Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a es geschah eines Tages |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sprach |
| 3129 יֹונָתָ֤ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Sauls |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a dem Knaben |
| 5375 נֹשֵׂ֣א subs.qal.ptca.u.m.sg.c trug |
| 3627 כֵלָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg der seine Waffen |
| 1980 לְכָ֗ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5674 נַעְבְּרָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl und laß uns hinübergehen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4673 מַצַּ֣ב subs.m.sg.c zu |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a der Aufstellung der Philister |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5676 עֵ֣בֶר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1975 לָּ֑ז prde.u.sg die dort drüben |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ist. Seinem Vater |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5046 הִגִּֽיד׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg aber tat er |
Saul saß zu dieser Zeit unter dem Granatapfelbaum, der am Rand von Gibea-Migron steht. Etwa 600 Mann waren bei ihm.
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 3427 יֹושֵׁב֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a saß |
| 9001 בִּ prep - |
| 7097 קְצֵ֣ה subs.m.sg.c am Ende |
| 9006 הַ art - |
| 1390 גִּבְעָ֔ה nmpr.f.sg.a von Gibea |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7416 רִמֹּ֖ון subs.m.sg.a unter dem Granatbaum |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4051 מִגְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a der zu Migron |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a ist; und des Volkes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 8337 שֵׁ֥שׁ subs.u.sg.a war, war bei sechshundert |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a war, war bei sechshundert |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a - |
Ahija, der Sohn Ahitubs, trug das Efod. Ahitub war der Bruder von Ikabod, dem Sohn von Pinhas und Enkel von Eli, dem Priester Jahwes in Schilo. Von den Männern Sauls wusste niemand, dass Jonatan weggegangen war.
| 9005 וַ conj - |
| 281 אֲחִיָּ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Und Ahija, der Sohn |
| 285 אֲחִט֡וּב nmpr.m.sg.a - |
| 251 אֲחִ֡י subs.m.sg.c Ahitubs, des Bruders |
| 350 אִיכָבֹ֣וד׀ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Jkabods, des Sohnes |
| 6372 פִּינְחָ֨ס nmpr.m.sg.a Pinehas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c ', des Sohnes |
| 5941 עֵלִ֜י nmpr.m.sg.a Elis |
| 3548 כֹּהֵ֧ן׀ subs.m.sg.c des Priesters |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בְּ prep - |
| 7886 שִׁלֹ֖ו nmpr.u.sg.a - |
| 5375 נֹשֵׂ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a trug |
| 646 אֵפֹ֑וד subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a Ephod.) Und das Volk |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדַ֔ע verbo.qal.perf.p3.m.sg wußte |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1980 הָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg weggegangen |
| 3129 יֹונָתָֽן׃ nmpr.m.sg.a nicht, daß Jonathan |
Um zu dem Posten der Philister hinüberzugelangen, wählte Jonatan einen Weg zwischen zwei Felszacken hindurch. Einen nannte man Bozez, den Glänzenden, den anderen Senne, den Stachel.
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4569 מַּעְבְּרֹ֗ות subs.f.pl.c - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1245 בִּקֵּ֤שׁ verbo.piel.perf.p3.m.sg hinüberzugehen suchte |
| 3129 יֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a welche Jonathan |
| 9003 לַֽ prep - |
| 5674 עֲבֹר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a zwischen den Pässen, durch |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4673 מַצַּ֣ב subs.m.sg.c zu |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a der Aufstellung der Philister |
| 8127 שֵׁן־ subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5553 סֶּ֤לַע subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5676 עֵ֨בֶר֙ subs.m.sg.a Felszacke auf dieser Seite |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8127 שֵׁן־ subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5553 סֶּ֥לַע subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5676 עֵ֖בֶר subs.m.sg.a Felszacke auf jener Seite |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c der Name |
| 9006 הָֽ art - |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a eine |
| 949 בֹּוצֵ֔ץ nmpr.u.sg.a der einen war Bozez |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c und der Name |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a und eine |
| 5573 סֶֽנֶּה׃ nmpr.u.sg.a der anderen Sene |
Sie ragten wie Säulen auf, die eine im Norden auf der Seite von Michmas, die andere im Süden auf der Seite von Geba.
