Interlineare Bibel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a war... Jahre |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 9001 בְּ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg alt, als er |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c und er regierte zwei |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a Jahre |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a über Israel |
Saul wählte sich 3.000 Israeliten aus. 2.000 sollten unter seinem Befehl in Michmas und auf den Höhen von Bet-El stehen und 1.000 unter Jonatan bei Gibea in Benjamin. Den Rest des Volkes entließ er wieder nach Hause.
| 9005 וַ conj - |
| 977 יִּבְחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg aber entließ er |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c wählte sich dreitausend |
| 505 אֲלָפִים֮ subs.m.pl.a wählte sich dreitausend |
| 4480 מִ prep - |
| 3478 יִּשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a waren bei Saul |
| 505 אַלְפַּ֗יִם subs.u.du.a zweitausend |
| 9001 בְּ prep - |
| 4363 מִכְמָשׂ֙ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c und auf dem Gebirge |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֔ל nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 505 אֶ֗לֶף subs.u.sg.a von Bethel, und tausend |
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3129 יֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a waren bei Jonathan |
| 9001 בְּ prep - |
| 1389 גִבְעַ֖ת subs.f.sg.c - |
| 1144 בִּנְיָמִ֑ין nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c Das übrige |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a Volk |
| 7971 שִׁלַּ֖ח verbo.piel.perf.p3.m.sg aus |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a einen |
| 9003 לְ prep - |
| 168 אֹהָלָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Jonatan eroberte die Philister-Garnison in Geba und erschlug die Besatzung. Als das bei den Philistern bekannt wurde, ließ Saul im ganzen Land die Signalhörner blasen, denn er wollte, dass die Hebräer es hörten.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֣ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg schlug |
| 3129 יֹונָתָ֗ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 5333 נְצִ֤יב subs.m.sg.c - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּים֙ subs.m.pl.a die Aufstellung der Philister |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1387 גֶ֔בַע nmpr.u.sg.a die zu Geba |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hörten |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a war, und die Philister |
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁאוּל֩ nmpr.m.sg.a es. Und Saul |
| 8628 תָּקַ֨ע verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 9001 בַּ prep - |
| 7782 שֹּׁופָ֤ר subs.m.sg.a in die Posaune |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a ließ im ganzen Lande |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a stoßen und sprach |
| 8085 יִשְׁמְע֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sollen es hören |
| 9006 הָ art - |
| 5680 עִבְרִֽים׃ subs.m.pl.a Die Hebräer |
Überall in Israel wurde ausgerufen: "Saul hat die Grenzposten der Philister geschlagen! Dadurch hat sich Israel bei den Philistern verhasst gemacht." So wurde das Volk nach Gilgal zusammengerufen, um unter Sauls Führung zu kämpfen.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֞ל nmpr.u.sg.a Und als ganz Israel |
| 8085 שָׁמְע֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hörte |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sagen |
| 5221 הִכָּ֤ה verbo.hif.perf.p3.m.sg geschlagen |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Saul |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5333 נְצִ֣יב subs.m.sg.c hat |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a die Aufstellung der Philister |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 887 נִבְאַשׁ verbo.nif.perf.p3.m.sg stinkend |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a auch hat sich Israel |
| 9001 בַּ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a bei den Philistern |
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצָּעֲק֥וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a versammelte sich das Volk |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c her nach |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a hinter Saul |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּֽל׃ nmpr.u.sg.a Gilgal |
Auch die Philister sammelten sich zum Kampf gegen Israel: 3.000 Streitwagen und 6.000 Gespanne, dazu Fußkämpfer wie Sand am Meer. Ihr Lager schlugen sie bei Michmas, östlich von Bet-Awen auf.
