Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a zu Saul |
| 853 אֹתִ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7971 שָׁלַ֤ח verbo.qal.perf.p3.m.sg gesandt |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und |
| 9003 לִ prep - |
| 4886 מְשָׁחֳךָ֣ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg zu salben |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֔לֶךְ subs.m.sg.a dich zum König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַמֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg über sein Volk |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 8085 שְׁמַ֔ע verbo.qal.impv.p2.m.sg Jehova hat |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹ֖ול subs.m.sg.c nun auf die Stimme |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c um |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a mich |
So spricht Jahwe, der Allmächtige: 'Ich habe bedacht, was die Amalekiter Israel angetan haben, wie sie sich dem Volk in den Weg stellten, als es aus Ägypten heraufzog.
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg wie er |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 6485 פָּקַ֕דְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 6002 עֲמָלֵ֖ק nmpr.u.sg.a angesehen, was Amalek |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7760 שָׂ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg habe |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a ihm in den Weg |
| 9001 בַּ prep - |
| 5927 עֲלֹתֹ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg gestellt hat |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a als es aus Ägypten |
Nun zieh gegen sie in den Kampf, schlage sie und vollstrecke den Bann an ihnen. Schone keinen, sondern töte Mann und Frau, Kind und Säugling, Rind und Schaf, Kamel und Esel!'"
| 6258 עַתָּה֩ advb - |
| 1980 לֵ֨ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכִּֽיתָ֜ה verbo.hif.perf.p2.m.sg und schlage |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6002 עֲמָלֵ֗ק nmpr.u.sg.a Amalek |
| 9005 וְ conj - |
| 2763 הַֽחֲרַמְתֶּם֙ verbo.hif.perf.p2.m.pl seiner nicht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2550 תַחְמֹ֖ל verbo.qal.impf.p2.m.sg hat, und schone |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 4191 הֵמַתָּ֞ה verbo.hif.perf.p2.m.sg verbannet alles, was er |
| 4480 מֵ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a und töte vom Manne |
| 5704 עַד־ prep - |
| 802 אִשָּׁ֗ה subs.f.sg.a bis zum Weibe |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5768 עֹלֵל֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3243 יֹונֵ֔ק subs.qal.ptca.u.m.sg.a Kinde bis zum Säugling |
| 4480 מִ prep - |
| 7794 שֹּׁ֣ור subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 7716 שֶׂ֔ה subs.u.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1581 גָּמָ֖ל subs.u.sg.a zum Kleinvieh, vom Kamel |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 2543 חֲמֹֽור׃ ס subs.u.sg.a bis zum Esel |
Da bot Saul das Volk auf und musterte es in Telem. Es waren 200.000 Mann zu Fuß und 10.000 Männer aus Juda.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יְשַׁמַּ֤ע verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Da rief Saul |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a das Volk |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6485 יִּפְקְדֵם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl auf und musterte sie |
| 9001 בַּ prep - |
| 2923 טְּלָאִ֔ים nmpr.u.sg.a zu Telaim |
| 3967 מָאתַ֥יִם subs.f.du.a zweihunderttausend |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a zweihunderttausend |
| 7273 רַגְלִ֑י subs.m.sg.a Mann zu Fuß |
| 9005 וַ conj - |
| 6235 עֲשֶׂ֥רֶת subs.f.sg.c und zehntausend |
| 505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a und zehntausend |
| 854 אֶת־ prep - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Männer von Juda |
Saul kam bis zur Stadt der Amalekiter und legte sich im Tal auf die Lauer.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c bis zu der Stadt |
| 6002 עֲמָלֵ֑ק nmpr.u.sg.a der Amalekiter |
| 9005 וַ conj - |
| 693 יָּ֖רֶב verbo.hif.wayq.p3.m.sg legte einen Hinterhalt |
| 9001 בַּ prep - |
| 5158 נָּֽחַל׃ subs.m.sg.a Und |
Den Kenitern ließ er sagen: "Zieht weg, trennt euch von den Amalekitern, dass wir euch nicht mit ihnen vernichten. Ihr seid uns damals freundlich begegnet, als wir aus Ägypten kamen." Da verließen die Keniter das Gebiet Amaleks.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7017 קֵּינִ֡י subs.m.sg.a den Kenitern |