| 9006 הַ art - |
| 8127 שֵּׁ֧ן subs.f.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֛ד subs.u.sg.a die eine |
| 4690 מָצ֥וּק subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6828 צָּפֹ֖ון subs.f.sg.a und |
| 4136 מ֣וּל prep.m.sg.c Säule nordwärts, Mikmas gegenüber |
| 4363 מִכְמָ֑שׂ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a Zacke bildet eine |
| 4480 מִ prep - |
| 5045 נֶּ֖גֶב subs.m.sg.a - |
| 4136 מ֥וּל prep.m.sg.c gegenüber |
| 1387 גָּֽבַע׃ ס nmpr.u.sg.a die andere südwärts, Geba |
Jonatan sagte zu seinem Waffenträger: "Komm, wir gehen zum Posten dieser Unbeschnittenen dort drüben. Vielleicht wird Jahwe etwas für uns tun, denn für ihn spielt es keine Rolle, ob wir viele oder wenige sind."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3083 יְהֹונָתָ֜ן nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֣עַר׀ subs.m.sg.a dem Knaben |
| 5375 נֹשֵׂ֣א subs.qal.ptca.u.m.sg.c trug |
| 3627 כֵלָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg der seine Waffen |
| 1980 לְכָה֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5674 נַעְבְּרָ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.pl es kein Hindernis, durch |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4673 מַצַּב֙ subs.m.sg.c zu |
| 9006 הָ art - |
| 6189 עֲרֵלִ֣ים subs.m.pl.a der Aufstellung dieser Unbeschnittenen |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 194 אוּלַ֛י advb - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg hinübergehen zu |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a vielleicht wird Jehova |
| 9003 לָ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a wirken, denn für Jehova |
| 4622 מַעְצֹ֔ור subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3467 הֹושִׁ֥יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.a und laß uns |
| 9001 בְּ prep - |
| 7227 רַ֖ב subs.m.sg.a viele |
| 176 אֹ֥ו conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 4592 מְעָֽט׃ subs.m.sg.a retten oder durch wenige |
"Tu, was du für richtig hältst", erwiderte sein Waffenträger, "ich bin immer dabei!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sein Waffenträger sprach |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 5375 נֹשֵׂ֣א subs.qal.ptca.u.m.sg.c Und |
| 3627 כֵלָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 6213 עֲשֵׂ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg zu ihm: Tue |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3824 לְבָבֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg was in deinem Herzen |
| 5186 נְטֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg ist |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5973 עִמְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 3824 לְבָבֶֽךָ׃ ס subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dir nach deinem Herzen |
"Pass auf!", sagte Jonatan. "Wir gehen ganz offen auf die Männer zu.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 587 אֲנַ֥חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 5674 עֹבְרִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a gehen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1540 נִגְלִ֖ינוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl - |
| 413 אֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Wenn sie dann zu uns sagen: 'Bleibt stehen, bis wir bei euch sind!', dann bleiben wir stehen und steigen nicht zu ihnen hinauf.
| 518 אִם־ conj - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 יֹֽאמְרוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl so zu uns sprechen |
| 413 אֵלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1826 דֹּ֕מּוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Stehet still |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5060 הַגִּיעֵ֖נוּ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl wir zu euch gelangen |
| 413 אֲלֵיכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5975 עָמַ֣דְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl unserer Stelle stehen |
| 8478 תַחְתֵּ֔ינוּ prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5927 נַעֲלֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl so wollen wir auf |
| 413 אֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Wenn sie aber sagen: 'Kommt herauf zu uns!', dann klettern wir hinauf, denn dann hat Jahwe sie in unsere Hand gegeben. Das soll uns das Zeichen sein."
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3541 כֹּ֨ה advb - |
| 559 יֹאמְר֜וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sie aber so sprechen |
| 5927 עֲל֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Kommet zu uns herauf |
| 5921 עָלֵ֨ינוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָלִ֔ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl hat |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5414 נְתָנָ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl gegeben |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a wir hinaufgehen, denn Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֵ֑נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl sie in unsere Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶה־ prde.m.sg - |
| 9003 לָּ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹֽות׃ subs.u.sg.a soll uns das Zeichen |
So zeigten sich beide dem Posten der Philister. "Sieh da!", riefen die Philister. "Die Hebräer kommen aus den Löchern hervor, in die sie sich verkrochen haben."
| 9005 וַ conj - |
| 1540 יִּגָּל֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl Da |
| 8147 שְׁנֵיהֶ֔ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl Und beide |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4673 מַצַּ֖ב subs.m.sg.c - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a der Aufstellung der Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a die Philister |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 5680 עִבְרִים֙ subs.m.pl.a Siehe, Hebräer |
| 3318 יֹֽצְאִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a kommen |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2356 חֹרִ֖ים subs.m.pl.a aus den Löchern |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2244 הִתְחַבְּאוּ־ verbo.hit.perf.p3.u.pl zeigten sich |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Die Wachen riefen Jonatan und seinem Waffenträger zu: "Kommt rauf zu uns, dann werden wir es euch schon zeigen!" Da sagte Jonatan zu seinem Waffenträger: "Steig mir nach, denn Jahwe hat sie in die Hand Israels gegeben!"
