Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Samuel 14

×

1. Samuel 14:1

Eines Tages sagte Jonatan zu seinem Waffenträger: "Los, gehen wir zu dem Posten der Philister dort drüben!" Seinem Vater aber sagte er nichts davon.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
es geschah eines Tages
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da sprach
3129
יֹונָתָ֤ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Sauls
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֨עַר֙
subs.m.sg.a
dem Knaben
5375
נֹשֵׂ֣א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
trug
3627
כֵלָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
der seine Waffen
1980
לְכָ֗ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5674
נַעְבְּרָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
und laß uns hinübergehen
413
אֶל־
prep
-
4673
מַצַּ֣ב
subs.m.sg.c
zu
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
der Aufstellung der Philister
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
4480
מֵ
prep
-
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1975
לָּ֑ז
prde.u.sg
die dort drüben
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ist. Seinem Vater
3808
לֹ֥א
nega
-
5046
הִגִּֽיד׃
verbo.hif.perf.p3.m.sg
aber tat er


1. Samuel 14:2

Saul saß zu dieser Zeit unter dem Granatapfelbaum, der am Rand von Gibea-Migron steht. Etwa 600 Mann waren bei ihm.  

9005
וְ
conj
-
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
3427
יֹושֵׁב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
saß
9001
בִּ
prep
-
7097
קְצֵ֣ה
subs.m.sg.c
am Ende
9006
הַ
art
-
1390
גִּבְעָ֔ה
nmpr.f.sg.a
von Gibea
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
7416
רִמֹּ֖ון
subs.m.sg.a
unter dem Granatbaum
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
4051
מִגְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
der zu Migron
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
ist; und des Volkes
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.a
war, war bei sechshundert
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
war, war bei sechshundert
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
-


1. Samuel 14:3

Ahija, der Sohn Ahitubs, trug das Efod. Ahitub war der Bruder von Ikabod, dem Sohn von Pinhas und Enkel von Eli, dem Priester Jahwes in Schilo. Von den Männern Sauls wusste niemand, dass Jonatan weggegangen war.  

9005
וַ
conj
-
281
אֲחִיָּ֣ה
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
Und Ahija, der Sohn
285
אֲחִט֡וּב
nmpr.m.sg.a
-
251
אֲחִ֡י
subs.m.sg.c
Ahitubs, des Bruders
350
אִיכָבֹ֣וד׀
nmpr.m.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Jkabods, des Sohnes
6372
פִּינְחָ֨ס
nmpr.m.sg.a
Pinehas
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
', des Sohnes
5941
עֵלִ֜י
nmpr.m.sg.a
Elis
3548
כֹּהֵ֧ן׀
subs.m.sg.c
des Priesters
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9001
בְּ
prep
-
7886
שִׁלֹ֖ו
nmpr.u.sg.a
-
5375
נֹשֵׂ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
trug
646
אֵפֹ֑וד
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
Ephod.) Und das Volk
3808
לֹ֣א
nega
-
3045
יָדַ֔ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
wußte
3588
כִּ֥י
conj
-
1980
הָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
weggegangen
3129
יֹונָתָֽן׃
nmpr.m.sg.a
nicht, daß Jonathan


1. Samuel 14:4

Um zu dem Posten der Philister hinüberzugelangen, wählte Jonatan einen Weg zwischen zwei Felszacken hindurch. Einen nannte man Bozez, den Glänzenden, den anderen Senne, den Stachel.  

9005
וּ
conj
-
996
בֵ֣ין
prep.m.sg.c
-
9006
הַֽ
art
-
4569
מַּעְבְּרֹ֗ות
subs.f.pl.c
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
1245
בִּקֵּ֤שׁ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hinüberzugehen suchte
3129
יֹֽונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
welche Jonathan
9003
לַֽ
prep
-
5674
עֲבֹר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zwischen den Pässen, durch
5921
עַל־
prep
-
4673
מַצַּ֣ב
subs.m.sg.c
zu
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
der Aufstellung der Philister
8127
שֵׁן־
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
5553
סֶּ֤לַע
subs.m.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
9006
הָ
art
-
5676
עֵ֨בֶר֙
subs.m.sg.a
Felszacke auf dieser Seite
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
8127
שֵׁן־
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
5553
סֶּ֥לַע
subs.m.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
9006
הָ
art
-
5676
עֵ֖בֶר
subs.m.sg.a
Felszacke auf jener Seite
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
der Name
9006
הָֽ
art
-
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
eine
949
בֹּוצֵ֔ץ
nmpr.u.sg.a
der einen war Bozez
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
und der Name
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
und eine
5573
סֶֽנֶּה׃
nmpr.u.sg.a
der anderen Sene


1. Samuel 14:5

Sie ragten wie Säulen auf, die eine im Norden auf der Seite von Michmas, die andere im Süden auf der Seite von Geba.  

9006
הַ
art
-
8127
שֵּׁ֧ן
subs.f.sg.a
-
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֛ד
subs.u.sg.a
die eine
4690
מָצ֥וּק
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
6828
צָּפֹ֖ון
subs.f.sg.a
und
4136
מ֣וּל
prep.m.sg.c
Säule nordwärts, Mikmas gegenüber
4363
מִכְמָ֑שׂ
nmpr.u.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
Zacke bildet eine
4480
מִ
prep
-
5045
נֶּ֖גֶב
subs.m.sg.a
-
4136
מ֥וּל
prep.m.sg.c
gegenüber
1387
גָּֽבַע׃ ס
nmpr.u.sg.a
die andere südwärts, Geba