| 1980 לְכוּ֩ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 5493 סֻּ֨רוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl dich nicht |
| 3381 רְד֜וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl hinab |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c aus |
| 6003 עֲמָלֵקִ֗י subs.m.sg.a der Mitte der Amalekiter |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 622 אֹֽסִפְךָ֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg - |
| 6213 עָשִׂ֤יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg zu |
| 2617 חֶ֨סֶד֙ subs.m.sg.a daß ich |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c erwiesen an allen Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בַּ prep - |
| 5927 עֲלֹותָ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl Denn du, du hast |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֥סַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg als sie |
| 7017 קֵינִ֖י subs.m.sg.a heraufzogen. Und die Keniter |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֥וךְ subs.m.sg.c aus |
| 6002 עֲמָלֵֽק׃ nmpr.u.sg.a der Mitte der Amalekiter |
Saul schlug die Amalekiter von Hawila bis nach Schur an der ägyptischen Grenze.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg schlug |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6002 עֲמָלֵ֑ק nmpr.u.sg.a die Amalekiter |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2341 חֲוִילָה֙ nmpr.u.sg.a - |
| 935 בֹּואֲךָ֣ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg Hawila an bis |
| 7793 שׁ֔וּר nmpr.u.sg.a nach Sur |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c von |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a hin, das vor Ägypten |
Agag, ihren König, fing er lebendig und vollstreckte den Bann an dessen ganzem Volk. Er lieferte es den Schwertern seiner Leute aus.
| 9005 וַ conj - |
| 8610 יִּתְפֹּ֛שׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 90 אֲגַ֥ג nmpr.m.sg.a Und er ergriff Agag |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c den König |
| 6002 עֲמָלֵ֖ק nmpr.u.sg.a der Amalekiter |
| 2416 חָ֑י adjv.m.sg.a lebendig |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a und das ganze Volk |
| 2763 הֶחֱרִ֥ים verbo.hif.perf.p3.m.sg verbannte |
| 9003 לְ prep - |
| 6310 פִי־ subs.m.sg.c er mit der Schärfe |
| 2719 חָֽרֶב׃ subs.f.sg.a des Schwertes |
Sie verschonten aber Agag, dazu die besten Schafe und Rinder, die vom zweiten Wurf, die Lämmer und alles, was wertvoll war. An ihnen wollten Saul und seine Leute den Bann nicht vollstrecken. Sie vernichteten nur das, was verachtet und wertlos für sie war.
| 9005 וַ conj - |
| 2550 יַּחְמֹל֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg verschonten |
| 7586 שָׁא֨וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a und das Volk |
| 5921 עַל־ prep - |
| 90 אֲגָ֗ג nmpr.m.sg.a Agag |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4315 מֵיטַ֣ב subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּאן֩ subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֨ר subs.u.sg.a alles Vieh |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4932 מִּשְׁנִ֤ים subs.m.pl.a die Tiere vom zweiten |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3733 כָּרִים֙ subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּ֔וב subs.m.sg.a und alles, was gut |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 14 אָב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie wollten sie nicht |
| 2763 הַחֲרִימָ֑ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl verbannen |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֛ה subs.f.sg.a aber |
| 959 נְמִבְזָ֥ה adjv.nif.ptca.u.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 4549 נָמֵ֖ס adjv.nif.ptca.u.m.sg.a war |
| 853 אֹתָ֥הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 2763 הֶחֱרִֽימוּ׃ פ verbo.hif.perf.p3.u.pl schwächlich war, das verbannten |
Da kam das Wort Jahwes zu Samuel:
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Da geschah das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a zu Samuel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
"Ich bedauere es, Saul zum König gemacht zu haben, denn er hat sich von mir abgewandt und meine Befehle nicht befolgt." Samuel war tief betroffen und schrie die ganze Nacht zu Jahwe.