| 9005 וּ conj - |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֞ים subs.m.pl.a Und die Philister |
| 622 נֶאֶסְפ֣וּ׀ verbo.nif.perf.p3.u.pl sammelten |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּחֵ֣ם verbo.nif.infc.u.u.u.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a zum Streit mit Israel |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֨ים subs.m.pl.a dreißigtausend |
| 505 אֶ֤לֶף subs.u.sg.a dreißigtausend |
| 7393 רֶ֨כֶב֙ subs.m.sg.a Wagen |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁ֤שֶׁת subs.f.sg.c und sechstausend |
| 505 אֲלָפִים֙ subs.m.pl.a und sechstausend |
| 6571 פָּרָשִׁ֔ים subs.m.pl.a Reiter |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 2344 חֹ֛ול subs.m.sg.a Fußvolk, wie der Sand |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8193 שְׂפַֽת־ subs.f.sg.c der am Ufer |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a des Meeres |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֑ב subs.m.sg.a ist, an Menge |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲלוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie zogen herauf |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יַּחֲנ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sich |
| 9001 בְ prep - |
| 4363 מִכְמָ֔שׂ nmpr.u.sg.a - |
| 6926 קִדְמַ֖ת prep.f.sg.c zu Mikmas, östlich von |
| 1007 בֵּ֥ית אָֽוֶן׃ nmpr.u.sg.a - |
Als die Israeliten sahen, dass sie durch diese Menge in Not kommen würden, versteckten sie sich in Höhlen und in Dornengestrüpp, in Felsen, Grabkammern und Zisternen.
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.c Und die Männer |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 7200 רָאוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl sahen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3334 צַר־ verb.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5065 נִגַּ֖שׂ verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a denn das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 2244 יִּֽתְחַבְּא֣וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl versteckte sich |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a bedrängt; und das Volk |
| 9001 בַּ prep - |
| 4631 מְּעָרֹ֤ות subs.f.pl.a in den Höhlen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַֽ prep - |
| 2337 חֲוָחִים֙ subs.m.pl.a und in den Felsen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5553 סְּלָעִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 6877 צְּרִחִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 953 בֹּרֹֽות׃ subs.m.pl.a und in den Gruben |
Einige Hebräer flohen sogar über den Jordan ins Gebiet von Gad und Gilead. Saul war immer noch in Gilgal. Und das ganze Volk, das bei ihm war, zitterte vor Angst.
| 9005 וְ conj - |
| 5680 עִבְרִ֗ים subs.m.pl.a Und Hebräer |
| 5674 עָֽבְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl gingen über |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a den Jordan |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c in das Land |
| 1410 גָּ֖ד nmpr.u.sg.a Gad |
| 9005 וְ conj - |
| 1568 גִלְעָ֑ד nmpr.u.sg.a und Gilead |
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Saul |
| 5750 עֹודֶ֣נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 1537 גִּלְגָּ֔ל nmpr.u.sg.a war noch zu Gilgal |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a und das ganze Volk |
| 2729 חָרְד֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 310 אַחֲרָֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg zitterte hinter |
Er wartete sieben Tage bis zu der von Samuel bestimmten Zeit. Als Samuel nicht nach Gilgal kam, fingen die Leute an wegzulaufen.