1. Samuel 14:6

Jonatan sagte zu seinem Waffenträger: "Komm, wir gehen zum Posten dieser Unbeschnittenen dort drüben. Vielleicht wird Jahwe etwas für uns tun, denn für ihn spielt es keine Rolle, ob wir viele oder wenige sind."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3083
יְהֹונָתָ֜ן
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֣עַר׀
subs.m.sg.a
dem Knaben
5375
נֹשֵׂ֣א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
trug
3627
כֵלָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
der seine Waffen
1980
לְכָה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5674
נַעְבְּרָ֗ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
es kein Hindernis, durch
413
אֶל־
prep
-
4673
מַצַּב֙
subs.m.sg.c
zu
9006
הָ
art
-
6189
עֲרֵלִ֣ים
subs.m.pl.a
der Aufstellung dieser Unbeschnittenen
9006
הָ
art
-
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
-
194
אוּלַ֛י
advb
-
6213
יַעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hinübergehen zu
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
vielleicht wird Jehova
9003
לָ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3588
כִּ֣י
conj
-
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
-
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
wirken, denn für Jehova
4622
מַעְצֹ֔ור
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
3467
הֹושִׁ֥יעַ
verbo.hif.infc.u.u.u.a
und laß uns
9001
בְּ
prep
-
7227
רַ֖ב
subs.m.sg.a
viele
176
אֹ֥ו
conj
-
9001
בִ
prep
-
4592
מְעָֽט׃
subs.m.sg.a
retten oder durch wenige


1. Samuel 14:7

"Tu, was du für richtig hältst", erwiderte sein Waffenträger, "ich bin immer dabei!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sein Waffenträger sprach
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
5375
נֹשֵׂ֣א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
Und
3627
כֵלָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
6213
עֲשֵׂ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
zu ihm: Tue
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בִּ
prep
-
3824
לְבָבֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
was in deinem Herzen
5186
נְטֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ist
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
2009
הִנְנִ֥י
intj.prs.p1.u.sg
-
5973
עִמְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9002
כִּ
prep
-
3824
לְבָבֶֽךָ׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dir nach deinem Herzen


1. Samuel 14:8

"Pass auf!", sagte Jonatan. "Wir gehen ganz offen auf die Männer zu.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3083
יְהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
2009
הִנֵּ֛ה
intj
-
587
אֲנַ֥חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
5674
עֹבְרִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
gehen
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
1540
נִגְלִ֖ינוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
-
413
אֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


1. Samuel 14:9

Wenn sie dann zu uns sagen: 'Bleibt stehen, bis wir bei euch sind!', dann bleiben wir stehen und steigen nicht zu ihnen hinauf.  

518
אִם־
conj
-
3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
יֹֽאמְרוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
so zu uns sprechen
413
אֵלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
1826
דֹּ֕מּוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Stehet still
5704
עַד־
prep
-
5060
הַגִּיעֵ֖נוּ
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
wir zu euch gelangen
413
אֲלֵיכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5975
עָמַ֣דְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
unserer Stelle stehen
8478
תַחְתֵּ֔ינוּ
prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
5927
נַעֲלֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
so wollen wir auf
413
אֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


1. Samuel 14:10

Wenn sie aber sagen: 'Kommt herauf zu uns!', dann klettern wir hinauf, denn dann hat Jahwe sie in unsere Hand gegeben. Das soll uns das Zeichen sein."  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
3541
כֹּ֨ה
advb
-
559
יֹאמְר֜וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sie aber so sprechen
5927
עֲל֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Kommet zu uns herauf
5921
עָלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
5927
עָלִ֔ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hat
3588
כִּֽי־
conj
-
5414
נְתָנָ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
gegeben
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
wir hinaufgehen, denn Jehova
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֵ֑נוּ
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
sie in unsere Hand
9005
וְ
conj
-
2088
זֶה־
prde.m.sg
-
9003
לָּ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9006
הָ
art
-
226
אֹֽות׃
subs.u.sg.a
soll uns das Zeichen


1. Samuel 14:11

So zeigten sich beide dem Posten der Philister. "Sieh da!", riefen die Philister. "Die Hebräer kommen aus den Löchern hervor, in die sie sich verkrochen haben."  

9005
וַ
conj
-
1540
יִּגָּל֣וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
Da
8147
שְׁנֵיהֶ֔ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
Und beide
413
אֶל־
prep
-
4673
מַצַּ֖ב
subs.m.sg.c
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
der Aufstellung der Philister
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
die Philister
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
5680
עִבְרִים֙
subs.m.pl.a
Siehe, Hebräer
3318
יֹֽצְאִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
kommen
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
2356
חֹרִ֖ים
subs.m.pl.a
aus den Löchern
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
2244
הִתְחַבְּאוּ־
verbo.hit.perf.p3.u.pl
zeigten sich
8033
שָֽׁם׃
advb
-


1. Samuel 14:12

Die Wachen riefen Jonatan und seinem Waffenträger zu: "Kommt rauf zu uns, dann werden wir es euch schon zeigen!" Da sagte Jonatan zu seinem Waffenträger: "Steig mir nach, denn Jahwe hat sie in die Hand Israels gegeben!"  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּעֲנוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
der Aufstellung antworteten
376
אַנְשֵׁ֨י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
4675
מַּצָּבָ֜ה
subs.f.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
3129
יֹונָתָ֣ן׀
nmpr.m.sg.a
Jonathan
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5375
נֹשֵׂ֣א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
Und
3627
כֵלָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
etwas
9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
seinem Waffenträger und sprachen
5927
עֲל֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Kommet zu uns herauf
413
אֵלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
3045
נֹודִ֥יעָה
verbo.hif.impf.p1.u.pl
zu wissen
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
1697
דָּבָ֑ר פ
subs.m.sg.a
hat
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tun! Da sprach
3129
יֹונָתָ֜ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
413
אֶל־
prep
-
5375
נֹשֵׂ֤א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
so wollen wir euch
3627
כֵלָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
5927
עֲלֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
seinem Waffenträger: Steige hinauf
310
אַחֲרַ֔י
prep.m.pl.a
mir nach
3588
כִּֽי־
conj
-
5414
נְתָנָ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
gegeben
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
denn Jehova
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
sie in die Hand
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israels