| 5162 נִחַ֗מְתִּי verb.nif.perf.p1.u.sg Es |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4427 הִמְלַ֤כְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg zum König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a mich, daß ich Saul |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֔לֶךְ subs.m.sg.a die |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7725 שָׁב֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg denn er hat sich |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַֽחֲרַ֔י subs.m.pl.a hinter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבָרַ֖י subs.m.pl.a hat meine Worte |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6965 הֵקִ֑ים verbo.hif.perf.p3.m.sg gemacht habe |
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּ֨חַר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nicht |
| 9003 לִ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a erfüllt. Und Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזְעַ֥ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg mir abgewandt und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und schrie zu Jehova |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּֽיְלָה׃ subs.m.sg.a ganze Nacht |
Früh am Morgen machte er sich auf den Weg zu Saul. Man berichtete ihm: "Saul ist nach Karmel gekommen, und – stell dir vor – er hat sich dort ein Denkmal aufgerichtet! Dann ist er nach Gilgal weitergezogen."
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּ֧ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg sich |
| 8050 שְׁמוּאֵ֛ל nmpr.m.sg.a machte Samuel |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a früh auf, Saul |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֑קֶר subs.m.sg.a am Morgen |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֨ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg berichtet und gesagt |
| 9003 לִ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֜ל nmpr.m.sg.a Und es wurde Samuel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a gekommen; und siehe, er |
| 935 בָּֽא־ verbo.qal.perf.p3.m.sg Denkmal errichtet, und er |
| 7586 שָׁא֤וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 9006 הַ art - |
| 3760 כַּרְמֶ֨לָה֙ nmpr.u.sg.a ist nach Karmel |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 5324 מַצִּ֥יב verbo.hif.ptca.u.m.sg.a Und |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3027 יָ֔ד subs.u.sg.a hat sich |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יִּסֹּב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hat sich |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֔ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֖רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinabgezogen |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּֽל׃ nmpr.u.sg.a gegangen und nach Gilgal |
Als Samuel zu Saul kam, empfing dieser ihn mit den Worten: "Jahwe segne dich! Ich habe getan, was Jahwe befohlen hat."
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a zu Saul |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 1288 בָּר֤וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a zu ihm: Gesegnet |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und |
| 6965 הֲקִימֹ֖תִי verbo.hif.perf.p1.u.sg von Jehova! Ich habe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבַ֥ר subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a und |
"Aber was ist das für ein Geblöke von Schafen in meinen Ohren, und welche Rinder höre ich brüllen?", entgegnete Samuel.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מֶ֛ה prin.u.u - |
| 6963 קֹֽול־ subs.m.sg.c Und |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֥אן subs.u.sg.a von Kleinvieh |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנָ֑י subs.f.du.a in meinen Ohren |
| 9005 וְ conj - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c das für ein Blöken |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֔ר subs.u.sg.a ein Brüllen von Rindern |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 8085 שֹׁמֵֽעַ׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a das ich höre |
"Man hat sie von den Amalekitern mitkommen lassen", erwiderte Saul. "Das Volk hat die besten Schafe und Rinder verschont, um sie Jahwe, deinem Gott, zu opfern. An allen anderen haben wir den Bann vollstreckt."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 4480 מֵ prep - |
| 6003 עֲמָלֵקִ֣י subs.m.sg.a sie von den Amalekitern |
| 935 הֱבִיא֗וּם verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl gebracht |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 2550 חָמַ֤ל verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a weil das Volk |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4315 מֵיטַ֤ב subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּאן֙ subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֔ר subs.u.sg.a - |
| 4616 לְמַ֥עַן prep - |