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעֲנוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl der Aufstellung antworteten |
| 376 אַנְשֵׁ֨י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4675 מַּצָּבָ֜ה subs.f.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3129 יֹונָתָ֣ן׀ nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5375 נֹשֵׂ֣א subs.qal.ptca.u.m.sg.c Und |
| 3627 כֵלָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg etwas |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl seinem Waffenträger und sprachen |
| 5927 עֲל֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Kommet zu uns herauf |
| 413 אֵלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 נֹודִ֥יעָה verbo.hif.impf.p1.u.pl zu wissen |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1697 דָּבָ֑ר פ subs.m.sg.a hat |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg tun! Da sprach |
| 3129 יֹונָתָ֜ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5375 נֹשֵׂ֤א subs.qal.ptca.u.m.sg.c so wollen wir euch |
| 3627 כֵלָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 5927 עֲלֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg seinem Waffenträger: Steige hinauf |
| 310 אַחֲרַ֔י prep.m.pl.a mir nach |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5414 נְתָנָ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl gegeben |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a denn Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c sie in die Hand |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Auf allen vieren kletterte Jonatan hinauf und sein Waffenträger hinter ihm her. Jonatan schlug die Philister nieder und sein Waffenträger versetzte ihnen den Todesstoß.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֣עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg stieg auf |
| 3129 יֹונָתָ֗ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יָדָיו֙ subs.u.du.a.prs.p3.m.sg seinen Händen |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7272 רַגְלָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seinen Füßen |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נֹשֵׂ֥א subs.qal.ptca.u.m.sg.c Und |
| 3627 כֵלָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 310 אַחֲרָ֑יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg sein Waffenträger ihm nach |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5307 יִּפְּלוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie fielen |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c auf |
| 3129 יֹונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a vor Jonathan |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נֹשֵׂ֥א subs.qal.ptca.u.m.sg.c und |
| 3627 כֵלָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 4191 מְמֹותֵ֥ת verbo.piel.ptca.u.m.sg.a und sein Waffenträger tötete |
| 310 אַחֲרָֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg hinter |
Dieser erste Schlag, den Jonatan mit seinem Waffenträger führte, traf etwa 20 Mann – auf einer Fläche von der Größe eines halben Ackers.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4347 מַּכָּ֣ה subs.f.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁנָ֗ה adjv.f.sg.a die erste |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5221 הִכָּ֧ה verbo.hif.perf.p3.m.sg Mann, etwa auf |
| 3129 יֹונָתָ֛ן nmpr.m.sg.a Niederlage, welche Jonathan |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נֹשֵׂ֥א subs.qal.ptca.u.m.sg.c Und |
| 3627 כֵלָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a anrichteten, war bei zwanzig |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a anrichteten, war bei zwanzig |
| 9002 כְּ prep - |
| 9001 בַ prep - |
| 2677 חֲצִ֥י subs.m.sg.c der halben |
| 4618 מַעֲנָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 6776 צֶ֥מֶד subs.m.sg.c - |
| 7704 שָׂדֶֽה׃ subs.m.sg.a - |
Da brach eine Panik im ganzen Heer der Philister aus: bei denen im Lager und bei denen im Gelände, auch bei der Postenkette und bei denen, die zur Verwüstung des Landes ausgezogen waren. Dazu bebte die Erde. Ein Schrecken Gottes war auf sie gefallen.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 2731 חֲרָדָ֨ה subs.f.sg.a ein Schrecken |
| 9001 בַ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֤ה subs.u.sg.a entstand im Lager |
| 9001 בַ prep - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a auf dem Felde |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a unter dem ganzen Volke |
| 9006 הַ art - |
| 4673 מַּצָּב֙ subs.m.sg.a und es wurde zu |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4889 מַּשְׁחִ֔ית subs.m.sg.a - |
| 2729 חָרְד֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Verheerungszug, auch sie erschraken |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1992 הֵ֑מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7264 תִּרְגַּ֣ז verbo.qal.wayq.p3.f.sg erbebte |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a und das Land |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2731 חֶרְדַּ֥ת subs.f.sg.c einem Schrecken |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gottes |
Die Späher Sauls in Gibea-Benjamin bemerkten das lärmende Getümmel, das hin- und herwogte.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sahen |
| 9006 הַ art - |
| 6822 צֹּפִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a Und die Wächter |
| 9003 לְ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 9001 בְּ prep - |
| 1389 גִבְעַ֖ת subs.f.sg.c - |
| 1144 בִּנְיָמִ֑ן nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 9006 הֶ art - |
| 1995 הָמֹ֛ון subs.m.sg.a und siehe, die Menge |
| 4127 נָמֹ֖וג verbo.nif.perf.p3.m.sg zerrann |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1988 הֲלֹֽם׃ פ advb - |
Saul befahl seinen Leuten: "Lasst antreten und seht nach, wer von uns weggegangen ist!" Da stellte sich heraus, dass Jonatan und sein Waffenträger fehlten.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a zu dem Volke |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6485 פִּקְדוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl von uns weggegangen ist |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְא֔וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl hielten Musterung, und siehe |
| 4310 מִ֖י prin.u.u - |
| 1980 הָלַ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg und sein Waffenträger waren |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִמָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6485 יִּפְקְד֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 3129 יֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נֹשֵׂ֥א subs.qal.ptca.u.m.sg.c Und |
| 3627 כֵלָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
"Bring die Lade Gottes her!", sagte Saul zu Ahija. Die Bundeslade befand sich nämlich im Lager der Israeliten.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Saul |
| 9003 לַֽ prep - |
| 281 אֲחִיָּ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 5066 הַגִּ֖ישָׁה verbo.hif.impv.p2.m.sg zu Ahija: Bringe |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c die Lade |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gottes |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1961 הָיָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 727 אֲרֹ֧ון subs.u.sg.c herbei; denn die Lade |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a war an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c unter den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Aber während er noch mit dem Priester redete, steigerte sich der Tumult im Lager der Philister so sehr, dass Saul zu ihm sagte: "Nein, lass es!"
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 5704 עַ֣ד conj - |
| 1696 דִּבֶּ֤ר verbo.piel.perf.p3.m.sg redete |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a es geschah, während Saul |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a zu dem Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הֶ art - |
| 1995 הָמֹ֗ון subs.m.sg.a da |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c das Getümmel im Lager |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a der Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 1980 הָלֹ֖וךְ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 7227 רָ֑ב פ advb.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֛וּל nmpr.m.sg.a fort zu; und Saul |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a zu dem Priester |
| 622 אֱסֹ֥ף verbo.qal.impv.p2.m.sg nahm |
| 3027 יָדֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg deine Hand |
Saul und seine Leute sammelten sich und liefen zu dem Kampfgeschehen. Da sahen sie, dass einer gegen den anderen kämpfte. Es war ein großes Durcheinander.