1. Samuel 14:13

Auf allen vieren kletterte Jonatan hinauf und sein Waffenträger hinter ihm her. Jonatan schlug die Philister nieder und sein Waffenträger versetzte ihnen den Todesstoß.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֣עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
stieg auf
3129
יֹונָתָ֗ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
5921
עַל־
prep
-
3027
יָדָיו֙
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
seinen Händen
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
7272
רַגְלָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
seinen Füßen
9005
וְ
conj
-
5375
נֹשֵׂ֥א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
Und
3627
כֵלָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
310
אַחֲרָ֑יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sein Waffenträger ihm nach
9005
וַֽ
conj
-
5307
יִּפְּלוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie fielen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
auf
3129
יֹונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
vor Jonathan
9005
וְ
conj
-
5375
נֹשֵׂ֥א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
und
3627
כֵלָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
4191
מְמֹותֵ֥ת
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
und sein Waffenträger tötete
310
אַחֲרָֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
hinter


1. Samuel 14:14

Dieser erste Schlag, den Jonatan mit seinem Waffenträger führte, traf etwa 20 Mann – auf einer Fläche von der Größe eines halben Ackers.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
4347
מַּכָּ֣ה
subs.f.sg.a
-
9006
הָ
art
-
7223
רִאשֹׁנָ֗ה
adjv.f.sg.a
die erste
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
5221
הִכָּ֧ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Mann, etwa auf
3129
יֹונָתָ֛ן
nmpr.m.sg.a
Niederlage, welche Jonathan
9005
וְ
conj
-
5375
נֹשֵׂ֥א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
Und
3627
כֵלָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
6242
עֶשְׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
anrichteten, war bei zwanzig
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
anrichteten, war bei zwanzig
9002
כְּ
prep
-
9001
בַ
prep
-
2677
חֲצִ֥י
subs.m.sg.c
der halben
4618
מַעֲנָ֖ה
subs.f.sg.a
-
6776
צֶ֥מֶד
subs.m.sg.c
-
7704
שָׂדֶֽה׃
subs.m.sg.a
-


1. Samuel 14:15

Da brach eine Panik im ganzen Heer der Philister aus: bei denen im Lager und bei denen im Gelände, auch bei der Postenkette und bei denen, die zur Verwüstung des Landes ausgezogen waren. Dazu bebte die Erde. Ein Schrecken Gottes war auf sie gefallen.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
2731
חֲרָדָ֨ה
subs.f.sg.a
ein Schrecken
9001
בַ
prep
-
4264
מַּחֲנֶ֤ה
subs.u.sg.a
entstand im Lager
9001
בַ
prep
-
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
auf dem Felde
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
unter dem ganzen Volke
9006
הַ
art
-
4673
מַּצָּב֙
subs.m.sg.a
und es wurde zu
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4889
מַּשְׁחִ֔ית
subs.m.sg.a
-
2729
חָרְד֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Verheerungszug, auch sie erschraken
1571
גַּם־
advb
-
1992
הֵ֑מָּה
prps.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
7264
תִּרְגַּ֣ז
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
erbebte
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
und das Land
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
2731
חֶרְדַּ֥ת
subs.f.sg.c
einem Schrecken
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Gottes


1. Samuel 14:16

Die Späher Sauls in Gibea-Benjamin bemerkten das lärmende Getümmel, das hin- und herwogte.  

9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sahen
9006
הַ
art
-
6822
צֹּפִים֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
Und die Wächter
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
9001
בְּ
prep
-
1389
גִבְעַ֖ת
subs.f.sg.c
-
1144
בִּנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֧ה
intj
-
9006
הֶ
art
-
1995
הָמֹ֛ון
subs.m.sg.a
und siehe, die Menge
4127
נָמֹ֖וג
verbo.nif.perf.p3.m.sg
zerrann
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
1988
הֲלֹֽם׃ פ
advb
-


1. Samuel 14:17

Saul befahl seinen Leuten: "Lasst antreten und seht nach, wer von uns weggegangen ist!" Da stellte sich heraus, dass Jonatan und sein Waffenträger fehlten.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9003
לָ
prep
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
zu dem Volke
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
854
אִתֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
6485
פִּקְדוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
von uns weggegangen ist
4994
נָ֣א
intj
-
9005
וּ
conj
-
7200
רְא֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
hielten Musterung, und siehe
4310
מִ֖י
prin.u.u
-
1980
הָלַ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
und sein Waffenträger waren
4480
מֵ
prep
-
5973
עִמָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וַֽ
conj
-
6485
יִּפְקְד֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
3129
יֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
9005
וְ
conj
-
5375
נֹשֵׂ֥א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
Und
3627
כֵלָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-


1. Samuel 14:18

"Bring die Lade Gottes her!", sagte Saul zu Ahija. Die Bundeslade befand sich nämlich im Lager der Israeliten.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saul
9003
לַֽ
prep
-
281
אֲחִיָּ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
5066
הַגִּ֖ישָׁה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
zu Ahija: Bringe
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
die Lade
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Gottes
3588
כִּֽי־
conj
-
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
727
אֲרֹ֧ון
subs.u.sg.c
herbei; denn die Lade
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Gottes
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
war an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
unter den Kindern
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


1. Samuel 14:19

Aber während er noch mit dem Priester redete, steigerte sich der Tumult im Lager der Philister so sehr, dass Saul zu ihm sagte: "Nein, lass es!"  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
5704
עַ֣ד
conj
-
1696
דִּבֶּ֤ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
redete
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
es geschah, während Saul
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
zu dem Priester
9005
וְ
conj
-
9006
הֶ
art
-
1995
הָמֹ֗ון
subs.m.sg.a
da
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
9001
בְּ
prep
-
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
das Getümmel im Lager
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
der Philister
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und
1980
הָלֹ֖וךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
9005
וָ
conj
-
7227
רָ֑ב פ
advb.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
fort zu; und Saul
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
zu dem Priester
622
אֱסֹ֥ף
verbo.qal.impv.p2.m.sg
nahm
3027
יָדֶֽךָ׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
deine Hand


1. Samuel 14:20

Saul und seine Leute sammelten sich und liefen zu dem Kampfgeschehen. Da sahen sie, dass einer gegen den anderen kämpfte. Es war ein großes Durcheinander.  