| 2076 זְבֹ֖חַ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu opfern |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a verschont hat, um Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinem Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3148 יֹּותֵ֖ר subs.m.sg.a - |
| 2763 הֶחֱרַֽמְנוּ׃ ס verbo.hif.perf.p1.u.pl haben wir verbannt |
"Hör auf!", sagte Samuel zu Saul. "Ich muss dir sagen, was Jahwe mir in dieser Nacht mitgeteilt hat." – "Sprich!", erwiderte Saul.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a zu Saul |
| 7503 הֶ֚רֶף verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 אַגִּ֣ידָה verbo.hif.impf.p1.u.sg zu mir |
| 9003 לְּךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֧ר verbo.piel.perf.p3.m.sg geredet hat |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a dir kundtue, was Jehova |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּ֑יְלָה subs.m.sg.a diese Nacht |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1696 דַּבֵּֽר׃ ס verbo.piel.impv.p2.m.sg zu ihm: Rede |
Und Samuel sagte: "Als du noch gering von dir dachtest, wurdest du das Oberhaupt der Stämme Israels. Zum König hat Jahwe dich gesalbt.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֗וא nega - |
| 518 אִם־ conj - |
| 6996 קָטֹ֤ן adjv.m.sg.a nicht, als du klein |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg in deinen Augen |
| 7218 רֹ֛אשׁ subs.m.sg.c warst, das Haupt |
| 7626 שִׁבְטֵ֥י subs.m.pl.c der Stämme |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4886 יִּמְשָׁחֲךָ֧ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p2.m.sg salbte |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a dich zum König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a über Israel |
Dann schickte er dich los und sagte: 'Geh und vollstrecke den Bann an diesen sündigen Amalekitern! Kämpfe mit ihnen, bis du sie vernichtet hast!'
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלָחֲךָ֥ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p2.m.sg gesandt |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דָ֑רֶךְ subs.u.sg.a den Weg |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und gesagt |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2763 הַחֲרַמְתָּ֞ה verbo.hif.perf.p2.m.sg wider sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 2400 חַטָּאִים֙ subs.m.pl.a und verbanne die Sünder |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6002 עֲמָלֵ֔ק nmpr.u.sg.a die Amalekiter |
| 9005 וְ conj - |
| 3898 נִלְחַמְתָּ֣ verbo.nif.perf.p2.m.sg und streite |
| 9001 בֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5704 עַ֥ד prep - |
| 3615 כַּלֹּותָ֖ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl hat dich auf |
| 853 אֹתָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Warum hast du nicht auf Jahwe gehört? Warum bist du über die Beute hergefallen und hast getan, was Jahwe missfällt?"
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8085 שָׁמַ֖עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Warum hast |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c du denn der Stimme |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 5860 תַּ֨עַט֙ verbo.qal.wayq.p2.m.sg nicht gehorcht, und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7998 שָּׁלָ֔ל subs.m.sg.a bist über die Beute |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 תַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p2.m.sg hergefallen und hast getan |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c ist in den Augen |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehovas |
"Aber ich habe doch auf Jahwe gehört", erwiderte Saul. "Ich bin den Weg gegangen, auf den er mich geschickt hat. Ich habe Agag, den König von Amalek, hergebracht und an allen Amalekitern den Bann vollstreckt.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֗ל nmpr.m.sg.a zu Samuel |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 8085 שָׁמַ֨עְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg hat |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c Ich habe der Stimme |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וָ conj - |
| 1980 אֵלֵ֕ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a bin auf dem Wege |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7971 שְׁלָחַ֣נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg den Jehova mich gesandt |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas gehorcht und |
| 9005 וָ conj - |
| 935 אָבִ֗יא verbo.hif.wayq.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 90 אֲגַג֙ nmpr.m.sg.a und ich habe Agag |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 6002 עֲמָלֵ֔ק nmpr.u.sg.a der Amalekiter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6002 עֲמָלֵ֖ק nmpr.u.sg.a hergebracht, und die Amalekiter |
| 2763 הֶחֱרַֽמְתִּי׃ verbo.hif.perf.p1.u.sg habe ich verbannt |
Aber das Volk hat die besten von den erbeuteten Schafen und Rindern am Leben gelassen, um sie Jahwe, deinem Gott, in Gilgal zu opfern."