| 9005 וַ conj - |
| 3176 יֹּ֣וחֶל ׀ verb.hif.wayq.p3.m.sg Und er |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c wartete sieben |
| 3117 יָמִ֗ים subs.m.pl.a Tage |
| 9003 לַ prep - |
| 4150 מֹּועֵד֙ subs.m.sg.a bestimmten Zeit |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a zu der von Samuel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 935 בָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg kam |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a aber Samuel |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּ֑ל nmpr.u.sg.a nicht nach Gilgal |
| 9005 וַ conj - |
| 6327 יָּ֥פֶץ verbo.hif.wayq.p3.m.sg zerstreute |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Und das Volk |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Da sagte Saul: "Bringt mir die Tiere für das Brand- und die Freudenopfer her!" Dann opferte er das Brandopfer selbst.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 5066 הַגִּ֣שׁוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl her |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹלָ֖ה subs.f.sg.a Bringet mir das Brandopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8002 שְּׁלָמִ֑ים subs.m.pl.a und die Friedensopfer |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֖עַל verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er opferte |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹלָֽה׃ subs.f.sg.a das Brandopfer |
Als er gerade damit fertig war, kam Samuel. Saul ging ihm zum Segensgruß entgegen.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3615 כַלֹּתֹו֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg vollendet |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.c ging |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹלָ֔ה subs.f.sg.a das Opfern des Brandopfers |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a siehe, da kam Samuel |
| 935 בָּ֑א verbo.qal.perf.p3.m.sg es geschah, als er |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinaus |
| 7586 שָׁא֛וּל nmpr.m.sg.a und Saul |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֹ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1288 בָרֲכֹֽו׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
"Was hast du da getan?", fragte Samuel. "Ich sah, dass das Volk mir davonlief", erwiderte Saul, "und du kamst nicht zur vereinbarten Zeit, und die Philister standen schon in Michmas.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 4100 מֶ֣ה prin.u.u - |
| 6213 עָשִׂ֑יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg Was hast du getan |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁא֡וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7200 רָאִיתִי֩ verbo.qal.perf.p1.u.sg Weil ich sah |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 5310 נָפַ֨ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg von mir weg zerstreute |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a daß das Volk |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלַ֗י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 935 בָ֨אתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg waren |
| 9003 לְ prep - |
| 4150 מֹועֵ֣ד subs.m.sg.c nicht kamst zur bestimmten |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a Zeit |
| 9005 וּ conj - |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a und die Philister |
| 622 נֶאֱסָפִ֥ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a zu Mikmas versammelt |
| 4363 מִכְמָֽשׂ׃ nmpr.u.sg.a - |
Da dachte ich: Nun werden sie nach Gilgal herunterkommen, und ich habe Jahwe noch nicht angefleht. Da habe ich es gewagt und das Brandopfer selbst dargebracht."
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg und ich habe |
| 6258 עַ֠תָּה advb - |
| 3381 יֵרְד֨וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl herabkommen |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֤ים subs.m.pl.a Jetzt werden die Philister |
| 413 אֵלַי֙ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּ֔ל nmpr.u.sg.a zu mir nach Gilgal |
| 9005 וּ conj - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c Und ich überwand mich |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2470 חִלִּ֑יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וָֽ conj - |
| 662 אֶתְאַפַּ֔ק verbo.hit.wayq.p1.u.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 5927 אַעֲלֶ֖ה verbo.hif.wayq.p1.u.sg und opferte |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹלָֽה׃ ס subs.f.sg.a das Brandopfer |
"Das war sehr dumm von dir!", sagte Samuel. "Du hast das Gebot Jahwes, das Gebot deines Gottes, nicht beachtet. Denn gerade jetzt hätte er dein Königtum über Israel für immer bestätigt.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵ֛ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 5528 נִסְכָּ֑לְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg Du hast töricht |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8104 שָׁמַ֗רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg hat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4687 מִצְוַ֞ת subs.f.sg.c beobachtet das Gebot |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Und |
| 430 אֱלֹהֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Jehovas, deines Gottes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6680 צִוָּ֔ךְ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg das er dir geboten |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 3559 הֵכִ֨ין verbo.hif.perf.p3.m.sg zu |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a gehandelt, du hast nicht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4467 מַֽמְלַכְתְּךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a dein Königtum über Israel |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a bestätigt auf ewig |
Aber nun wird es keinen Bestand haben. Jahwe hat sich einen Mann gesucht, der ihm gefällt, und ihn zum Führer über sein Volk bestimmt. Denn du hast dich nicht an das Gebot Jahwes gehalten."