9005
וַ
conj
-
2199
יִּזָּעֵ֣ק
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
Und
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
und alles Volk
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
854
אִתֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sich, und sie kamen
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
zum Streit
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
-
1961
הָיְתָ֜ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
2719
חֶ֤רֶב
subs.f.sg.c
da war das Schwert
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
des einen
9001
בְּ
prep
-
7453
רֵעֵ֔הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
4103
מְהוּמָ֖ה
subs.f.sg.a
-
1419
גְּדֹולָ֥ה
adjv.f.sg.a
große
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
den anderen, eine sehr


1. Samuel 14:21

Und die Hebräer, die sich bisher zu den Philistern gehalten hatten und mit ihnen in den Kampf gezogen waren, wollten jetzt bei den Israeliten sein, die zu Saul und Jonatan standen.  

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5680
עִבְרִ֗ים
subs.m.pl.a
Hebräer
1961
הָי֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9003
לַ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
bei den Philistern
9002
כְּ
prep
-
865
אֶתְמֹ֣ול
subs.m.sg.a
-
8032
שִׁלְשֹׁ֔ום
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
5927
עָל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und es waren
5973
עִמָּ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9001
בַּֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶ֖ה
subs.u.sg.a
ihnen in das Lager
5439
סָבִ֑יב
advb.u.sg.a
sie wandten sich, um
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
-
9003
לִֽ
prep
-
1961
הְיֹות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
5973
עִם־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
mit Israel
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
5973
עִם־
prep
-
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
sein, das mit Saul
9005
וְ
conj
-
3129
יֹונָתָֽן׃
nmpr.m.sg.a
und Jonathan


1. Samuel 14:22

Und als die Israeliten, die sich im Bergland von Efraïm versteckt hatten, von der Flucht der Philister hörten, nahmen auch sie die Verfolgung auf.  

9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֩
subs.m.sg.c
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.c
Und alle Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
9006
הַ
conj
-
2244
מִּֽתְחַבְּאִ֤ים
verbo.hit.ptca.u.m.pl.a
die sich
9001
בְּ
prep
-
2022
הַר־
subs.m.sg.c
im Gebirge
669
אֶפְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
Ephraim
8085
שָֽׁמְע֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
versteckt hatten, hörten
3588
כִּֽי־
conj
-
5127
נָ֖סוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
geflohen waren
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
daß die Philister
9005
וַֽ
conj
-
1692
יַּדְבְּק֥וּ
verb.hif.wayq.p3.m.pl
auch sie setzten ihnen
1571
גַם־
advb
-
1992
הֵ֛מָּה
prps.p3.m.pl
-
310
אַחֲרֵיהֶ֖ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
nach
9001
בַּ
prep
-
4421
מִּלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
im Streit


1. Samuel 14:23

So rettete Jahwe Israel an diesem Tag. Der Kampf zog sich bis über Bet-Awen hinaus.  

9005
וַ
conj
-
3467
יֹּ֧ושַׁע
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
So rettete Jehova
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
an selbigem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
-
9006
הַ֨
art
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
Und der Streit
5674
עָבְרָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ging über
853
אֶת־
prep
-
1007
בֵּ֥ית אָֽוֶן׃
nmpr.u.sg.a
-


1. Samuel 14:24

Vorwärtsgetrieben wurden die Männer Israels an jenem Tag durch einen Schwur Sauls. Saul hatte gesagt: "Verflucht sei jeder, der vor dem Abend etwas isst, bis ich mich an meinen Feinden gerächt habe!" Daher nahm keiner von den Leuten etwas zu sich,  

9005
וְ
conj
-
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.c
Die Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֥ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
5065
נִגַּ֖שׂ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
waren
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
angestrengt an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
2974
יֹּאֶל֩
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
7586
שָׁא֨וּל
nmpr.m.sg.a
und Saul
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
das Volk
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
779
אָר֣וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Verflucht
9006
הָ֠
art
-
376
אִישׁ
subs.m.sg.a
sei der Mann
834
אֲשֶׁר־
conj
-
398
יֹ֨אכַל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
essen
3899
לֶ֜חֶם
subs.u.sg.a
der Speise
5704
עַד־
prep
-
9006
הָ
art
-
6153
עֶ֗רֶב
subs.m.sg.a
wird bis zum Abend
9005
וְ
conj
-
5358
נִקַּמְתִּי֙
verbo.nif.perf.p1.u.sg
-
4480
מֵ
prep
-
340
אֹ֣יְבַ֔י
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא
nega
-
2938
טָעַ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gerächt habe
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
Und das ganze Volk
3899
לָֽחֶם׃ ס
subs.u.sg.a
kostete keine Speise


1. Samuel 14:25

obwohl das ganze Land in der Wabenernte war und sich Honig auf dem freien Feld befand.  

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
Und das
935
בָּ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ganze Volk kam
9001
בַ
prep
-
3264
יָּ֑עַר
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1706
דְבַ֖שׁ
subs.m.sg.a
und Honig
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
war auf
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶֽה׃
subs.m.sg.a
der Fläche des Feldes


1. Samuel 14:26

Als die Leute an den Bienenstöcken vorbeikamen, flossen diese von Honig über. Aber niemand wagte es, davon zu kosten, denn sie fürchteten Sauls Fluch.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aber niemand brachte
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
Und als das Volk
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
3293
יַּ֔עַר
subs.m.sg.a
in den Wald
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֖ה
intj
-
1982
הֵ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
-
1706
דְּבָ֑שׁ
subs.m.sg.a
ein Strom von Honig
9005
וְ
conj
-
369
אֵין־
nega.m.sg.c
-
5381
מַשִּׂ֤יג
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
-
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Hand
413
אֶל־
prep
-
6310
פִּ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Munde
3588
כִּֽי־
conj
-
3372
יָרֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fürchtete
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
denn das Volk
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7621
שְּׁבֻעָֽה׃
subs.f.sg.a
den Schwur


1. Samuel 14:27

Jonatan wusste nichts von dem Fluch, mit dem sein Vater das Volk belegt hatte. Er tauchte den Stab, den er in der Hand hatte, mit der Spitze in eine Honigwabe und aß von dem Honig. Da leuchteten seine Augen auf.  