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזָּעֵ֣ק verbo.nif.wayq.p3.m.sg Und |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a und alles Volk |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sich, und sie kamen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a zum Streit |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 1961 הָיְתָ֜ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 2719 חֶ֤רֶב subs.f.sg.c da war das Schwert |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a des einen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7453 רֵעֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4103 מְהוּמָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 1419 גְּדֹולָ֥ה adjv.f.sg.a große |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a den anderen, eine sehr |
Und die Hebräer, die sich bisher zu den Philistern gehalten hatten und mit ihnen in den Kampf gezogen waren, wollten jetzt bei den Israeliten sein, die zu Saul und Jonatan standen.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5680 עִבְרִ֗ים subs.m.pl.a Hebräer |
| 1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּים֙ subs.m.pl.a bei den Philistern |
| 9002 כְּ prep - |
| 865 אֶתְמֹ֣ול subs.m.sg.a - |
| 8032 שִׁלְשֹׁ֔ום subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5927 עָל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und es waren |
| 5973 עִמָּ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֖ה subs.u.sg.a ihnen in das Lager |
| 5439 סָבִ֑יב advb.u.sg.a sie wandten sich, um |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1992 הֵ֗מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9003 לִֽ prep - |
| 1961 הְיֹות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a mit Israel |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a sein, das mit Saul |
| 9005 וְ conj - |
| 3129 יֹונָתָֽן׃ nmpr.m.sg.a und Jonathan |
Und als die Israeliten, die sich im Bergland von Efraïm versteckt hatten, von der Flucht der Philister hörten, nahmen auch sie die Verfolgung auf.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֩ subs.m.sg.c - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.c Und alle Männer |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9006 הַ conj - |
| 2244 מִּֽתְחַבְּאִ֤ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a die sich |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c im Gebirge |
| 669 אֶפְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Ephraim |
| 8085 שָֽׁמְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl versteckt hatten, hörten |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5127 נָ֖סוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl geflohen waren |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a daß die Philister |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1692 יַּדְבְּק֥וּ verb.hif.wayq.p3.m.pl auch sie setzten ihnen |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1992 הֵ֛מָּה prps.p3.m.pl - |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֖ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl nach |
| 9001 בַּ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a im Streit |
So rettete Jahwe Israel an diesem Tag. Der Kampf zog sich bis über Bet-Awen hinaus.
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּ֧ושַׁע verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a So rettete Jehova |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֨ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a Und der Streit |
| 5674 עָבְרָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ging über |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1007 בֵּ֥ית אָֽוֶן׃ nmpr.u.sg.a - |
Vorwärtsgetrieben wurden die Männer Israels an jenem Tag durch einen Schwur Sauls. Saul hatte gesagt: "Verflucht sei jeder, der vor dem Abend etwas isst, bis ich mich an meinen Feinden gerächt habe!" Daher nahm keiner von den Leuten etwas zu sich,
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.c Die Männer |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֥ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 5065 נִגַּ֖שׂ verbo.nif.perf.p3.m.sg waren |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a angestrengt an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2974 יֹּאֶל֩ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 7586 שָׁא֨וּל nmpr.m.sg.a und Saul |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a das Volk |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 779 אָר֣וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Verflucht |
| 9006 הָ֠ art - |
| 376 אִישׁ subs.m.sg.a sei der Mann |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 398 יֹ֨אכַל verbo.qal.impf.p3.m.sg essen |
| 3899 לֶ֜חֶם subs.u.sg.a der Speise |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6153 עֶ֗רֶב subs.m.sg.a wird bis zum Abend |
| 9005 וְ conj - |
| 5358 נִקַּמְתִּי֙ verbo.nif.perf.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 340 אֹ֣יְבַ֔י subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא nega - |
| 2938 טָעַ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg gerächt habe |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Und das ganze Volk |
| 3899 לָֽחֶם׃ ס subs.u.sg.a kostete keine Speise |
obwohl das ganze Land in der Wabenernte war und sich Honig auf dem freien Feld befand.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a Und das |
| 935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ganze Volk kam |
| 9001 בַ prep - |
| 3264 יָּ֑עַר subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1706 דְבַ֖שׁ subs.m.sg.a und Honig |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c war auf |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶֽה׃ subs.m.sg.a der Fläche des Feldes |
Als die Leute an den Bienenstöcken vorbeikamen, flossen diese von Honig über. Aber niemand wagte es, davon zu kosten, denn sie fürchteten Sauls Fluch.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg aber niemand brachte |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a Und als das Volk |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3293 יַּ֔עַר subs.m.sg.a in den Wald |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj - |
| 1982 הֵ֣לֶךְ subs.m.sg.c - |
| 1706 דְּבָ֑שׁ subs.m.sg.a ein Strom von Honig |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 5381 מַשִּׂ֤יג verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seine Hand |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6310 פִּ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Munde |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3372 יָרֵ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg fürchtete |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a denn das Volk |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7621 שְּׁבֻעָֽה׃ subs.f.sg.a den Schwur |
Jonatan wusste nichts von dem Fluch, mit dem sein Vater das Volk belegt hatte. Er tauchte den Stab, den er in der Hand hatte, mit der Spitze in eine Honigwabe und aß von dem Honig. Da leuchteten seine Augen auf.