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 4467 מַמְלַכְתְּךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg hat |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6965 תָק֑וּם verbo.qal.impf.p3.f.sg ihn |
| 1245 בִּקֵּשׁ֩ verbo.piel.perf.p3.m.sg bestellt; denn du |
| 3069 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a sich einen Mann |
| 9002 כִּ prep - |
| 3824 לְבָבֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg gesucht nach seinem Herzen |
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַוֵּ֨הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg hat |
| 3069 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5057 נָגִיד֙ subs.m.sg.a zum Fürsten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַמֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Volk |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8104 שָׁמַ֔רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg über sein |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj - |
| 6680 צִוְּךָ֖ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg dir geboten hatte |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Königtum nicht bestehen. Jehova |
Samuel verließ Gilgal und ging seines Weges. Der Rest des Volkes zog mit Saul der feindlichen Armee entgegen bis hinauf nach Gibea in Benjamin. Als Saul seine Leute musterte, waren es noch etwa 600 Mann.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte sich auf |
| 8050 שְׁמוּאֵ֗ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֛עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg und ging |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּ֖ל nmpr.u.sg.a von Gilgal |
| 1389 גִּבְעַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 1144 בִּנְיָמִ֑ן nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 9005 וַ conj - |
| 6485 יִּפְקֹ֣ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a musterte das Volk |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצְאִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 8337 שֵׁ֥שׁ subs.u.sg.a ihm befand, bei sechshundert |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a ihm befand, bei sechshundert |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a - |
Saul und sein Sohn Jonatan schlugen ihr Lager bei Geba in Benjamin auf. Die Philister standen bei Michmas.
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁא֞וּל nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 9005 וְ conj - |
| 3129 יֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a und Jonathan |
| 1121 בְּנֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Sohn |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a und das Volk |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָ֣א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a die |
| 5973 עִמָּ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3427 יֹשְׁבִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a das sich |
| 9001 בְּ prep - |
| 1387 גֶ֣בַע nmpr.u.sg.a befand, lagen zu Geba |
| 1144 בִּנְיָמִ֑ן nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 9005 וּ conj - |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a Philister |
| 2583 חָנ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sich |
| 9001 בְ prep - |
| 4363 מִכְמָֽשׂ׃ nmpr.u.sg.a aber hatten |
Jetzt brachen aus dem Lager der Philister drei Abteilungen auf, die das Land verwüsten sollten. Eine Truppenabteilung zog in Richtung Ofra, im Gebiet von Schual.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg der Verheerungszug ging aus |
| 9006 הַ art - |
| 4889 מַּשְׁחִ֛ית subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 4264 מַּחֲנֵ֥ה subs.u.sg.c von dem Lager |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a der Philister |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֣ה subs.f.sg.a in drei |
| 7218 רָאשִׁ֑ים subs.m.pl.a Haufen |
| 9006 הָ art - |
| 7218 רֹ֨אשׁ subs.m.sg.a Haufe |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a Ein |
| 6437 יִפְנֶ֛ה verbo.qal.impf.p3.m.sg wandte sich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1870 דֶּ֥רֶךְ subs.u.sg.c des Weges |
| 6084 עָפְרָ֖ה nmpr.u.sg.a nach Ophra |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c nach dem Lande |
| 7777 שׁוּעָֽל׃ nmpr.u.sg.a - |
Die zweite zog in Richtung Bet-Horon und die dritte in Richtung des Höhenzuges, von dem aus das Hyänental und die Wüste zu sehen sind.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7218 רֹ֤אשׁ subs.m.sg.a Haufe |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a und ein |
| 6437 יִפְנֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg wandte sich |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ prep.u.sg.c auf den Weg |
| 1032 בֵּ֣ית חֹרֹ֑ון nmpr.u.sg.a nach Beth-Horon |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7218 רֹ֨אשׁ subs.m.sg.a Haufe |
| 259 אֶחָ֤ד subs.u.sg.a und ein |
| 6437 יִפְנֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg wandte sich |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ prep.u.sg.c des Weges |
| 9006 הַ art - |
| 1366 גְּב֔וּל subs.m.sg.a nach der Grenze |
| 9006 הַ conj - |
| 8259 נִּשְׁקָ֛ף verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1516 גֵּ֥י subs.u.sg.c emporragt über das Tal |
| 9006 הַ art - |
| 6650 צְּבֹעִ֖ים nmpr.u.sg.a Zeboim |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּֽרָה׃ ס subs.m.sg.a nach der Wüste |
Damals gab es in ganz Israel keinen Schmied, denn die Philister wollten verhindern, dass die Hebräer sich Schwerter oder Speere machten.