9005
וְ
conj
-
3129
יֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
3808
לֹֽא־
nega
-
8085
שָׁמַ֗ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
es nicht gehört
9001
בְּ
prep
-
7650
הַשְׁבִּ֣יעַ
verbo.hif.infc.u.u.u.c
aber hatte
1
אָבִיו֮
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
als sein Vater
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֒
subs.m.sg.a
das Volk
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֗ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
seines Stabes aus
853
אֶת־
prep
-
7097
קְצֵ֤ה
subs.m.sg.c
er streckte das Ende
9006
הַ
art
-
4294
מַּטֶּה֙
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
der in seiner Hand
9005
וַ
conj
-
2881
יִּטְבֹּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
war, und tauchte
853
אֹותָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3295
יַעְרַ֣ת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1706
דְּבָ֑שׁ
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֤שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
wieder
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
und brachte seine Hand
413
אֶל־
prep
-
6310
פִּ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Munde
9005
וַ
conj
-
215
תָּאֹ֖רְנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
-
5869
עֵינָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
und seine Augen


1. Samuel 14:28

Einer von den Männern sagte zu ihm: "Dein Vater hat jeden mit einem Fluch bedroht, der heute etwas isst. Darum sind wir alle so erschöpft."  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּעַן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hat
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
einer
4480
מֵֽ
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
von dem Volke
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hob an und sprach
7650
הַשְׁבֵּעַ֩
advb.hif.infa.u.u.u.a
feierlich beschworen
7650
הִשְׁבִּ֨יעַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
-
1
אָבִ֤יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Dein Vater
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
das Volk
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und gesagt
779
אָר֥וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Verflucht
9006
הָ
art
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
sei der Mann
834
אֲשֶׁר־
conj
-
398
יֹ֥אכַל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
essen
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
Speise
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
der heute
9005
וַ
conj
-
5888
יָּ֖עַף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
so ist das Volk


1. Samuel 14:29

Da sagte Jonatan: "Mein Vater bringt das Land ins Unglück. Seht doch, wie meine Augen leuchten, weil ich dieses bisschen Honig gekostet habe.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3129
יֹֽונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan
5916
עָכַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
in Trübsal gebracht
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Vater
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
hat das Land
7200
רְאוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
sehet
4994
נָא֙
intj
-
3588
כִּֽי־
conj
-
215
אֹ֣רוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hell geworden sind
5869
עֵינַ֔י
subs.f.du.a
doch, daß meine Augen
3588
כִּ֣י
conj
-
2938
טָעַ֔מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gekostet habe
4592
מְעַ֖ט
subs.m.sg.c
weil ich ein wenig
1706
דְּבַ֥שׁ
subs.m.sg.a
von diesem Honig
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
-


1. Samuel 14:30

Wie viel größer wäre unser Sieg gewesen, wenn die Leute sich an der Beute ihrer Feinde hätten satt essen können. So ist der Schlag gegen die Philister nicht heftig genug."  

637
אַ֗ף
advb
-
3588
כִּ֡י
conj
-
3863
לוּא֩
conj
wäre es gewesen, wenn
398
אָכֹ֨ל
advb.qal.infa.u.u.u.a
gegessen
398
אָכַ֤ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Denn wäre dann nicht
9006
הַ
art
-
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
heute
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
das Volk
4480
מִ
prep
-
7998
שְּׁלַ֥ל
subs.m.sg.c
ungehindert von der Beute
341
אֹיְבָ֖יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seiner Feinde
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
4672
מָצָ֑א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hätte, die es gefunden
3588
כִּ֥י
conj
-
6258
עַתָּ֛ה
advb
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7235
רָבְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
groß
4347
מַכָּ֖ה
subs.f.sg.a
hat
9001
בַּ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּֽים׃
subs.m.pl.a
die Niederlage der Philister


1. Samuel 14:31

Sie verfolgten die Philister an jenem Tag bis nach Ajalon. Dann waren alle erschöpft.  

9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֞וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
sie schlugen
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
הוּא֙
prde.p3.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
die Philister
4480
מִ
prep
-
4363
מִּכְמָ֖שׂ
nmpr.u.sg.a
-
357
אַיָּלֹ֑נָה
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5888
יָּ֥עַף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
Ajjalon; und das Volk
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
war sehr


1. Samuel 14:32

Sie stürzten sich nun auf die Beutetiere und schlachteten Schafe, Rinder und Kälber einfach auf der Erde und aßen das blutige Fleisch.  

9005
וַ
conj
-
5860
יַּ֤עַט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
das Volk
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
7998
שָּׁלָ֔ל
subs.m.sg.a
fiel über die Beute
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie nahmen
6629
צֹ֧אן
subs.u.sg.a
Kleinvieh
9005
וּ
conj
-
1241
בָקָ֛ר
subs.u.sg.a
und Rinder
9005
וּ
conj
-
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
und Kälber
1241
בָקָ֖ר
subs.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7820
יִּשְׁחֲטוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
776
אָ֑רְצָה
subs.u.sg.a
sie auf die Erde
9005
וַ
conj
-
398
יֹּ֥אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
hin; und das Volk
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1818
דָּֽם׃
subs.m.sg.a
-


1. Samuel 14:33

Man berichtete Saul: "Pass auf! Das Volk macht sich schuldig vor Jahwe. Sie essen Fleisch, das noch blutig ist!" – "Ihr seid Gott untreu geworden!", rief Saul. "Wälzt sofort einen großen Stein zu mir her!"  