| 9005 וְ conj - |
| 3129 יֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8085 שָׁמַ֗ע verbo.qal.perf.p3.m.sg es nicht gehört |
| 9001 בְּ prep - |
| 7650 הַשְׁבִּ֣יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.c aber hatte |
| 1 אָבִיו֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg als sein Vater |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֒ subs.m.sg.a das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg seines Stabes aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7097 קְצֵ֤ה subs.m.sg.c er streckte das Ende |
| 9006 הַ art - |
| 4294 מַּטֶּה֙ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg der in seiner Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 2881 יִּטְבֹּ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg war, und tauchte |
| 853 אֹותָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3295 יַעְרַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1706 דְּבָ֑שׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֤שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg wieder |
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und brachte seine Hand |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6310 פִּ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Munde |
| 9005 וַ conj - |
| 215 תָּאֹ֖רְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl - |
| 5869 עֵינָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg und seine Augen |
Einer von den Männern sagte zu ihm: "Dein Vater hat jeden mit einem Fluch bedroht, der heute etwas isst. Darum sind wir alle so erschöpft."
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעַן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hat |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a einer |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a von dem Volke |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg hob an und sprach |
| 7650 הַשְׁבֵּעַ֩ advb.hif.infa.u.u.u.a feierlich beschworen |
| 7650 הִשְׁבִּ֨יעַ verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 1 אָבִ֤יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Dein Vater |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a das Volk |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und gesagt |
| 779 אָר֥וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Verflucht |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a sei der Mann |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 398 יֹ֥אכַל verbo.qal.impf.p3.m.sg essen |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a Speise |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a der heute |
| 9005 וַ conj - |
| 5888 יָּ֖עַף verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a so ist das Volk |
Da sagte Jonatan: "Mein Vater bringt das Land ins Unglück. Seht doch, wie meine Augen leuchten, weil ich dieses bisschen Honig gekostet habe.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3129 יֹֽונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
| 5916 עָכַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg in Trübsal gebracht |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Vater |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a hat das Land |
| 7200 רְאוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl sehet |
| 4994 נָא֙ intj - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 215 אֹ֣רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hell geworden sind |
| 5869 עֵינַ֔י subs.f.du.a doch, daß meine Augen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2938 טָעַ֔מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gekostet habe |
| 4592 מְעַ֖ט subs.m.sg.c weil ich ein wenig |
| 1706 דְּבַ֥שׁ subs.m.sg.a von diesem Honig |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Wie viel größer wäre unser Sieg gewesen, wenn die Leute sich an der Beute ihrer Feinde hätten satt essen können. So ist der Schlag gegen die Philister nicht heftig genug."
| 637 אַ֗ף advb - |
| 3588 כִּ֡י conj - |
| 3863 לוּא֩ conj wäre es gewesen, wenn |
| 398 אָכֹ֨ל advb.qal.infa.u.u.u.a gegessen |
| 398 אָכַ֤ל verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn wäre dann nicht |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a heute |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a das Volk |
| 4480 מִ prep - |
| 7998 שְּׁלַ֥ל subs.m.sg.c ungehindert von der Beute |
| 341 אֹיְבָ֖יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Feinde |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 4672 מָצָ֑א verbo.qal.perf.p3.m.sg hätte, die es gefunden |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 6258 עַתָּ֛ה advb - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7235 רָבְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg groß |
| 4347 מַכָּ֖ה subs.f.sg.a hat |
| 9001 בַּ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a die Niederlage der Philister |
Sie verfolgten die Philister an jenem Tag bis nach Ajalon. Dann waren alle erschöpft.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֞וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl sie schlugen |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֤ום subs.m.sg.a an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֙ prde.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a die Philister |
| 4480 מִ prep - |
| 4363 מִּכְמָ֖שׂ nmpr.u.sg.a - |
| 357 אַיָּלֹ֑נָה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5888 יָּ֥עַף verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Ajjalon; und das Volk |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a war sehr |
Sie stürzten sich nun auf die Beutetiere und schlachteten Schafe, Rinder und Kälber einfach auf der Erde und aßen das blutige Fleisch.
| 9005 וַ conj - |
| 5860 יַּ֤עַט verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a das Volk |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7998 שָּׁלָ֔ל subs.m.sg.a fiel über die Beute |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie nahmen |
| 6629 צֹ֧אן subs.u.sg.a Kleinvieh |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בָקָ֛ר subs.u.sg.a und Rinder |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c und Kälber |
| 1241 בָקָ֖ר subs.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7820 יִּשְׁחֲטוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 776 אָ֑רְצָה subs.u.sg.a sie auf die Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּ֥אכַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg aß |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a hin; und das Volk |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּֽם׃ subs.m.sg.a - |
Man berichtete Saul: "Pass auf! Das Volk macht sich schuldig vor Jahwe. Sie essen Fleisch, das noch blutig ist!" – "Ihr seid Gott untreu geworden!", rief Saul. "Wälzt sofort einen großen Stein zu mir her!"