| 9005 וְ conj - |
| 2796 חָרָשׁ֙ subs.m.sg.a es war kein Schmied |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4672 יִמָּצֵ֔א verbo.nif.impf.p3.m.sg zu finden |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im ganzen Lande |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 559 אָמְר֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hatten gesagt |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a denn die Philister |
| 6435 פֶּ֚ן conj - |
| 6213 יַעֲשׂ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl oder Speer machen |
| 9006 הָ art - |
| 5680 עִבְרִ֔ים subs.m.pl.a Daß die Hebräer |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a sich nicht Schwert |
| 176 אֹ֥ו conj - |
| 2595 חֲנִֽית׃ subs.f.sg.a Und |
Deshalb musste jeder Israelit zu den Philistern gehen, wenn er seine Pflugschar, einen Spaten, ein Beil oder eine Sichel schärfen lassen wollte.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרְד֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hinab |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Und ganz Israel |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a ging zu den Philistern |
| 9003 לִ֠ prep - |
| 3913 לְטֹושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a ein |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4282 מַחֲרַשְׁתֹּ֤ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg jeder, um seine Pflugschar |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 855 אֵתֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7134 קַרְדֻּמֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Spaten und sein Beil |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4281 מַחֲרֵשָׁתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Bei Pflugschar und Spaten kostete das zwei Drittel eines Silberstücks, bei einem Dreizink, einem Beil und dem Ochsenstachel ein Drittel.
| 9005 וְֽ conj - |
| 1961 הָיְתָ֞ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 6477 פְּצִ֣ירָה subs.f.sg.a - |
| 6310 פִ֗ים subs.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 4281 מַּֽחֲרֵשֹׁת֙ subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ֣ prep - |
| 855 אֵתִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.c - |
| 7053 קִלְּשֹׁ֖ון subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7134 קַּרְדֻּמִּ֑ים subs.m.pl.a und an den Beilen |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5324 הַצִּ֖יב verbo.hif.infc.u.u.u.c an den Sicheln und |
| 9006 הַ art - |
| 1861 דָּרְבָֽן׃ subs.m.sg.a und um den Rinder-Stachel |
So kam es, dass am Tag des Kampfes keiner von den Männern Israels, die Saul und Jonatan folgten, ein Schwert oder einen Speer hatte. Nur Saul und sein Sohn besaßen welche.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c es geschah am Tage |
| 4421 מִלְחֶ֔מֶת subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 4672 נִמְצָ֜א verbo.nif.perf.p3.m.sg noch Speer gefunden |
| 2719 חֶ֤רֶב subs.f.sg.a da wurde kein Schwert |
| 9005 וַ conj - |
| 2595 חֲנִית֙ subs.f.sg.a Und |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c in der Hand |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a des ganzen Volkes |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a das mit Saul |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 3129 יֹונָתָ֑ן nmpr.m.sg.a und mit Jonathan |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 תִּמָּצֵ֣א verbo.nif.wayq.p3.f.sg fanden |
| 9003 לְ prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a war; doch bei Saul |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3129 יֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Jonathan |
| 1121 בְּנֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seinem Sohne |
Ein Posten der Philister sollte den Pass bei Michmas sichern.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg zog aus |
| 4673 מַצַּ֣ב subs.m.sg.c - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a eine Aufstellung der Philister |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 4569 מַעֲבַ֖ר subs.m.sg.c - |
| 4363 מִכְמָֽשׂ׃ ס nmpr.u.sg.a - |