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֤ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
zu mir
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
man berichtete es Saul
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
Siehe, das Volk
2398
חֹטִ֥אים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sündigt
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
gegen Jehova
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֣ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mit dem Blute ißt
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1818
דָּ֑ם
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
898
בְּגַדְתֶּ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
-
1556
גֹּֽלּוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
her
413
אֵלַ֥י
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
gehandelt! Wälzet sofort einen
68
אֶ֥בֶן
subs.f.sg.a
Stein
1419
גְּדֹולָֽה׃
adjv.f.sg.a
großen


1. Samuel 14:34

Dann ordnete er an: "Geht unter das Volk und sagt jedem, dass er sein Rind oder Schaf zu mir bringen und es hier schlachten soll. Dann können sie es essen, ohne sich an Jahwe zu versündigen." Deshalb brachten in dieser Nacht alle ihre Tiere zum Schlachten an diesen Platz.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
6327
פֻּ֣צוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Zerstreuet
9001
בָ
prep
-
5971
עָ֡ם
subs.m.sg.a
unter das Volk
9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
indem ihr
9003
לָהֶ֡ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5066
הַגִּ֣ישׁוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
zu ihnen: Bringet her
413
אֵלַי֩
prep
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
zu mir, ein
7794
שֹׁורֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
sein Rind und ein
7716
שְׂיֵ֗הוּ
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
7820
שְׁחַטְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
-
9001
בָּ
prep
-
2088
זֶה֙
prde.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
398
אֲכַלְתֶּ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
hier und esset
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
2398
תֶחֶטְא֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
euch
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֣ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mit dem Blute esset
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1818
דָּ֑ם
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5066
יַּגִּ֨שׁוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
sie
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
brachte das ganze Volk
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
und sündiget nicht gegen
7794
שֹׁורֹ֧ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בְ
prep
-
3027
יָ֛דֹו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
Rind an seiner Hand
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֖יְלָה
subs.m.sg.a
Und in jener Nacht
9005
וַ
conj
-
7820
יִּשְׁחֲטוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
8033
שָֽׁם׃
advb
-


1. Samuel 14:35

Dann baute Saul Jahwe einen Altar. Das war der erste, den er für ihn gebaut hatte.  

9005
וַ
conj
-
1129
יִּ֧בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
baute
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
4196
מִזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
einen Altar
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
853
אֹתֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2490
הֵחֵ֔ל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
diesem fing er an
9003
לִ
prep
-
1129
בְנֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu bauen
4196
מִזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
einen Altar
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
Jehova


1. Samuel 14:36

Saul sagte: "Lasst uns noch in der Nacht den Philistern nachjagen. Wir wollen sie ausplündern und keinen von ihnen bis zum Morgen übrig lassen!" – "Tu, was du für richtig hältst!", riefen die Männer. Aber der Priester sagte: "Lasst uns erst hier vor Gott treten!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7586
שָׁא֡וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
3381
נֵרְדָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
hinabziehen
310
אַחֲרֵי֩
prep.m.pl.c
nach
6430
פְלִשְׁתִּ֨ים׀
subs.m.pl.a
den Philistern
3915
לַ֜יְלָה
advb.m.sg.a
uns bei der Nacht
9005
וְֽ
conj
-
962
נָבֹ֥זָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Und
9001
בָהֶ֣ם׀
prep.prs.p3.m.pl
-
5704
עַד־
prep
-
215
אֹ֣ור
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֗קֶר
subs.m.sg.a
plündern, bis der Morgen
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7604
נַשְׁאֵ֤ר
verbo.hif.impf.p1.u.pl
unter ihnen übriglassen
9001
בָּהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
und keinen Mann
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sprachen
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
conj
-
2896
טֹּ֥וב
adjv.m.sg.a
alles, was gut
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
ist in deinen Augen
6213
עֲשֵׂ֑ה ס
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Tue
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
Und der Priester
7126
נִקְרְבָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
nahen
1988
הֲלֹ֖ם
advb
Laßt uns hier
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
zu Gott


1. Samuel 14:37

Saul fragte Gott: "Soll ich die Philister bis in die Ebene verfolgen? Wirst du sie in die Hand Israels geben?" Aber Gott gab Saul keine Antwort.  

9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַ֤ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fragte
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Und Saul
9001
בֵּֽ
prep
-
430
אלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Gott
9004
הַֽ
inrg
-
3381
אֵרֵד֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Soll ich hinabziehen
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
nach
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
den Philistern
9004
הֲ
inrg
-
5414
תִתְּנֵ֖ם
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
geben
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
sie in die Hand
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
6030
עָנָ֖הוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Aber er antwortete
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
nicht an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
הֽוּא׃
prde.p3.m.sg
-


1. Samuel 14:38

Da rief Saul alle Truppenführer zu sich und sagte: "Es muss heute jemand Schuld auf sich geladen haben. Findet heraus, wer es war!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
5066
גֹּ֣שֽׁוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
1988
הֲלֹ֔ם
advb
Tretet hierher
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
-
6434
פִּנֹּ֣ות
subs.f.pl.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
alle Häupter des Volkes
9005
וּ
conj
-
3045
דְע֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
geschehen ist
9005
וּ
conj
-
7200
רְא֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
und erkennet und sehet
9001
בַּ
prep
-
4100
מָּ֗ה
prin.u.u
-
1961
הָֽיְתָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
2403
חַטָּ֥את
subs.f.sg.a
wodurch diese Sünde
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
heute


1. Samuel 14:39

So wahr Jahwe lebt, der Israel gerettet hat, der Schuldige muss sterben, und wenn es mein Sohn Jonatan wäre!" Aber niemand aus dem Volk antwortete ihm.  