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg hat |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֧ם subs.m.sg.a Aber das Volk |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7998 שָּׁלָ֛ל subs.m.sg.a von der Beute |
| 6629 צֹ֥אן subs.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בָקָ֖ר subs.u.sg.a - |
| 7225 רֵאשִׁ֣ית subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2764 חֵ֑רֶם subs.m.sg.a das Vorzüglichste des Verbannten |
| 9003 לִ prep - |
| 2076 זְבֹּ֛חַ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu opfern |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a um Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinem Gott |
| 9001 בַּ prep - |
| 1537 גִּלְגָּֽל׃ nmpr.u.sg.a in Gilgal |
Doch Samuel erwiderte: "Freut Jahwe sich mehr über Opfer, die man schlachtet und verbrennt, als daran, dass man ihm gehorcht? Merk dir: Gehorsam ist ihm wichtiger als Opfer, auf ihn zu hören, ist ihm mehr wert als das Fett vieler Schafböcke.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵ֗ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 9004 הַ inrg - |
| 2656 חֵ֤פֶץ subs.m.sg.a Schlachtopfern, wie daran |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und |
| 9001 בְּ prep - |
| 5930 עֹלֹ֣ות subs.f.pl.a Jehova Lust an Brandopfern |
| 9005 וּ conj - |
| 2077 זְבָחִ֔ים subs.m.pl.a als Schlachtopfer |
| 9002 כִּ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֖עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu Saul: Hat |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c daß man der Stimme |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a und |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 8085 שְׁמֹ֨עַ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a Jehovas gehorcht |
| 4480 מִ prep - |
| 2077 זֶּ֣בַח subs.m.sg.a - |
| 2896 טֹ֔וב adjv.m.sg.a Siehe, Gehorchen ist besser |
| 9003 לְ prep - |
| 7181 הַקְשִׁ֖יב verbo.hif.infc.u.u.u.a Aufmerken |
| 4480 מֵ prep - |
| 2459 חֵ֥לֶב subs.m.sg.c besser als das Fett |
| 352 אֵילִֽים׃ subs.m.pl.a der Widder |
Ungehorsam ist für ihn eine Sünde wie die Zauberei, Auflehnung gegen ihn so schlimm wie Götzendienst. Weil du das Wort Jahwes verworfen hast, verwirft er auch dich als König."
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 2403 חַטַּאת־ subs.f.sg.c Denn wie Sünde |
| 7081 קֶ֨סֶם֙ subs.m.sg.a - |
| 4805 מֶ֔רִי subs.m.sg.a Wahrsagerei ist Widerspenstigkeit, und |
| 9005 וְ conj - |
| 205 אָ֥וֶן subs.m.sg.a der Eigenwille wie Abgötterei |
| 9005 וּ conj - |
| 8655 תְרָפִ֖ים subs.m.pl.a und Götzendienst |
| 6484 הַפְצַ֑ר verbo.hif.infa.u.u.u.a - |
| 3282 יַ֗עַן conj.u.sg.c - |
| 3988 מָאַ֨סְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg verworfen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבַ֣ר subs.m.sg.c Weil du das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 3988 יִּמְאָסְךָ֖ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p2.m.sg hast |
| 4480 מִ prep - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ ס subs.m.sg.a du nicht mehr König |
Da sagte Saul zu Samuel: "Ich habe gesündigt, denn ich habe mich über den Befehl Jahwes und über deine Anweisungen hinweggesetzt. Ich habe mich vor meinen Leuten gefürchtet und ihnen ihren Willen gelassen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֤וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a zu Samuel |
| 2398 חָטָ֔אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich habe gesündigt |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5674 עָבַ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg und deine Worte übertreten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6310 פִּֽי־ subs.m.sg.c daß ich den Befehl |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבָרֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg denn ich habe das |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3372 יָרֵ֨אתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a Volk |
| 9005 וָ conj - |
| 8085 אֶשְׁמַ֖ע verbo.qal.wayq.p1.u.sg gehört |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹולָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und auf seine Stimme |
Vergib mir bitte meine Sünde und komm mit mir zurück, dass ich vor Jahwe anbete!"
