saul zu seinen Dienern: "Sucht mir einen guten Zitherspieler und bringt ihn her."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
413
אֶל־
prep
-
5650
עֲבָדָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seinen Knechten
7200
רְאוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
zu
4994
נָ֣א
intj
-
9003
לִ֗י
prep.prs.p1.u.sg
-
376
אִ֚ישׁ
subs.m.sg.a
doch einen Mann
3190
מֵיטִ֣יב
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
Ersehet mir
9003
לְ
prep
-
5059
נַגֵּ֔ן
verbo.piel.infc.u.u.u.a
der gut spielen
9005
וַ
conj
-
935
הֲבִיאֹותֶ֖ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
-
413
אֵלָֽי׃
prep
-


1. Samuel 16:18

Einer der jungen Männer sagte: "Ich kenne da einen Sohn Isais aus Bethlehem, der gut spielen kann und außerdem ein tüchtiger Kämpfer ist. Er versteht es, immer das richtige Wort zu sagen, und sieht auch noch gut aus. Jahwe ist mit ihm."  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּעַן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortete
259
אֶחָ֨ד
subs.u.sg.a
und er ist ein
4480
מֵ
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נְּעָרִ֜ים
subs.m.pl.a
von den Knaben
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
2009
הִנֵּ֨ה
intj
-
7200
רָאִ֜יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Siehe
1121
בֵּ֣ן
subs.m.sg.a
ich habe einen Sohn
9003
לְ
prep
-
3448
יִשַׁי֮
nmpr.m.sg.a
Isais
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1022
לַּחְמִי֒
subs.m.sg.a
-
3045
יֹדֵ֣עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
des Spielens kundig ist
5059
נַ֠גֵּן
verbo.piel.infc.u.u.u.a
des Bethlehemiters, gesehen, der
9005
וְ
conj
-
1368
גִבֹּ֨ור
subs.m.sg.c
tapferer Held
2428
חַ֜יִל
subs.m.sg.a
und ein schöner Mann
9005
וְ
conj
-
376
אִ֧ישׁ
subs.m.sg.c
Und einer
4421
מִלְחָמָ֛ה
subs.f.sg.a
Kriegsmann
9005
וּ
conj
-
995
נְבֹ֥ון
subs.nif.ptca.u.m.sg.c
verständig
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
und der Rede
9005
וְ
conj
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
und ein
8389
תֹּ֑אַר
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
und Jehova
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Samuel 16:19

Da schickte Saul Boten zu Isai und ließ ihm sagen: "Schick mir deinen Sohn David, der die Schafe hütet."  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sandte
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
4397
מַלְאָכִ֖ים
subs.m.pl.a
Boten
413
אֶל־
prep
-
3448
יִשָׁ֑י
nmpr.m.sg.a
zu Isai
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihm sagen
7971
שִׁלְחָ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und ließ
413
אֵלַ֛י
prep
-
853
אֶת־
prep
-
1732
דָּוִ֥ד
nmpr.m.sg.a
David
1121
בִּנְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Sende deinen Sohn
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
9001
בַּ
prep
-
6629
צֹּֽאן׃
subs.u.sg.a
der bei dem Kleinvieh


1. Samuel 16:20

Isai holte einen Esel und belud ihn mit Broten. Dazu gab er einen Schlauch Wein und ein Ziegenböckchen und schickte alles mit David zu Saul.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
3448
יִשַׁ֜י
nmpr.m.sg.a
Und Isai
2543
חֲמֹ֥ור
subs.u.sg.a
einen Esel
3899
לֶ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
mit Brot
9005
וְ
conj
-
4997
נֹ֣אד
subs.m.sg.c
und einen Schlauch
3196
יַ֔יִן
subs.m.sg.a
Wein
9005
וּ
conj
-
1423
גְדִ֥י
subs.m.sg.c
-
5795
עִזִּ֖ים
subs.f.pl.a
-
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
und ein
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֛ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Ziegenböcklein, und er sandte
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
es durch
1732
דָּוִ֥ד
nmpr.m.sg.a
David
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Sohn
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁאֽוּל׃
nmpr.m.sg.a
an Saul


1. Samuel 16:21

So kam David zu Saul und trat in seinen Dienst. Saul gewann ihn sehr lieb und machte ihn zu seinem Waffenträger.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihm; und er
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
kam zu Saul
9005
וַֽ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֖ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und stand
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
vor
9005
וַ
conj
-
157
יֶּאֱהָבֵ֣הֽוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
liebte
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
ihn sehr
9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5375
נֹשֵׂ֥א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
Und
3627
כֵלִֽים׃
subs.m.pl.a
-


1. Samuel 16:22

Isai ließ er sagen: "Lass David doch ganz in meinem Dienst bleiben, denn ich bin sehr zufrieden mit ihm."  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und ließ
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
413
אֶל־
prep
-
3448
יִשַׁ֖י
nmpr.m.sg.a
sandte zu Isai
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
denn er
5975
יַעֲמָד־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
stehen
4994
נָ֤א
intj
-
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
sagen: Laß doch David
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַ֔י
subs.m.pl.a
vor mir
3588
כִּֽי־
conj
-
4672
מָ֥צָא
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gefunden
2580
חֵ֖ן
subs.m.sg.a
hat Gnade
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָֽי׃
subs.f.du.a
in meinen Augen


1. Samuel 16:23

Immer wenn dieser Geist von Gott über Saul kam, nahm David die Zither und spielte darauf. So fand Saul Erleichterung. Es ging ihm besser, und der böse Geist verließ ihn.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בִּֽ
prep
-
1961
הְיֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.c
Geist
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
von Gott
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
über Saul
9005
וְ
conj
-
3947
לָקַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kam, so nahm
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3658
כִּנֹּ֖ור
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5059
נִגֵּ֣ן
verbo.piel.perf.p3.m.sg
es geschah, wenn der
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
spielte mit seiner Hand
9005
וְ
conj
-
7304
רָוַ֤ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
und Saul
9005
וְ
conj
-
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.a
-
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5493
סָ֥רָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
wich
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
7307
ר֥וּחַ
subs.u.sg.c
Geist
9006
הָ
art
-
7451
רָעָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
und der böse




Anzeige


Anzeige