3588
כִּ֣י
conj
-
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
lebt
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Denn so wahr Jehova
9006
הַ
conj
-
3467
מֹּושִׁ֨יעַ֙
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
wäre, so sollte er
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
der Israel
3588
כִּ֧י
conj
-
518
אִם־
conj
-
3426
יֶשְׁנֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
gerettet hat
9001
בְּ
prep
-
3129
יֹונָתָ֥ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
1121
בְּנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Sohne
3588
כִּ֣י
conj
-
4191
מֹ֣ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
gewißlich sterben
4191
יָמ֑וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
6030
עֹנֵ֖הוּ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Und niemand antwortete
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
wenn sie an meinem


1. Samuel 14:40

Da sagte er zu den Israeliten: "Stellt euch hier auf die eine Seite! Ich werde mit meinem Sohn Jonatan auf der anderen stehen." – "Tu, was du für richtig hältst", entgegnete das Volk.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
413
אֶל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
zu dem ganzen Israel
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
-
1961
תִּֽהְיוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.a
Seite
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
Seid ihr auf der
9005
וַֽ
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
3129
יֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
1121
בְּנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ich und mein Sohn
1961
נִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
9003
לְ
prep
-
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.a
auf der anderen Seite
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
einen
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprach
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
sein. Und das Volk
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
zu Saul
9006
הַ
conj
-
2896
טֹּ֥וב
adjv.m.sg.a
was gut
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
ist in deinen Augen
6213
עֲשֵֽׂה׃ ס
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Tue


1. Samuel 14:41

Da rief Saul zu Jahwe: "Gott Israels, gib uns volle Klarheit!" Da wurden Jonatan und Saul getroffen. Das Volk ging frei aus.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
zu Jehova
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
dem Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
3051
הָ֣בָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Gib
8549
תָמִ֑ים
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3920
יִּלָּכֵ֧ד
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
wurden getroffen
3129
יֹונָתָ֛ן
nmpr.m.sg.a
vollkommenes Los! Und Jonathan
9005
וְ
conj
-
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
und Saul
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
und das Volk
3318
יָצָֽאוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ging frei aus


1. Samuel 14:42

"Werft jetzt das Los zwischen mir und meinem Sohn!", befahl Saul. Da wurde Jonatan getroffen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
5307
הַפִּ֕ילוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
-
996
בֵּינִ֕י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֖ין
prep.m.sg.c
-
3129
יֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
1121
בְּנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mir und meinem Sohne
9005
וַ
conj
-
3920
יִּלָּכֵ֖ד
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
wurde getroffen
3129
יֹונָתָֽן׃
nmpr.m.sg.a
Und Jonathan


1. Samuel 14:43

"Sag mir, was hast du getan?", forderte Saul seinen Sohn Jonatan auf. Dieser bekannte: "Ich habe die Spitze meines Stabs in Honig getaucht und ein wenig davon gekostet und muss nun dafür sterben."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saul
413
אֶל־
prep
-
3129
יֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
zu Jonathan
5046
הַגִּ֥ידָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Tue mir
9003
לִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
-
6213
עָשִׂ֑יתָה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
kund, was du getan
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
ich
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3129
יֹונָתָ֗ן
nmpr.m.sg.a
hast. Und Jonathan
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihm kund und sprach
2938
טָעֹ֨ם
advb.qal.infa.u.u.u.a
war, habe
2938
טָעַ֜מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
9001
בִּ
prep
-
7097
קְצֵ֨ה
subs.m.sg.c
Mit dem Ende
9006
הַ
art
-
4294
מַּטֶּ֧ה
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדִ֛י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
der in meiner Hand
4592
מְעַ֥ט
subs.m.sg.c
ein wenig
1706
דְּבַ֖שׁ
subs.m.sg.a
Honig
2009
הִנְנִ֥י
intj.prs.p1.u.sg
nur gekostet: Siehe
4191
אָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ich muß sterben


1. Samuel 14:44

"Gott soll mir dies und jenes antun: Ja, du musst sterben!", sagte Saul.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
3541
כֹּֽה־
advb
-
6213
יַעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
So tue
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gott
9005
וְ
conj
-
3541
כֹ֣ה
advb
-
3254
יֹוסִ֑ף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
mir
4191
תָּמ֖וּת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
du mußt gewißlich sterben
3129
יֹונָתָֽן׃
nmpr.m.sg.a
Jonathan


1. Samuel 14:45

Aber das Volk rief: "Soll Jonatan sterben, der diesen großen Sieg für Israel errungen hat? Auf keinen Fall! So wahr Jahwe lebt, kein Haar soll ihm gekrümmt werden! Diese Taten heute hat er nur mit Gott vollbringen können." So löste das Volk Jonatan aus, dass er nicht sterben musste.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
Aber das Volk
413
אֶל־
prep
-
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9004
הֲֽ
inrg
-
3129
יֹונָתָ֤ן׀
nmpr.m.sg.a
Sollte Jonathan
4191
יָמוּת֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sterben
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
עָ֠שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
zu
9006
הַ
art
-
3444
יְשׁוּעָ֨ה
subs.f.sg.a
der
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָ֣ה
adjv.f.sg.a
diese große
9006
הַ
art
-
2063
זֹּאת֮
prde.f.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵל֒
nmpr.u.sg.a
Rettung in Israel
2486
חָלִ֗ילָה
intj
Das sei
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
lebt
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
ferne! So wahr Jehova
518
אִם־
conj
-
5307
יִפֹּ֞ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
fällt
4480
מִ
prep
-
8185
שַּׂעֲרַ֤ת
subs.f.sg.c
-
7218
רֹאשֹׁו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
den Haaren seines Hauptes
776
אַ֔רְצָה
subs.u.sg.a
eines auf die Erde
3588
כִּֽי־
conj
-
5973
עִם־
prep
-
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
er hat mit Gott
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
geschafft hat
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
gehandelt an diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
6299
יִּפְדּ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
daß er nicht
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
So erlöste das Volk
853
אֶת־
prep
-
3129
יֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Jonathan
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
4191
מֵֽת׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
starb


1. Samuel 14:46

Saul verfolgte die Philister nicht weiter und kehrte um. Auch die Philister kehrten in ihr Gebiet zurück.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֣עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zog
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרֵ֖י
subs.m.pl.c
Und
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
der Verfolgung der Philister
9005
וּ
conj
-
6430
פְלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
herauf, und die Philister
1980
הָלְכ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
zogen
9003
לִ
prep
-
4725
מְקֹומָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
an ihren Ort


1. Samuel 14:47

Nachdem Saul die Königsherrschaft über Israel bekommen hatte, kämpfte er gegen alle seine Feinde ringsum: gegen die Moabiter, die Ammoniter, die Edomiter, gegen die Könige von Zoba und gegen die Philister. Und alle bestrafte er.  