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb - |
| 5375 שָׂ֥א verbo.qal.impv.p2.m.sg Und nun, vergib |
| 4994 נָ֖א intj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2403 חַטָּאתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg doch meine Sünde |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שׁ֣וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg kehre mit mir um |
| 5973 עִמִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7812 אֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה verbo.hsht.impf.p1.u.sg anbete |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a daß ich vor Jehova |
Aber Samuel sagte zu ihm: "Ich gehe nicht mit dir zurück. Du hast das Wort Jahwes verworfen, und Jahwe hat nun auch dich verworfen. Du kannst nicht mehr König über Israel sein."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Aber Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a zu Saul |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7725 אָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p1.u.sg Jehova hat dich |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3988 מָאַ֨סְתָּה֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg um; denn du hast |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבַ֣ר subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Ich kehre nicht |
| 9005 וַ conj - |
| 3988 יִּמְאָסְךָ֣ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p2.m.sg Jehovas verworfen |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a und |
| 4480 מִ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a du nicht mehr König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a über Israel |
Samuel drehte sich um und wollte weggehen. Aber Saul hielt ihn am Mantel fest, sodass ein Zipfel davon abriss.
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יִּסֹּ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg sich |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Und als Samuel |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֑כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יַּחֲזֵ֥ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg da ergriff er |
| 9001 בִּ prep - |
| 3671 כְנַף־ subs.f.sg.c den Zipfel |
| 4598 מְעִילֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7167 יִּקָּרַֽע׃ verbo.nif.wayq.p3.m.sg Oberkleides, und derselbe riß |
Da sagte Samuel zu ihm: "Genauso hat Jahwe heute das Königtum Israels von dir abgerissen und es einem anderen gegeben, der besser ist als du.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 7167 קָרַ֨ע verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a zu ihm: Jehova |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 4468 מַמְלְכ֧וּת subs.f.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a das Königtum Israels |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a hat heute |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתָנָ֕הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg gegeben |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und es deinem Nächsten |
| 9006 הַ conj - |
| 2896 טֹּ֥וב adjv.m.sg.a der besser |
| 4480 מִמֶּֽךָּ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Er, der Ruhm seines Volkes Israel, lügt nicht, und es tut ihm auch nicht leid. Er ist nicht wie ein Mensch, der seine Entscheidung bereut."