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֤ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl zu mir |
| 9003 לְ prep - |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a man berichtete es Saul |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a Siehe, das Volk |
| 2398 חֹטִ֥אים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a sündigt |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a gegen Jehova |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֣ל verbo.qal.infc.u.u.u.a mit dem Blute ißt |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֑ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 898 בְּגַדְתֶּ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 1556 גֹּֽלּוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl her |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a gehandelt! Wälzet sofort einen |
| 68 אֶ֥בֶן subs.f.sg.a Stein |
| 1419 גְּדֹולָֽה׃ adjv.f.sg.a großen |
Dann ordnete er an: "Geht unter das Volk und sagt jedem, dass er sein Rind oder Schaf zu mir bringen und es hier schlachten soll. Dann können sie es essen, ohne sich an Jahwe zu versündigen." Deshalb brachten in dieser Nacht alle ihre Tiere zum Schlachten an diesen Platz.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 6327 פֻּ֣צוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Zerstreuet |
| 9001 בָ prep - |
| 5971 עָ֡ם subs.m.sg.a unter das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl indem ihr |
| 9003 לָהֶ֡ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5066 הַגִּ֣ישׁוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl zu ihnen: Bringet her |
| 413 אֵלַי֩ prep - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a zu mir, ein |
| 7794 שֹׁורֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a sein Rind und ein |
| 7716 שְׂיֵ֗הוּ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 7820 שְׁחַטְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 9001 בָּ prep - |
| 2088 זֶה֙ prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 398 אֲכַלְתֶּ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl hier und esset |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 2398 תֶחֶטְא֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl euch |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֣ל verbo.qal.infc.u.u.u.a mit dem Blute esset |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּ֑ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יַּגִּ֨שׁוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl sie |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a brachte das ganze Volk |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a und sündiget nicht gegen |
| 7794 שֹׁורֹ֧ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָ֛דֹו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg Rind an seiner Hand |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֖יְלָה subs.m.sg.a Und in jener Nacht |
| 9005 וַ conj - |
| 7820 יִּשְׁחֲטוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Dann baute Saul Jahwe einen Altar. Das war der erste, den er für ihn gebaut hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֧בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg baute |
| 7586 שָׁא֛וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 4196 מִזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a einen Altar |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 853 אֹתֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2490 הֵחֵ֔ל verbo.hif.perf.p3.m.sg diesem fing er an |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu bauen |
| 4196 מִזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a einen Altar |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Jehova |
Saul sagte: "Lasst uns noch in der Nacht den Philistern nachjagen. Wir wollen sie ausplündern und keinen von ihnen bis zum Morgen übrig lassen!" – "Tu, was du für richtig hältst!", riefen die Männer. Aber der Priester sagte: "Lasst uns erst hier vor Gott treten!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֡וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 3381 נֵרְדָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.pl hinabziehen |
| 310 אַחֲרֵי֩ prep.m.pl.c nach |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֨ים׀ subs.m.pl.a den Philistern |
| 3915 לַ֜יְלָה advb.m.sg.a uns bei der Nacht |
| 9005 וְֽ conj - |
| 962 נָבֹ֥זָה verbo.qal.impf.p1.u.pl Und |
| 9001 בָהֶ֣ם׀ prep.prs.p3.m.pl - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 215 אֹ֣ור verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a plündern, bis der Morgen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7604 נַשְׁאֵ֤ר verbo.hif.impf.p1.u.pl unter ihnen übriglassen |
| 9001 בָּהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a und keinen Mann |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie sprachen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 2896 טֹּ֥וב adjv.m.sg.a alles, was gut |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg ist in deinen Augen |
| 6213 עֲשֵׂ֑ה ס verbo.qal.impv.p2.m.sg Tue |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a Und der Priester |
| 7126 נִקְרְבָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl nahen |
| 1988 הֲלֹ֖ם advb Laßt uns hier |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a zu Gott |
Saul fragte Gott: "Soll ich die Philister bis in die Ebene verfolgen? Wirst du sie in die Hand Israels geben?" Aber Gott gab Saul keine Antwort.
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֤ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg fragte |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 9001 בֵּֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gott |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 3381 אֵרֵד֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg Soll ich hinabziehen |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c nach |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a den Philistern |
| 9004 הֲ inrg - |
| 5414 תִתְּנֵ֖ם verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl geben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c sie in die Hand |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6030 עָנָ֖הוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Aber er antwortete |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a nicht an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הֽוּא׃ prde.p3.m.sg - |
Da rief Saul alle Truppenführer zu sich und sagte: "Es muss heute jemand Schuld auf sich geladen haben. Findet heraus, wer es war!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 5066 גֹּ֣שֽׁוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 1988 הֲלֹ֔ם advb Tretet hierher |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 6434 פִּנֹּ֣ות subs.f.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a alle Häupter des Volkes |
| 9005 וּ conj - |
| 3045 דְע֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl geschehen ist |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְא֔וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und erkennet und sehet |
| 9001 בַּ prep - |
| 4100 מָּ֗ה prin.u.u - |
| 1961 הָֽיְתָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 2403 חַטָּ֥את subs.f.sg.a wodurch diese Sünde |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a heute |
So wahr Jahwe lebt, der Israel gerettet hat, der Schuldige muss sterben, und wenn es mein Sohn Jonatan wäre!" Aber niemand aus dem Volk antwortete ihm.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Denn so wahr Jehova |
| 9006 הַ conj - |
| 3467 מֹּושִׁ֨יעַ֙ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a wäre, so sollte er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a der Israel |