9005
וְ
conj
-
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
3920
לָכַ֥ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4410
מְּלוּכָ֖ה
subs.f.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Königtum ein über Israel
9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּ֣חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
und er stritt
5439
סָבִ֣יב׀
advb.u.sg.a
von
9001
בְּֽ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
341
אֹיְבָ֡יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
wider alle seine Feinde
9001
בְּ
prep
-
4124
מֹואָ֣ב׀
nmpr.u.sg.a
wider Moab
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
und wider die Kinder
5983
עַמֹּ֨ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
9005
וּ
conj
-
9001
בֶ
prep
-
123
אֱדֹ֜ום
nmpr.u.sg.a
und wider Edom
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
4428
מַלְכֵ֤י
subs.m.pl.c
und wider die Könige
6678
צֹובָה֙
nmpr.u.sg.a
Zoba
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
und wider die Philister
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6437
יִפְנֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
überall, wohin er sich
7561
יַרְשִֽׁיעַ׃
verbo.hif.impf.p3.m.sg
wandte, übte er Strafe


1. Samuel 14:48

Er war ein tapferer Mann und besiegte die Amalekiter. Er befreite Israel von allen, die es ausplünderten.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er tat
2428
חַ֔יִל
subs.m.sg.a
Und
9005
וַ
conj
-
5221
יַּ֖ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Mächtiges und schlug
853
אֶת־
prep
-
6002
עֲמָלֵ֑ק
nmpr.u.sg.a
Amalek
9005
וַ
conj
-
5337
יַּצֵּ֥ל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und errettete
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
aus der Hand
8154
שֹׁסֵֽהוּ׃ ס
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


1. Samuel 14:49

Sauls Söhne hießen Jonatan, Jischwi und Malkischua. Seine beiden Töchter hießen Merab und Michal. Merab war die Erstgeborene.  

9005
וַ
conj
-
1961
יִּֽהְיוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und die Söhne
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
3129
יֹונָתָ֥ן
nmpr.m.sg.a
waren: Jonathan
9005
וְ
conj
-
3440
יִשְׁוִ֖י
nmpr.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4444
מַלְכִּי־שׁ֑וּעַ
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁם֙
subs.m.sg.c
Malkischua. Und die Namen
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
seiner zwei
1323
בְנֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
Töchter
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
der Name
9006
הַ
art
-
1067
בְּכִירָה֙
subs.f.sg.a
-
4764
מֵרַ֔ב
nmpr.f.sg.a
der erstgeborenen war Merab
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
und der Name
9006
הַ
art
-
6996
קְּטַנָּ֖ה
subs.f.sg.a
der jüngeren
4324
מִיכַֽל׃
nmpr.f.sg.a
Michal


1. Samuel 14:50

Sauls Frau hieß Ahinoam und war eine Tochter von Ahimaaz. Sein Heerführer war Abner Ben-Ner, der Sohn seines Onkels,  

9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁם֙
subs.m.sg.c
Und der Name
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
des Weibes
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
293
אֲחִינֹ֖עַם
nmpr.f.sg.a
-
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
war Achinoam, die Tochter
290
אֲחִימָ֑עַץ
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
Achimaaz'. Und der Name
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
-
6635
צְבָאֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
74
אֲבִינֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
seines Heerobersten war Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
der Sohn
5369
נֵ֖ר
nmpr.m.sg.a
Ners
1730
דֹּ֥וד
subs.m.sg.c
des Oheims
7586
שָׁאֽוּל׃
nmpr.m.sg.a
Sauls


1. Samuel 14:51

denn Kisch, der Vater Sauls, und Ner, der Vater Abners, waren Söhne von Abiël.  

9005
וְ
conj
-
7027
קִ֧ישׁ
nmpr.m.sg.a
denn Kis
1
אֲבִֽי־
subs.m.sg.c
der Vater
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
9005
וְ
conj
-
5369
נֵ֥ר
nmpr.m.sg.a
und Ner
1
אֲבִֽי־
subs.m.sg.c
der Vater
74
אַבְנֵ֖ר
nmpr.m.sg.a
Abners
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
waren Söhne
22
אֲבִיאֵֽל׃ ס
nmpr.m.sg.a
Abiels


1. Samuel 14:52

Der harte Krieg mit den Philistern hörte nicht auf, solange Saul lebte. Darum nahm Saul jeden tapferen und kriegstüchtigen Mann, den er finden konnte, in seinen Dienst.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָה֙
subs.f.sg.a
Und der Streit
2389
חֲזָקָ֣ה
adjv.f.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
heftig wider die Philister
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
-
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
alle Tage
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Sauls
9005
וְ
conj
-
7200
רָאָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
irgend einen Tapferen sah
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
und wenn Saul
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.c
irgend einen
1368
גִּבֹּור֙
subs.m.sg.a
Mann
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
so gesellte er
2428
חַ֔יִל
subs.m.sg.a
streitbaren
9005
וַ
conj
-
622
יַּאַסְפֵ֖הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
-
413
אֵלָֽיו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
-




Anzeige


Anzeige