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם֙ advb - |
| 5331 נֵ֣צַח subs.m.sg.c nicht |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a das Vertrauen Israels |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8266 יְשַׁקֵּ֖ר verbo.piel.impf.p3.m.sg Und auch lügt |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5162 יִנָּחֵ֑ם verb.nif.impf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 120 אָדָ֛ם subs.m.sg.a denn nicht ein Mensch |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5162 הִנָּחֵֽם׃ verb.nif.infc.u.u.u.a - |
"Ja, ich habe gesündigt", sagte Saul. "Aber ehre mich doch vor den Ältesten meines Volkes und vor Israel und kehre mit mir um, dass ich mich vor Jahwe, deinem Gott, niederwerfe!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 2398 חָטָ֔אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich habe gesündigt |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 3513 כַּבְּדֵ֥נִי verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Und er |
| 4994 נָ֛א intj - |
| 5048 נֶ֥גֶד prep.m.sg.c - |
| 2205 זִקְנֵֽי־ subs.m.pl.c doch vor den Ältesten |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 9005 וְ conj - |
| 5048 נֶ֣גֶד prep.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a und vor Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שׁ֣וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg kehre mit mir um |
| 5973 עִמִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7812 הִֽשְׁתַּחֲוֵ֖יתִי verbo.hsht.perf.p1.u.sg anbete |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a daß ich vor Jehova |
| 430 אֱלֹהֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinem Gott |
Samuel tat es und ging mit Saul zurück. Und Saul warf sich vor Jahwe nieder.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֥שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg kehrte |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c nach |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a um, Saul |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֥חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg betete an |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a und Saul |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a vor Jehova |
Dann sagte Samuel: "Bringt Agag, den König von Amalek, zu mir her!" Agag ging gelassen auf ihn zu und sagte: "Sei's drum, die Todesgefahr ist vorbei!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵ֗ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 5066 הַגִּ֤ישׁוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl zu mir her |
| 413 אֵלַי֙ prep - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 90 אֲגַג֙ nmpr.m.sg.a Bringet Agag |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 6002 עֲמָלֵ֔ק nmpr.u.sg.a der Amalekiter |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 90 אֲגַ֖ג nmpr.m.sg.a Und Agag |
| 4575 מַעֲדַנֹּ֑ת advb.f.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 90 אֲגָ֔ג nmpr.m.sg.a zu ihm; und Agag |
| 403 אָכֵ֖ן intj Fürwahr |
| 5493 סָ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg ist gewichen |
| 4751 מַר־ subs.m.sg.c die Bitterkeit |
| 9006 הַ art - |
| 4194 מָּֽוֶת׃ ס subs.m.sg.a des Todes |
Aber Samuel sagte: "So, wie dein Schwert Frauen um die Kinder brachte, sei auch deine Mutter um ihr Kind gebracht!" Vor Jahwe in Gilgal hieb Samuel Agag in Stücke.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Aber Samuel |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 7921 שִׁכְּלָ֤ה verbo.piel.perf.p3.f.sg kinderlos gemacht hat |
| 802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a Weiber |
| 2719 חַרְבֶּ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Wie dein Schwert |
| 3651 כֵּן־ advb - |
| 7921 תִּשְׁכַּ֥ל verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 802 נָּשִׁ֖ים subs.f.pl.a sei kinderlos unter Weibern |
| 517 אִמֶּ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deine Mutter |
| 9005 וַ conj - |
| 8158 יְשַׁסֵּ֨ף verbo.piel.wayq.p3.m.sg hieb |
| 8050 שְׁמוּאֵ֧ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 90 אֲגָ֛ג nmpr.m.sg.a Agag |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c in Stücke vor |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9001 בַּ prep - |
| 1537 גִּלְגָּֽל׃ ס nmpr.u.sg.a zu Gilgal |
Dann kehrte Samuel nach Rama zurück. Und auch Saul ging nach Hause in seine Stadt Gibea.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 9006 הָ art - |
| 7414 רָמָ֑תָה nmpr.f.sg.a nach Rama |
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁא֛וּל nmpr.m.sg.a und Saul |
| 5927 עָלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ging |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in sein Haus |
| 1389 גִּבְעַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 7586 שָׁאֽוּל׃ nmpr.m.sg.a Saul |
Samuel sah Saul bis zu seinem Tod nicht mehr. Er trauerte um ihn, weil es Jahwe leidtat, dass er Saul zum König über Israel gemacht hatte.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3254 יָסַ֨ף verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht |
| 8050 שְׁמוּאֵ֜ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.a sah |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Saul |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c mehr bis zum Tage |
| 4194 מֹותֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Todes |
| 3588 כִּֽי־ conj reute, daß |
| 56 הִתְאַבֵּ֥ל verbo.hit.perf.p3.m.sg trauerte |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a denn Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a um Saul |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5162 נִחָ֔ם verb.nif.ptca.u.m.sg.a da es |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4427 הִמְלִ֥יךְ verbo.hif.perf.p3.m.sg zum König |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a er Saul |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a über Israel |