| 3588 כִּ֧י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3426 יֶשְׁנֹ֛ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg gerettet hat |
| 9001 בְּ prep - |
| 3129 יֹונָתָ֥ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בְּנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Sohne |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4191 מֹ֣ות advb.qal.infa.u.u.u.a gewißlich sterben |
| 4191 יָמ֑וּת verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 6030 עֹנֵ֖הוּ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und niemand antwortete |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a wenn sie an meinem |
Da sagte er zu den Israeliten: "Stellt euch hier auf die eine Seite! Ich werde mit meinem Sohn Jonatan auf der anderen stehen." – "Tu, was du für richtig hältst", entgegnete das Volk.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a zu dem ganzen Israel |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl - |
| 1961 תִּֽהְיוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5676 עֵ֣בֶר subs.m.sg.a Seite |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a Seid ihr auf der |
| 9005 וַֽ conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3129 יֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בְּנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich und mein Sohn |
| 1961 נִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5676 עֵ֣בֶר subs.m.sg.a auf der anderen Seite |
| 259 אֶחָ֑ד subs.u.sg.a einen |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprach |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a sein. Und das Volk |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a zu Saul |
| 9006 הַ conj - |
| 2896 טֹּ֥וב adjv.m.sg.a was gut |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg ist in deinen Augen |
| 6213 עֲשֵֽׂה׃ ס verbo.qal.impv.p2.m.sg Tue |
Da rief Saul zu Jahwe: "Gott Israels, gib uns volle Klarheit!" Da wurden Jonatan und Saul getroffen. Das Volk ging frei aus.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 3051 הָ֣בָה verbo.qal.impv.p2.m.sg Gib |
| 8549 תָמִ֑ים subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלָּכֵ֧ד verbo.nif.wayq.p3.m.sg wurden getroffen |
| 3129 יֹונָתָ֛ן nmpr.m.sg.a vollkommenes Los! Und Jonathan |
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a und Saul |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a und das Volk |
| 3318 יָצָֽאוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl ging frei aus |
"Werft jetzt das Los zwischen mir und meinem Sohn!", befahl Saul. Da wurde Jonatan getroffen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 5307 הַפִּ֕ילוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 996 בֵּינִ֕י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֖ין prep.m.sg.c - |
| 3129 יֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בְּנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mir und meinem Sohne |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלָּכֵ֖ד verbo.nif.wayq.p3.m.sg wurde getroffen |
| 3129 יֹונָתָֽן׃ nmpr.m.sg.a Und Jonathan |
"Sag mir, was hast du getan?", forderte Saul seinen Sohn Jonatan auf. Dieser bekannte: "Ich habe die Spitze meines Stabs in Honig getaucht und ein wenig davon gekostet und muss nun dafür sterben."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Saul |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3129 יֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a zu Jonathan |
| 5046 הַגִּ֥ידָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Tue mir |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4100 מֶ֣ה prin.u.u - |
| 6213 עָשִׂ֑יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg kund, was du getan |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg ich |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3129 יֹונָתָ֗ן nmpr.m.sg.a hast. Und Jonathan |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihm kund und sprach |
| 2938 טָעֹ֨ם advb.qal.infa.u.u.u.a war, habe |
| 2938 טָעַ֜מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 7097 קְצֵ֨ה subs.m.sg.c Mit dem Ende |
| 9006 הַ art - |
| 4294 מַּטֶּ֧ה subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִ֛י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg der in meiner Hand |
| 4592 מְעַ֥ט subs.m.sg.c ein wenig |
| 1706 דְּבַ֖שׁ subs.m.sg.a Honig |
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg nur gekostet: Siehe |
| 4191 אָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg ich muß sterben |
"Gott soll mir dies und jenes antun: Ja, du musst sterben!", sagte Saul.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg So tue |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 3541 כֹ֣ה advb - |
| 3254 יֹוסִ֑ף verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a mir |
| 4191 תָּמ֖וּת verbo.qal.impf.p2.m.sg du mußt gewißlich sterben |
| 3129 יֹונָתָֽן׃ nmpr.m.sg.a Jonathan |
Aber das Volk rief: "Soll Jonatan sterben, der diesen großen Sieg für Israel errungen hat? Auf keinen Fall! So wahr Jahwe lebt, kein Haar soll ihm gekrümmt werden! Diese Taten heute hat er nur mit Gott vollbringen können." So löste das Volk Jonatan aus, dass er nicht sterben musste.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a Aber das Volk |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 9004 הֲֽ inrg - |
| 3129 יֹונָתָ֤ן׀ nmpr.m.sg.a Sollte Jonathan |
| 4191 יָמוּת֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg sterben |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָ֠שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg zu |
| 9006 הַ art - |
| 3444 יְשׁוּעָ֨ה subs.f.sg.a der |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹולָ֣ה adjv.f.sg.a diese große |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּאת֮ prde.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Rettung in Israel |
| 2486 חָלִ֗ילָה intj Das sei |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a ferne! So wahr Jehova |
| 518 אִם־ conj - |
| 5307 יִפֹּ֞ל verbo.qal.impf.p3.m.sg fällt |
| 4480 מִ prep - |
| 8185 שַּׂעֲרַ֤ת subs.f.sg.c - |
| 7218 רֹאשֹׁו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg den Haaren seines Hauptes |
| 776 אַ֔רְצָה subs.u.sg.a eines auf die Erde |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a er hat mit Gott |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg geschafft hat |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a gehandelt an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6299 יִּפְדּ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl daß er nicht |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a So erlöste das Volk |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3129 יֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 4191 מֵֽת׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg starb |
Saul verfolgte die Philister nicht weiter und kehrte um. Auch die Philister kehrten in ihr Gebiet zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֣עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg zog |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרֵ֖י subs.m.pl.c Und |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a der Verfolgung der Philister |
| 9005 וּ conj - |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a herauf, und die Philister |
| 1980 הָלְכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl zogen |
| 9003 לִ prep - |
| 4725 מְקֹומָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl an ihren Ort |
Nachdem Saul die Königsherrschaft über Israel bekommen hatte, kämpfte er gegen alle seine Feinde ringsum: gegen die Moabiter, die Ammoniter, die Edomiter, gegen die Könige von Zoba und gegen die Philister. Und alle bestrafte er.
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁא֛וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 3920 לָכַ֥ד verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4410 מְּלוּכָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Königtum ein über Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּלָּ֣חֶם verbo.nif.wayq.p3.m.sg und er stritt |
| 5439 סָבִ֣יב׀ advb.u.sg.a von |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 341 אֹיְבָ֡יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg wider alle seine Feinde |
| 9001 בְּ prep - |
| 4124 מֹואָ֣ב׀ nmpr.u.sg.a wider Moab |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c und wider die Kinder |
| 5983 עַמֹּ֨ון nmpr.u.sg.a Ammon |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בֶ prep - |
| 123 אֱדֹ֜ום nmpr.u.sg.a und wider Edom |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֤י subs.m.pl.c und wider die Könige |
| 6678 צֹובָה֙ nmpr.u.sg.a Zoba |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a und wider die Philister |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6437 יִפְנֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg überall, wohin er sich |
| 7561 יַרְשִֽׁיעַ׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg wandte, übte er Strafe |
Er war ein tapferer Mann und besiegte die Amalekiter. Er befreite Israel von allen, die es ausplünderten.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֣עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg er tat |
| 2428 חַ֔יִל subs.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֖ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Mächtiges und schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6002 עֲמָלֵ֑ק nmpr.u.sg.a Amalek |
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּצֵּ֥ל verbo.hif.wayq.p3.m.sg und errettete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c aus der Hand |
| 8154 שֹׁסֵֽהוּ׃ ס subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Sauls Söhne hießen Jonatan, Jischwi und Malkischua. Seine beiden Töchter hießen Merab und Michal. Merab war die Erstgeborene.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְיוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Und die Söhne |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 3129 יֹונָתָ֥ן nmpr.m.sg.a waren: Jonathan |
| 9005 וְ conj - |
| 3440 יִשְׁוִ֖י nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4444 מַלְכִּי־שׁ֑וּעַ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁם֙ subs.m.sg.c Malkischua. Und die Namen |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c seiner zwei |
| 1323 בְנֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg Töchter |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c der Name |
| 9006 הַ art - |
| 1067 בְּכִירָה֙ subs.f.sg.a - |
| 4764 מֵרַ֔ב nmpr.f.sg.a der erstgeborenen war Merab |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c und der Name |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קְּטַנָּ֖ה subs.f.sg.a der jüngeren |
| 4324 מִיכַֽל׃ nmpr.f.sg.a Michal |
Sauls Frau hieß Ahinoam und war eine Tochter von Ahimaaz. Sein Heerführer war Abner Ben-Ner, der Sohn seines Onkels,
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁם֙ subs.m.sg.c Und der Name |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c des Weibes |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 293 אֲחִינֹ֖עַם nmpr.f.sg.a - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c war Achinoam, die Tochter |
| 290 אֲחִימָ֑עַץ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c Achimaaz'. Und der Name |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c - |
| 6635 צְבָאֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 74 אֲבִינֵ֔ר nmpr.m.sg.a seines Heerobersten war Abner |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 5369 נֵ֖ר nmpr.m.sg.a Ners |
| 1730 דֹּ֥וד subs.m.sg.c des Oheims |
| 7586 שָׁאֽוּל׃ nmpr.m.sg.a Sauls |
denn Kisch, der Vater Sauls, und Ner, der Vater Abners, waren Söhne von Abiël.
| 9005 וְ conj - |
| 7027 קִ֧ישׁ nmpr.m.sg.a denn Kis |
| 1 אֲבִֽי־ subs.m.sg.c der Vater |
| 7586 שָׁא֛וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 9005 וְ conj - |
| 5369 נֵ֥ר nmpr.m.sg.a und Ner |
| 1 אֲבִֽי־ subs.m.sg.c der Vater |
| 74 אַבְנֵ֖ר nmpr.m.sg.a Abners |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c waren Söhne |
| 22 אֲבִיאֵֽל׃ ס nmpr.m.sg.a Abiels |
Der harte Krieg mit den Philistern hörte nicht auf, solange Saul lebte. Darum nahm Saul jeden tapferen und kriegstüchtigen Mann, den er finden konnte, in seinen Dienst.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָה֙ subs.f.sg.a Und der Streit |
| 2389 חֲזָקָ֣ה adjv.f.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a heftig wider die Philister |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c alle Tage |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg irgend einen Tapferen sah |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a und wenn Saul |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.c irgend einen |
| 1368 גִּבֹּור֙ subs.m.sg.a Mann |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c so gesellte er |
| 2428 חַ֔יִל subs.m.sg.a streitbaren |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יַּאַסְפֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֵלָֽיו׃ ס prep.prs.p3.m.sg - |